Achinese

Peue hana taeu kuasa Allah Peue nyang di langet ngon nyang di bumoe Bandum Neuteupue hana meuilah Meu na rahsia bak Ihee droe ureueng Jeuet peut ngon Tuhan bek salah-salah Meunyo limong droe jeut nam ngon Tuha:. Kureueng nibak nyan saban cit leupah Meu le nibak nyan pih Tuhan sajan Barangpat saban hana meuubah ‘Oh dudoe teuma uroe kiamat Peue nyang jipubuet bandum geupeugah Tuhan cit teuma dumpeue Neuteupue Hana meusapeue pih na meuilah

Afar

Yalli qaranwal tanim kee baaxól tanim inkih yaaxigem Maaxaginnitoo? diggah sidiica numuy garayta matan yalli keenik ferey haytuh yani kaa akke waytek, kaadu koona numuy garayta matan usuk lecey haytuh keenik yani kaa akke waytek, kaadu tama loowok daguk hinnay wohuk manguk magaryan Yalli isi ixxigal keenî luk yani kaa akke waytek, usun faxe ikkeliiy yanoonay.tohuk lakal usun umaanee kee maqaanek abba heenim Qhiyaamah ayró keenih warsele,diggah Yalli usuk ummaanim yaaxigi kinni

Afrikaans

Sien u nie dat Allah alles weet wat in die hemele en op die aarde is nie? Daar is geen geheime beraadslaging tussen drie persone nie of Hy is die vierde, of tussen vyf, of Hy is die sesde, nóg van minder nóg van meer, of Hy is met hulle waar hulle ook mag wees; dan sal Hy hulle op die Dag van Opstanding meedeel wat hulle gedoen het. Waarlik, Allah is die Kennisdraer van alle dinge

Albanian

A nuk e sheh se All-llahu di cka ka ne qiej dhe ne toke? Nuk mund te kete pershperitje midis treve, e ai te mos jete i katerti, e as ne mes te pesteve e ai te mos jete i gjashti; as me pak se kaq e as me shume, e Ai te mos jete me ta kudoqofshin. Pastaj, ata, ne Diten e gjykimit, i informon se cka kane punuar. All-llahu, pa dyshim, i di te gjitha
A nuk e sheh se All-llahu di çka ka në qiej dhe në tokë? Nuk mund të ketë përshpëritje midis treve, e ai të mos jetë i katërti, e as në mes të pestëve e ai të mos jetë i gjashti; as më pak se kaq e as më shumë, e Ai të mos jetë me ta kudoqofshin. Pastaj, ata, në Ditën e gjykimit, i informon se çka kanë punuar. All-llahu, pa dyshim, i di të gjitha
A nuk e di ti se Perendia di cdo gje qe eshte ne qiej dhe ne Toke? Nuk ka bisede sekrete midis treve (personave), e qe Ai (Perendia), te mos jete i katerti, as midis te pesteve, e qe Ai te mos jete i gjashti, as kur jane me pak as kur jane me shume, e qe Ai te mos jete me ata (i degjon), kudo qe te jene; Ai ne Diten e gjykimit do t’i informoje ata se cka kane punuar, se, me te vertete, Perendia di cdo gje
A nuk e di ti se Perëndia di çdo gjë që është në qiej dhe në Tokë? Nuk ka bisedë sekrete midis treve (personave), e që Ai (Perëndia), të mos jetë i katërti, as midis të pestëve, e që Ai të mos jetë i gjashti, as kur janë më pak as kur janë më shumë, e që Ai të mos jetë me ata (i dëgjon), kudo që të jenë; Ai në Ditën e gjykimit do t’i informojë ata se çka kanë punuar, se, me të vërtetë, Perëndia di çdo gjë
A nuk e di ti, se Allahu di cdo gje qe eshte ne qiej dhe ne Toke?! Nuk ka bisede te fshehte midis tre vetave, qe Ai te mos jete i katerti; as midis pese vetave e qe Ai te mos jete i gjashti; as kur jane me pak, as kur jane me shume, qe Ai te mos jete me ata, kudo qe te ndodhen; Ai ne Diten e Kiametit do t’i njoftoje ata se cfare kane bere, se, me te vertete, Allahu di cdo gje
A nuk e di ti, se Allahu di çdo gjë që është në qiej dhe në Tokë?! Nuk ka bisedë të fshehtë midis tre vetave, që Ai të mos jetë i katërti; as midis pesë vetave e që Ai të mos jetë i gjashti; as kur janë më pak, as kur janë më shumë, që Ai të mos jetë me ata, kudo që të ndodhen; Ai në Ditën e Kiametit do t’i njoftojë ata se çfarë kanë bërë, se, me të vërtetë, Allahu di çdo gjë
A nuk e di ti (o degjues) se All-llahu di cka ne qiej dhe cka ne toke?! Nuk behet bisede e fshehte mes tre vetave e te mos jete Ai i katerti; e as mes pese vetave e te mos jete Ai i gjashti, e as mes pak vetave dhe as ne shume vetave, e te mos jete Ai me ta, kudo qe te jene. Pastaj, ne diten e kijametit i njofton ata me ate qe kane punuar. All-llahu ka pershire cdo send ne dijen e vet
A nuk e di ti (o dëgjues) se All-llahu di çka në qiej dhe çka në tokë?! Nuk bëhet bisedë e fshehtë mes tre vetave e të mos jetë Ai i katërti; e as mes pesë vetave e të mos jetë Ai i gjashti, e as mes pak vetave dhe as në shumë vetave, e të mos jetë Ai me ta, kudo që të jenë. Pastaj, në ditën e kijametit i njofton ata me atë që kanë punuar. All-llahu ka përshirë çdo send në dijen e vet
A nuk e di ti (o degjues) se All-llahu di cka ka ne qiej dhe cka ka ne toke?! Nuk behet bisede e fshehte mes tre vetave e te mos jete Ai i katerti; e as mes pese vetave e te mos jete Ai i gjashti, e as mes me pak vetave dhe as mes me shume vetave, e te mo
A nuk e di ti (o dëgjues) se All-llahu di çka ka në qiej dhe çka ka në tokë?! Nuk bëhet bisedë e fshehtë mes tre vetave e të mos jetë Ai i katërti; e as mes pesë vetave e të mos jetë Ai i gjashti, e as mes më pak vetave dhe as mes më shumë vetave, e të mo

Amharic

alahi besemayati wisit’i yalewini bemidirimi wiset’i yalewini hulu yemiyawik’i mehonuni atayimini? kesositi sewochi meshokashoki ayinorimi irisu aratenyachewi bihoni iniji፡፡ ke’amisitimi (ayinorimi) irisu sidisitenyachewi bihoni iniji፡፡ keziya yanesemi yebezami (ayinorimi) irisu yetimi bihonu iniji፡፡ keziyami betinisa’e k’eni yeserutini hulu yinegirachewali፡፡ alahi negeruni hulu ‘awak’i newi፡፡
ālahi besemayati wisit’i yalewini bemidirimi wiset’i yalewini hulu yemīyawik’i meẖonuni ātayimini? kešositi sewochi meshokashoki āyinorimi irisu āratenyachewi bīẖoni iniji፡፡ ke’āmisitimi (āyinorimi) irisu sidisitenyachewi bīẖoni iniji፡፡ kezīya yanesemi yebezami (āyinorimi) irisu yetimi bīẖonu inijī፡፡ kezīyami betiniša’ē k’eni yešerutini hulu yinegirachewali፡፡ ālahi negeruni hulu ‘āwak’ī newi፡፡
አላህ በሰማያት ውስጥ ያለውን በምድርም ውሰጥ ያለውን ሁሉ የሚያውቅ መኾኑን አታይምን? ከሦስት ሰዎች መሾካሾክ አይኖርም እርሱ አራተኛቸው ቢኾን እንጅ፡፡ ከአምስትም (አይኖርም) እርሱ ስድስተኛቸው ቢኾን እንጅ፡፡ ከዚያ ያነሰም የበዛም (አይኖርም) እርሱ የትም ቢኾኑ እንጂ፡፡ ከዚያም በትንሣኤ ቀን የሠሩትን ሁሉ ይነግራቸዋል፡፡ አላህ ነገሩን ሁሉ ዐዋቂ ነው፡፡

Arabic

«ألم تر» تعلم «أن الله يعلم ما في السماوات وما في الأرض ما يكون من نجوى ثلاثة إلا هو رابعهم» بعلمه «ولا خمسة إلا هو سادسهم ولا أدنى من ذلك ولا أكثر إلا هو معهم أين ما كانوا ثم ينبئهم بما عملوا يوم القيامة إن الله بكل شيء عليم»
'alam taelam 'ana allah taealaa yaelam kl shay' fi alsmwat walard? ma ytnaja thlatht min khalaqah bihadith srr 'iilaa hu rabieuhum bieilmih w'ihatth, wala khamsat 'iilaa hu sadshm, wala aqll min hadhih al'aedad almadhkurat wala akthr minha 'iilaa hu maeahum bieilmih fi ay makan kanu, la yakhfaa ealayh shay' min amrhm, thuma ykhbrhm taealaa yawm alqiamat bima eamiluu min khayr wshr wyjazyhm elyh. 'iina allah bikuli shay' elym
ألم تعلم أن الله تعالى يعلم كل شيء في السموات والأرض؟ ما يتناجى ثلاثة مِن خلقه بحديث سرٍّ إلا هو رابعهم بعلمه وإحاطته، ولا خمسة إلا هو سادسهم، ولا أقلُّ من هذه الأعداد المذكورة ولا أكثرُ منها إلا هو معهم بعلمه في أيِّ مكان كانوا، لا يخفى عليه شيء من أمرهم، ثم يخبرهم تعالى يوم القيامة بما عملوا من خير وشر ويجازيهم عليه. إن الله بكل شيء عليم
Alam tara anna Allaha yaAAlamu ma fee alssamawati wama fee alardi ma yakoonu min najwa thalathatin illa huwa rabiAAuhum wala khamsatin illa huwa sadisuhum wala adna min thalika wala akthara illa huwa maAAahum ayna ma kanoo thumma yunabbiohum bima AAamiloo yawma alqiyamati inna Allaha bikulli shayin AAaleemun
Alam tara annal laaha ya'lamu maa fis samaawaati wa maa fil ardi maa yakoonu min najwaa salaasatin illaa Huwa raabi'uhum wa laa khamsatin illaa huwa saadisuhum wa laaa adnaa min zaalika wa laaa aksara illaa huwa ma'ahum ayna, maa kaanoo summa yunabbi'uhum bimaa 'amiloo yawmal qiyaamah; innal laaha bikulli shai'in aleem
Alam tara anna Allaha yaAAlamu mafee assamawati wama fee al-ardima yakoonu min najwa thalathatin illahuwa rabiAAuhum wala khamsatin illa huwa sadisuhumwala adna min thalika wala aktharailla huwa maAAahum ayna ma kanoo thummayunabbi-ohum bima AAamiloo yawma alqiyamati innaAllaha bikulli shay-in AAaleem
Alam tara anna Allaha yaAAlamu ma fee alssamawati wama fee al-ardi ma yakoonu min najwa thalathatin illa huwa rabiAAuhum wala khamsatin illa huwa sadisuhum wala adna min thalika wala akthara illa huwa maAAahum ayna ma kanoo thumma yunabbi-ohum bima AAamiloo yawma alqiyamati inna Allaha bikulli shay-in AAaleemun
alam tara anna l-laha yaʿlamu ma fi l-samawati wama fi l-ardi ma yakunu min najwa thalathatin illa huwa rabiʿuhum wala khamsatin illa huwa sadisuhum wala adna min dhalika wala akthara illa huwa maʿahum ayna ma kanu thumma yunabbi-uhum bima ʿamilu yawma l-qiyamati inna l-laha bikulli shayin ʿalimun
alam tara anna l-laha yaʿlamu ma fi l-samawati wama fi l-ardi ma yakunu min najwa thalathatin illa huwa rabiʿuhum wala khamsatin illa huwa sadisuhum wala adna min dhalika wala akthara illa huwa maʿahum ayna ma kanu thumma yunabbi-uhum bima ʿamilu yawma l-qiyamati inna l-laha bikulli shayin ʿalimun
alam tara anna l-laha yaʿlamu mā fī l-samāwāti wamā fī l-arḍi mā yakūnu min najwā thalāthatin illā huwa rābiʿuhum walā khamsatin illā huwa sādisuhum walā adnā min dhālika walā akthara illā huwa maʿahum ayna mā kānū thumma yunabbi-uhum bimā ʿamilū yawma l-qiyāmati inna l-laha bikulli shayin ʿalīmun
أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ یَعۡلَمُ مَا فِی ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَمَا فِی ٱلۡأَرۡضِۖ مَا یَكُونُ مِن نَّجۡوَىٰ ثَلَـٰثَةٍ إِلَّا هُوَ رَابِعُهُمۡ وَلَا خَمۡسَةٍ إِلَّا هُوَ سَادِسُهُمۡ وَلَاۤ أَدۡنَىٰ مِن ذَ ٰلِكَ وَلَاۤ أَكۡثَرَ إِلَّا هُوَ مَعَهُمۡ أَیۡنَ مَا كَانُوا۟ۖ ثُمَّ یُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوا۟ یَوۡمَ ٱلۡقِیَـٰمَةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَیۡءٍ عَلِیمٌ
أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۖ مَا يَكُونُ مِن نَّجۡوَىٰ ثَلَٰثَةٍ إِلَّا هُوَ رَابِعُهُمُۥ وَلَا خَمۡسَةٍ إِلَّا هُوَ سَادِسُهُمُۥ وَلَا أَدۡنَىٰ مِن ذَٰلِكَ وَلَا أَكۡثَرَ إِلَّا هُوَ مَعَهُمُۥ أَيۡنَ مَا كَانُواْۖ ثُمَّ يُنَبِّئُهُمُۥ بِمَا عَمِلُواْ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٌ
أَلَمۡ تَرَ أَنَّ اَ۬للَّهَ يَعۡلَمُ مَا فِي اِ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي اِ۬لۡأَرۡضِۖ مَا يَكُونُ مِن نَّجۡوٜ يٰ ثَلَٰثَةٍ إِلَّا هُوَ رَابِعُهُمۡ وَلَا خَمۡسَةٍ إِلَّا هُوَ سَادِسُهُمۡ وَلَآ أَدۡنَىٰ مِن ذَٰلِكَ وَلَآ أَكۡثَرَ إِلَّا هُوَ مَعَهُمۡ أَيۡنَ مَا كَانُواْۖ ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُواْ يَوۡمَ اَ۬لۡقِيَٰمَةِۚ إِنَّ اَ۬للَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٌ
أَلَمۡ تَرَ أَنَّ اَ۬للَّهَ يَعۡلَمُ مَا فِي اِ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي اِ۬لۡأَرۡضِۖ مَا يَكُونُ مِن نَّجۡوۭيٰ ثَلَٰثَةٍ إِلَّا هُوَ رَابِعُهُمۡ وَلَا خَمۡسَةٍ إِلَّا هُوَ سَادِسُهُمۡ وَلَآ أَدۡنَىٰ مِن ذَٰلِكَ وَلَآ أَكۡثَرَ إِلَّا هُوَ مَعَهُمۡ أَيۡنَ مَا كَانُواْۖ ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُواْ يَوۡمَ اَ۬لۡقِيَٰمَةِۚ إِنَّ اَ۬للَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٌ
اَلَمۡ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ يَعۡلَمُ مَا فِي السَّمٰوٰتِ وَمَا فِي الۡاَرۡضِؕ مَا يَكُوۡنُ مِنۡ نَّجۡوٰي ثَلٰثَةٍ اِلَّا هُوَ رَابِعُهُمۡ وَلَا خَمۡسَةٍ اِلَّا هُوَ سَادِسُهُمۡ وَلَا٘ اَدۡنٰي مِنۡ ذٰلِكَ وَلَا٘ اَكۡثَرَ اِلَّا هُوَ مَعَهُمۡ اَيۡنَ مَا كَانُوۡاۚ ثُمَّ يُنَبِّئُهُمۡ بِمَا عَمِلُوۡا يَوۡمَ الۡقِيٰمَةِؕ اِنَّ اللّٰهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيۡمٌ
أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ یَعۡلَمُ مَا فِی ٱلسَّمَـٰوَ ٰ⁠تِ وَمَا فِی ٱلۡأَرۡضِۖ مَا یَكُونُ مِن نَّجۡوَىٰ ثَلَـٰثَةٍ إِلَّا هُوَ رَابِعُهُمۡ وَلَا خَمۡسَةٍ إِلَّا هُوَ سَادِسُهُمۡ وَلَاۤ أَدۡنَىٰ مِن ذَ ٰ⁠لِكَ وَلَاۤ أَكۡثَرَ إِلَّا هُوَ مَعَهُمۡ أَیۡنَ مَا كَانُوا۟ۖ ثُمَّ یُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوا۟ یَوۡمَ ٱلۡقِیَـٰمَةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَیۡءٍ عَلِیمٌ
اَلَمۡ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ يَعۡلَمُ مَا فِي السَّمٰوٰتِ وَمَا فِي الۡاَرۡضِﵧ مَا يَكُوۡنُ مِنۡ نَّجۡوٰي ثَلٰثَةٍ اِلَّا هُوَ رَابِعُهُمۡ وَلَا خَمۡسَةٍ اِلَّا هُوَ سَادِسُهُمۡ وَلَا٘ اَدۡنٰي مِنۡ ذٰلِكَ وَلَا٘ اَكۡثَرَ اِلَّا هُوَ مَعَهُمۡ اَيۡنَ مَا كَانُوۡاﵐ ثُمَّ يُنَبِّئُهُمۡ بِمَا عَمِلُوۡا يَوۡمَ الۡقِيٰمَةِﵧ اِنَّ اللّٰهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيۡمٌ ٧
Alam Tara 'Anna Allaha Ya`lamu Ma Fi As-Samawati Wa Ma Fi Al-'Arđi Ma Yakunu Min Najwa Thalathatin 'Illa Huwa Rabi`uhum Wa La Khamsatin 'Illa Huwa Sadisuhum Wa La 'Adna Min Dhalika Wa La 'Akthara 'Illa Huwa Ma`ahum 'Ayna Ma Kanu Thumma Yunabbi'uhum Bima `Amilu Yawma Al-Qiyamati 'Inna Allaha Bikulli Shay'in `Alimun
Alam Tará 'Anna Allāha Ya`lamu Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-'Arđi Mā Yakūnu Min Najwá Thalāthatin 'Illā Huwa Rābi`uhum Wa Lā Khamsatin 'Illā Huwa Sādisuhum Wa Lā 'Adná Min Dhālika Wa Lā 'Akthara 'Illā Huwa Ma`ahum 'Ayna Mā Kānū Thumma Yunabbi'uhum Bimā `Amilū Yawma Al-Qiyāmati 'Inna Allāha Bikulli Shay'in `Alīmun
أَلَمْ تَرَ أَنَّ اَ۬للَّهَ يَعْلَمُ مَا فِے اِ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِے اِ۬لْأَرْضِۖ مَا يَكُونُ مِن نَّجْوَيٰ ثَلَٰثَةٍ إِلَّا هُوَ رَابِعُهُمْ وَلَا خَمْسَةٍ إِلَّا هُوَ سَادِسُهُمْ وَلَا أَدْنَيٰ مِن ذَٰلِكَ وَلَا أَكْثَرَ إِلَّا هُوَ مَعَهُمْ أَيْنَ مَا كَانُواْۖ ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُواْ يَوْمَ اَ۬لْقِيَٰمَةِۖ إِنَّ اَ۬للَّهَ بِكُلِّ شَےْءٍ عَلِيمٌۖ‏
أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۖ مَا يَكُونُ مِن نَّجۡوَىٰ ثَلَٰثَةٍ إِلَّا هُوَ رَابِعُهُمُۥ وَلَا خَمۡسَةٍ إِلَّا هُوَ سَادِسُهُمُۥ وَلَا أَدۡنَىٰ مِن ذَٰلِكَ وَلَا أَكۡثَرَ إِلَّا هُوَ مَعَهُمُۥ أَيۡنَ مَا كَانُواْۖ ثُمَّ يُنَبِّئُهُمُۥ بِمَا عَمِلُواْ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٌ
أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۖ مَا يَكُونُ مِن نَّجۡوَىٰ ثَلَٰثَةٍ إِلَّا هُوَ رَابِعُهُمۡ وَلَا خَمۡسَةٍ إِلَّا هُوَ سَادِسُهُمۡ وَلَآ أَدۡنَىٰ مِن ذَٰلِكَ وَلَآ أَكۡثَرَ إِلَّا هُوَ مَعَهُمۡ أَيۡنَ مَا كَانُواْۖ ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُواْ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٌ
أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۖ مَا يَكُونُ مِنْ نَجْوَىٰ ثَلَاثَةٍ إِلَّا هُوَ رَابِعُهُمْ وَلَا خَمْسَةٍ إِلَّا هُوَ سَادِسُهُمْ وَلَا أَدْنَىٰ مِنْ ذَٰلِكَ وَلَا أَكْثَرَ إِلَّا هُوَ مَعَهُمْ أَيْنَ مَا كَانُوا ۖ ثُمَّ يُنَبِّئُهُمْ بِمَا عَمِلُوا يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۚ إِنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
أَلَمۡ تَرَ أَنَّ اَ۬للَّهَ يَعۡلَم مَّا فِي اِ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي اِ۬لۡأَرۡضِۖ مَا يَكُونُ مِن نَّجۡوٜ يٰ ثَلَٰثَةٍ إِلَّا هُوَ رَابِعُهُمۡ وَلَا خَمۡسَةٍ إِلَّا هُوَ سَادِسُهُمۡ وَلَا أَدۡنَىٰ مِن ذَٰلِكَ وَلَا أَكۡثَرَ إِلَّا هُوَ مَعَهُمۡ أَيۡنَ مَا كَانُواْۖ ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُواْ يَوۡمَ اَ۬لۡقِيَٰمَةِۚ إِنَّ اَ۬للَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٌ
أَلَمۡ تَرَ أَنَّ اَ۬للَّهَ يَعۡلَم مَّا فِي اِ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي اِ۬لۡأَرۡضِۖ مَا يَكُونُ مِن نَّجۡوۭيٰ ثَلَٰثَةٍ إِلَّا هُوَ رَابِعُهُمۡ وَلَا خَمۡسَةٍ إِلَّا هُوَ سَادِسُهُمۡ وَلَا أَدۡنَىٰ مِن ذَٰلِكَ وَلَا أَكۡثَرَ إِلَّا هُوَ مَعَهُمۡ أَيۡنَ مَا كَانُواْۖ ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُواْ يَوۡمَ اَ۬لۡقِيَٰمَةِۚ إِنَّ اَ۬للَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٌ
أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۖ مَا يَكُونُ مِن نَّجۡوَىٰ ثَلَٰثَةٍ إِلَّا هُوَ رَابِعُهُمۡ وَلَا خَمۡسَةٍ إِلَّا هُوَ سَادِسُهُمۡ وَلَآ أَدۡنَىٰ مِن ذَٰلِكَ وَلَآ أَكۡثَرَ إِلَّا هُوَ مَعَهُمۡ أَيۡنَ مَا كَانُواْۖ ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُواْ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٌ
أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۖ مَا يَكُونُ مِن نَّجۡوَىٰ ثَلَٰثَةٍ إِلَّا هُوَ رَابِعُهُمۡ وَلَا خَمۡسَةٍ إِلَّا هُوَ سَادِسُهُمۡ وَلَآ أَدۡنَىٰ مِن ذَٰلِكَ وَلَآ أَكۡثَرَ إِلَّا هُوَ مَعَهُمۡ أَيۡنَ مَا كَانُواْۖ ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُواْ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٌ
الم تر ان الله يعلم ما في السموت وما في الارض ما يكون من نجوى ثلثة الا هو رابعهم ولا خمسة الا هو سادسهم ولا ادنى من ذلك ولا اكثر الا هو معهم اين ما كانوا ثم ينبيهم بما عملوا يوم القيمة ان الله بكل شيء عليم
اَلَمْ تَرَ أَنَّ اَ۬للَّهَ يَعْلَمُ مَا فِے اِ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِے اِ۬لَارْضِۖ مَا يَكُونُ مِن نَّجْو۪يٰ ثَلَٰثَةٍ اِلَّا هُوَ رَابِعُهُمْ وَلَا خَمْسَةٍ اِلَّا هُوَ سَادِسُهُمْ وَلَآ أَدْن۪يٰ مِن ذَٰلِكَ وَلَآ أَكْثَرَ إِلَّا هُوَ مَعَهُمُۥٓ أَيْنَ مَا كَانُواْۖ ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُواْ يَوْمَ اَ۬لْقِيَٰمَةِۖ إِنَّ اَ۬للَّهَ بِكُلِّ شَےْءٍ عَلِيمٌۖ
أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۖ مَا يَكُونُ مِن نَّجۡوَىٰ ثَلَٰثَةٍ إِلَّا هُوَ رَابِعُهُمۡ وَلَا خَمۡسَةٍ إِلَّا هُوَ سَادِسُهُمۡ وَلَآ أَدۡنَىٰ مِن ذَٰلِكَ وَلَآ أَكۡثَرَ إِلَّا هُوَ مَعَهُمۡ أَيۡنَ مَا كَانُواْۖ ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُواْ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٌ (نَّجْوَى ثَلَاثَةٍ: تَنَاجِي ثَلَاثَةٍ بِحَدِيثِ سِرٍّ)
الم تر ان الله يعلم ما في السموت وما في الارض ما يكون من نجوى ثلثة الا هو رابعهم ولا خمسة الا هو سادسهم ولا ادنى من ذلك ولا اكثر الا هو معهم اين ما كانوا ثم ينبيهم بما عملوا يوم القيمة ان الله بكل شيء عليم (نجوى ثلاثة: تناجي ثلاثة بحديث سر)

Assamese

Tumi laksya karaa na'ine ye, akasamandala arau prthiraita yi ache seya allahe jane? Tinijana byaktira majata enekuraa kono gopana paraamarsa nahaya ya’ta caturthajana hicape te'om nathake arau pamcajanara majato nahaya ya’ta sastajana hicape te'om nathake. Sihamta iyatakai kama ha'omka ba bechi ha'omka te'om sihamtara lagate ache sihamta ya’te'i nathakaka kiya. Tara pichata kiyamatara dina te'om sihamtaka sihamtara krtakarma samparke jana'i diba. Niscaya allaha sakalo bastu samparke samyaka aragata
Tumi lakṣya karaā nā'inē yē, ākāśamaṇḍala ārau pr̥thiraīta yi āchē sēẏā āllāhē jānē? Tinijana byaktira mājata ēnēkuraā kōnō gōpana paraāmarśa nahaẏa ya’ta caturthajana hicāpē tē'ōm̐ nāthākē ārau pām̐cajanara mājatō nahaẏa ya’ta ṣaṣṭajana hicāpē tē'ōm̐ nāthākē. Siham̐ta iẏātakai kama ha'ōm̐ka bā bēchi ha'ōm̐ka tē'ōm̐ siham̐tara lagatē āchē siham̐ta ya’tē'i nāthākaka kiẏa. Tāra pichata kiẏāmatara dinā tē'ōm̐ siham̐taka siham̐tara kr̥takarma samparkē janā'i diba. Niścaẏa āllāha sakalō bastu samparkē samyaka aragata
তুমি লক্ষ্য কৰা নাইনে যে, আকাশমণ্ডল আৰু পৃথিৱীত যি আছে সেয়া আল্লাহে জানে? তিনিজন ব্যক্তিৰ মাজত এনেকুৱা কোনো গোপন পৰামৰ্শ নহয় য’ত চতুৰ্থজন হিচাপে তেওঁ নাথাকে আৰু পাঁচজনৰ মাজতো নহয় য’ত ষষ্টজন হিচাপে তেওঁ নাথাকে। সিহঁত ইয়াতকৈ কম হওঁক বা বেছি হওঁক তেওঁ সিহঁতৰ লগতে আছে সিহঁত য’তেই নাথাকক কিয়। তাৰ পিছত কিয়ামতৰ দিনা তেওঁ সিহঁতক সিহঁতৰ কৃতকৰ্ম সম্পৰ্কে জনাই দিব। নিশ্চয় আল্লাহ সকলো বস্তু সম্পৰ্কে সম্যক অৱগত।

Azerbaijani

Məgər Allahın goylərdə və yerdə olan hər seyi bildiyini gormursən? Uc nəfərin arasında gedən elə bir xəlvəti sohbət yoxdur ki, onların dorduncusu, bes nəfərin də altıncısı O olmasın. Istər bundan az, istərsə də cox olsunlar – harada olursa olsunlar, Allah onların yanındadır. Sonra Qiyamət gunu onlara nə etdiklərini xəbər verəcəkdir. Allah hər seyi bilir
Məgər Allahın göylərdə və yerdə olan hər şeyi bildiyini görmürsən? Üç nəfərin arasında gedən elə bir xəlvəti söhbət yoxdur ki, onların dördüncüsü, beş nəfərin də altıncısı O olmasın. İstər bundan az, istərsə də çox olsunlar – harada olursa olsunlar, Allah onların yanındadır. Sonra Qiyamət günü onlara nə etdiklərini xəbər verəcəkdir. Allah hər şeyi bilir
Məgər Allahın goylərdə və yerdə olan hər seyi bildi­yi­ni gor­mur­sən? Uc nəfə­rin ara­sında gedən elə bir xəlvəti soh­bət yox­dur ki, onların dor­dun­cusu, bes nəfərin də altıncısı O olmasın. Istər bun­dan az, is­tər­sə də cox olsunlar – ha­rada olur­sa olsun­lar, Allah on­larladır. Sonra Qiya­mət gunu on­lara nə etdiklərini xə­bər ve­rə­cək­. Allah hər seyi bilir
Məgər Allahın göylərdə və yerdə olan hər şeyi bildi­yi­ni gör­mür­sən? Üç nəfə­rin ara­sında gedən elə bir xəlvəti söh­bət yox­dur ki, onların dör­dün­cüsü, beş nəfərin də altıncısı O olmasın. İstər bun­dan az, is­tər­sə də çox olsunlar – ha­rada olur­sa olsun­lar, Allah on­larladır. Sonra Qiya­mət günü on­lara nə etdiklərini xə­bər ve­rə­cək­. Allah hər şeyi bilir
(Ya Peygəmbər!) Məgər gormursənmi ki, Allah goylərdə və yerdə nə varsa, (hamısını) bilir. Aralarında gizli sohbət gedən uc adamın dorduncusu, bes adamın altıncısı Odur. Onlar bundan az da, cox da olsalar və harada olsalar, (Allah) yenə də onların yanındadır. Sonra qiyamət gunu (Allah) onlara etdikləri əməlləri (bir-bir) xəbər verəcəkdir. Allah hər seyi biləndir
(Ya Peyğəmbər!) Məgər görmürsənmi ki, Allah göylərdə və yerdə nə varsa, (hamısını) bilir. Aralarında gizli söhbət gedən üç adamın dördüncüsü, beş adamın altıncısı Odur. Onlar bundan az da, çox da olsalar və harada olsalar, (Allah) yenə də onların yanındadır. Sonra qiyamət günü (Allah) onlara etdikləri əməlləri (bir-bir) xəbər verəcəkdir. Allah hər şeyi biləndir

Bambara

ߌ ߡߴߊ߬ ߦߋ߫ ߓߊ߬ ߞߏ߫ ߊߟߊ߫߸ ߊ߬ ߞߵߊ߬ ߟߐ߲߫ ߡߍ߲ ߦߋ߫ ߛߊ߲ ߠߎ߬ ߞߣߐ߫ ߊ߬ ߣߌ߫ ߡߍ߲ ߦߋ߫ ߘߎ߱ ߞߣߐ߫؟، ߡߐ߰ ߛߓߊ߬ ߛߌ߫ ߟߊ߫ ߢߐ߲߯ߦߋ߫ ߕߍ߫ ߞߍ߫ ߝߏ߫ ߊ߬ ߦߋ߫ ߞߴߏ߬ ߟߎ߬ ߣߊ߯ߣߌ߲ߣߊ߲ ߘߌ߫، ߥߟߊ߫ ߟߏ߯ߟߎ߫ ߕߊ߫߸ ߝߏ߫ ߊ߬ ߦߋ߫ ߞߴߏ߬ ߟߎ߬ ߥߐ߯ߙߐߣߊ߲ ߘߌ߫، ߊ߬ ߕߍ߫ ߞߴߏ߬ ߘߎ߰ߟߊ߫߸ ߊ߬ ߘߏ߲߬ ߕߴߏ߬ ( ߦߙߌߞߊ ) ߛߊ߲ߘߐ߫ ߸ ߝߏ߫ ߊ߬ ߦߋ߫ ߞߴߏ߬ ߟߎ߫ ߝߍ߬ ߊ߬ߟߎ߬ ߓߊ߯ ߞߍ߫ ߝߊ߲߬-ߊ-ߝߊ߲߬، ߊ߬ ߘߌ߫ ߓߊ߲߫ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߗߋߥߊߟߌ ߟߎ߬ ߖߐ߲ ߠߊߓߐ߫ ߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߬ ߟߐ߬ߓߊ ߟߏ߲، ߓߊߏ߬ ߊߟߊ߫ ߦߋ߫ ߞߏ ߓߍ߯ ߟߐ߲ߓߊ߯ߓߊ ߟߋ߬ ߘߌ߫
ߌ ߡߴߊ߬ ߦߋ߫ ߓߊ߬ ߞߏ߫ ߖߊ߯ߕߋ߬ ߸ ߊߟߊ߫ ߞߵߊ߬ ߟߐ߲߫ ߡߍ߲ ߦߋ߫ ߛߊ߲ ߠߎ߬ ߞߣߐ߫ ߊ߬ ߣߌ߫ ߡߍ߲ ߦߋ߫ ߘߎ߱ ߞߣߐ߫؟ ، ߒ߬ߓߊ߬ ( ߡߐ߰ ) ߛߓߊ߬ ߟߊ߫ ߢߐ߲߯ߦߋ߫ ߕߍ߫ ߞߍ߫ ߸ ߝߏ߫ ߊ߬ ߦߋ߫ ߞߍ߫ ߏ߬ ߟߎ߬ ߣߊ߯ߣߌ߲ߣߊ߲ ߘߌ߫ ، ߟߏ߯ߟߎ߫ ߕߊ߫ ߕߍ߫ ߞߍ߫ ߸ ߝߏ߫ ߊ߬ ߦߋ߫ ߞߍ߫ ߏ߬ ߟߎ߬ ߥߐ߯ߙߐߣߊ߲ ߘߌ߫ ، ߊ߬ ߕߍ߫ ߞߍ߫ ߏ߬ ߘߎ߰ߟߊ߫ ߸ ߊ߬ ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߛߌߦߊߦߊ߫ ( ߏ߬ ߘߌ߫ ) ߸ ߝߏ߫ ߊ߬ ߦߋ߫ ߞߍ߫ ߏ߬ ߟߎ߫ ߝߍ߬ ߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߓߊ߯ ߞߍ߫ ߝߊ߲߬-ߊ-ߝߊ߲߬ ، ߊ߬ ߘߌߣߊ߬ ߓߊ߲߫ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߗߋߥߊߟߌ ߟߎ߬ ߖߐ߲ ߠߊߓߐ߫ ߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߬ ߟߐ߬ߓߊ ߟߏ߲߫ ، ߖߊ߯ߕߋ߬ ߸ ߊߟߊ߫ ߟߋ߬ ߞߏ ߓߍ߯ ߟߐ߲ߓߊ߮ ߘߌ߫
ߌ ߡߴߊ߬ ߦߋ߫ ߓߊ߬ ߞߏ߫ ߊߟߊ߫ ߸ ߊ߬ ߞߵߊ߬ ߟߐ߲߫ ߡߍ߲ ߦߋ߫ ߛߊ߲ ߠߎ߬ ߞߣߐ߫ ߊ߬ ߣߌ߫ ߡߍ߲ ߦߋ߫ ߘߎ߱ ߞߣߐ߫؟ ߡߐ߰ ߛߓߊ߬ ߛߌ߫ ߟߊ߫ ߢߐ߲߯ߦߋ߫ ߕߍ߫ ߞߍ߫ ߝߏ߫ ߊ߬ ߦߋ߫ ߞߍ߫ ߏ߬ ߟߎ߬ ߣߊ߯ߣߌ߲ߣߊ߲ ߘߌ߫ ، ߥߟߊ߫ ߟߏ߯ߟߎ߫ ߕߊ߫߸ ߝߏ߫ ߊ߬ ߦߋ߫ ߞߴߏ߬ ߟߎ߬ ߥߐ߯ߙߐߣߊ߲ ߘߌ߫ ߸ ߊ߬ ߕߍ߫ ߞߴߏ߬ ߘߎ߰ߟߴߊ߬ ߘߏ߲߬ ߕߴߏ߬ ( ߦߙߌߞߊ ) ߛߊ߲ߘߐ߫ ߸ ߝߏ߫ ߊ߬ ߦߋ߫ ߞߍ߫ ߏ߬ ߟߎ߫ ߝߍ߬ ߊ߬ߟߎ߬ ߓߊ߯ ߞߍ߫ ߝߊ߲߬-ߊ-ߝߊ߲߬ ߸ ߊ߬ ߘߌ߫ ߓߊ߲߫ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߗߋߥߊߟߌ ߟߎ߬ ߖߐ߲ ߠߊߓߐ߫ ߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߬ ߟߐ߬ߓߊ ߟߏ߲ ߸ ߓߊߏ߬ ߊߟߊ߫ ߦߋ߫ ߞߏ ߓߍ߯ ߟߐ߲ߓߊ߯ߓߊ ߟߋ߬ ߘߌ߫

Bengali

Apani ki laksya karena na ye, asamanasamuha o yamine ya kichu ache allaha ta janena? Tina byaktira madhye emana kono gopana paramarsa haya na yate caturtha jana hisebe tini thakena na ebam pamca byaktira madhye'o haya na yate sasta jana hisebe tini thakena na. Tara era ceye kama hoka ba besi hoka tini to tadera sange'i achena tara yekhane'i thakuka na kena [1]. Tarapara tara ya kare, tini taderake kiyamatera dina ta janiye debena. Niscaya allah‌ saba kichu samparke samyaka abagata
Āpani ki lakṣya karēna nā yē, āsamānasamūha ō yamīnē yā kichu āchē āllāha tā jānēna? Tina byaktira madhyē ēmana kōnō gōpana parāmarśa haẏa nā yātē caturtha jana hisēbē tini thākēna nā ēbaṁ pām̐ca byaktira madhyē'ō haẏa nā yātē ṣaṣṭa jana hisēbē tini thākēna nā. Tārā ēra cēẏē kama hōka bā bēśī hōka tini tō tādēra saṅgē'i āchēna tārā yēkhānē'i thākuka nā kēna [1]. Tārapara tārā yā karē, tini tādērakē kiẏāmatēra dina tā jāniẏē dēbēna. Niścaẏa āllāh‌ saba kichu samparkē samyaka abagata
আপনি কি লক্ষ্য করেন না যে, আসমানসমূহ ও যমীনে যা কিছু আছে আল্লাহ তা জানেন? তিন ব্যক্তির মধ্যে এমন কোনো গোপন পরামর্শ হয় না যাতে চতুর্থ জন হিসেবে তিনি থাকেন না এবং পাঁচ ব্যক্তির মধ্যেও হয় না যাতে ষষ্ট জন হিসেবে তিনি থাকেন না। তারা এর চেয়ে কম হোক বা বেশী হোক তিনি তো তাদের সঙ্গেই আছেন তারা যেখানেই থাকুক না কেন [১]। তারপর তারা যা করে, তিনি তাদেরকে কিয়ামতের দিন তা জানিয়ে দেবেন। নিশ্চয় আল্লাহ্‌ সব কিছু সম্পর্কে সম্যক অবগত।
Apani ki bhebe dekhenani ye, nabhomandala o bhumandale ya kichu ache, allaha ta janena. Tina byaktira emana kona paramarsa haya na yate tini caturtha na thakena ebam pamca janera'o haya na, yate tini sastha na thakena tara etadapeksa kama hoka ba besi hoka tara yekhane'i thakuka na kena tini tadera sathe achena, tara ya kare, tini keyamatera dina ta taderake janiye dibena. Niscaya allaha sarbabisaye samyaka jnata.
Āpani ki bhēbē dēkhēnani yē, nabhōmanḍala ō bhūmanḍalē yā kichu āchē, āllāha tā jānēna. Tina byaktira ēmana kōna parāmarśa haẏa nā yātē tini caturtha nā thākēna ēbaṁ pām̐ca janēra'ō haẏa nā, yātē tini ṣaṣṭha nā thākēna tārā ētadapēkṣā kama hōka bā bēśī hōka tārā yēkhānē'i thākuka nā kēna tini tādēra sāthē āchēna, tārā yā karē, tini kēẏāmatēra dina tā tādērakē jāniẏē dibēna. Niścaẏa āllāha sarbabiṣaẏē samyaka jñāta.
আপনি কি ভেবে দেখেননি যে, নভোমন্ডল ও ভূমন্ডলে যা কিছু আছে, আল্লাহ তা জানেন। তিন ব্যক্তির এমন কোন পরামর্শ হয় না যাতে তিনি চতুর্থ না থাকেন এবং পাঁচ জনেরও হয় না, যাতে তিনি ষষ্ঠ না থাকেন তারা এতদপেক্ষা কম হোক বা বেশী হোক তারা যেখানেই থাকুক না কেন তিনি তাদের সাথে আছেন, তারা যা করে, তিনি কেয়ামতের দিন তা তাদেরকে জানিয়ে দিবেন। নিশ্চয় আল্লাহ সর্ববিষয়ে সম্যক জ্ঞাত।
Tumi ki laksya kara ni ye allah janena ya-kichu ache mahakasamandale o ya-kichu rayeche prthibite? Tinajanera kono gopana paramarsa-sabha ne'i yekhane tini tadera caturthajana nana, ara pamcajanera'o ne'i yekhane tini tadera sasthajana nana, ara era ceye kama hoka athaba besi hoka, sarbabasthaya tini tadera sange rayechena yekhane'i tara thakuka na kena. Tarapara tini kiyamatera dine tadera janiye debena ki tara karechila. Nihsandeha allah saba-kichu sanbandhe sarbajnata.
Tumi ki lakṣya kara ni yē āllāh jānēna yā-kichu āchē mahākāśamanḍalē ō yā-kichu raẏēchē pr̥thibītē? Tinajanēra kōnō gōpana parāmarśa-sabhā nē'i yēkhānē tini tādēra caturthajana nana, āra pām̐cajanēra'ō nē'i yēkhānē tini tādēra ṣaṣṭhajana nana, āra ēra cēẏē kama hōka athabā bēśī hōka, sarbābasthāẏa tini tādēra saṅgē raẏēchēna yēkhānē'i tārā thākuka nā kēna. Tārapara tini kiẏāmatēra dinē tādēra jāniẏē dēbēna ki tārā karēchila. Niḥsandēha āllāh saba-kichu sanbandhē sarbajñātā.
তুমি কি লক্ষ্য কর নি যে আল্লাহ্ জানেন যা-কিছু আছে মহাকাশমন্ডলে ও যা-কিছু রয়েছে পৃথিবীতে? তিনজনের কোনো গোপন পরামর্শ-সভা নেই যেখানে তিনি তাদের চতুর্থজন নন, আর পাঁচজনেরও নেই যেখানে তিনি তাদের ষষ্ঠজন নন, আর এর চেয়ে কম হোক অথবা বেশী হোক, সর্বাবস্থায় তিনি তাদের সঙ্গে রয়েছেন যেখানেই তারা থাকুক না কেন। তারপর তিনি কিয়ামতের দিনে তাদের জানিয়ে দেবেন কি তারা করেছিল। নিঃসন্দেহ আল্লাহ্ সব-কিছু সন্বন্ধে সর্বজ্ঞাতা।

Berber

Day ur twalav ara ar Oebbi Ieoa i illan di tmurt, i illan deg igenwan? Ur ippili wawal ger krav, mebla ma Illa, Neppa, d wis kue; ne$ ger smus, u Neppa, d wis sdis. Ama seddaw, ne$ sennig waya, ad Yili yidsen, anda ma llan. D$a, ad asen Imel acu xedmen, ass n tnekra. Ih, Oebbi Ieoa yal cci
Day ur twalav ara ar Öebbi Iéôa i illan di tmurt, i illan deg igenwan? Ur ippili wawal ger krav, mebla ma Illa, Neppa, d wis kué; ne$ ger smus, u Neppa, d wis sdis. Ama seddaw, ne$ sennig waya, ad Yili yidsen, anda ma llan. D$a, ad asen Imel acu xedmen, ass n tnekra. Ih, Öebbi Iéôa yal cci

Bosnian

Zar ne znas da Allah zna sto je na nebesima i sto je na Zemlji? Nema tajnih razgovora među trojicom, a da On nije cetvrti, niti među petericom a da On nije sesti, ni kad ih je manje ni kad ih je vise, a da On nije s njima gdje god oni bili; On ce ih na Sudnjem danu obavijestiti o onome sto su radili, jer Allah sve dobro zna
Zar ne znaš da Allah zna što je na nebesima i što je na Zemlji? Nema tajnih razgovora među trojicom, a da On nije četvrti, niti među petericom a da On nije šesti, ni kad ih je manje ni kad ih je više, a da On nije s njima gdje god oni bili; On će ih na Sudnjem danu obavijestiti o onome što su radili, jer Allah sve dobro zna
Zar ne znas da Allah zna sto je na nebesima i sto je na Zemlji? Nema tajnih razgovora među trojicom, a da On nije cetvrti, niti među petoricom a da On nije sesti, ni kad ih je manje ni kad ih je vise, a da On nije s njima gdje god oni bili; On ce ih na Sudnjem danu obavjestiti o onome sto su radili, jer Allah sve dobro zna
Zar ne znaš da Allah zna što je na nebesima i što je na Zemlji? Nema tajnih razgovora među trojicom, a da On nije četvrti, niti među petoricom a da On nije šesti, ni kad ih je manje ni kad ih je više, a da On nije s njima gdje god oni bili; On će ih na Sudnjem danu obavjestiti o onome što su radili, jer Allah sve dobro zna
Zar ne znas da Allah zna sve sto je na nebesima i sto je na Zemlji?! Nema tajnih razgovora među trojicom, a da On nije cetvrti, ni kad ih je manje, ni kad ih je vise, a da On nije s njima gdje god oni bili; On ce ih na Kijametskom danu obavijestiti o onom sto su radili. Allah zaista sve dobro zna
Zar ne znaš da Allah zna sve što je na nebesima i što je na Zemlji?! Nema tajnih razgovora među trojicom, a da On nije četvrti, ni kad ih je manje, ni kad ih je više, a da On nije s njima gdje god oni bili; On će ih na Kijametskom danu obavijestiti o onom što su radili. Allah zaista sve dobro zna
Zar ne vidis da Allah zna sta je u nebesima i sta je na Zemlji? Ne biva nikakav tajni razgovor troje, a da On nije cetvrti njihov, niti petero, a da On nije sesti njihov, ni manje od tog, ni vise, a da On nije sa njima ma gdje bili; zatim ce ih obavijestiti o onom sta su radili, na Dan kijameta. Uistinu! Allah je o svakoj stvari Znalac
Zar ne vidiš da Allah zna šta je u nebesima i šta je na Zemlji? Ne biva nikakav tajni razgovor troje, a da On nije četvrti njihov, niti petero, a da On nije šesti njihov, ni manje od tog, ni više, a da On nije sa njima ma gdje bili; zatim će ih obavijestiti o onom šta su radili, na Dan kijameta. Uistinu! Allah je o svakoj stvari Znalac
‘ELEM TERA ‘ENNEL-LAHE JA’LEMU MA FI ES-SEMAWATI WE MA FIL-’ERDI MA JEKUNU MIN NEXHWA THELATHETIN ‘ILLA HUWE RABI’UHUM WE LA HAMSETIN ‘ILLA HUWE SADISUHUM WE LA ‘EDNA MIN DHALIKE WE LA ‘EKTHERE ‘ILLA HUWE ME’AHUM ‘EJNE MA KANU THUMME JUNEBBI’UHUM BIMA ‘AM
Zar ne znas da Allah zna sve sto je na nebesima i sto je na Zemlji?! Nema tajnih razgovora među trojicom, a da On nije cetvrti, niti među petericom, a da On nije sesti, ni kad ih je manje, ni kad ih je vise, a da On nije s njima gdje god oni bili; On ce ih na Kijametskom danu obavijestiti o onom sto su radili. Allah zaista sve dobro zna
Zar ne znaš da Allah zna sve što je na nebesima i što je na Zemlji?! Nema tajnih razgovora među trojicom, a da On nije četvrti, niti među petericom, a da On nije šesti, ni kad ih je manje, ni kad ih je više, a da On nije s njima gdje god oni bili; On će ih na Kijametskom danu obavijestiti o onom što su radili. Allah zaista sve dobro zna

Bulgarian

Ne vizhdash li, che Allakh znae vsichko na nebesata i vsichko na zemyata? I nyama taen razgovor na trima, bez Toi da e chetvurtiyat, nito na petima, bez Toi da e shestiyat, i nito po-malko ot tova, i nito poveche, bez Toi da e s tyakh, kudeto i da sa. Posle, v Denya na v
Ne vizhdash li, che Allakh znae vsichko na nebesata i vsichko na zemyata? I nyama taen razgovor na trima, bez Toĭ da e chetvŭrtiyat, nito na petima, bez Toĭ da e shestiyat, i nito po-malko ot tova, i nito poveche, bez Toĭ da e s tyakh, kŭdeto i da sa. Posle, v Denya na v
Не виждаш ли, че Аллах знае всичко на небесата и всичко на земята? И няма таен разговор на трима, без Той да е четвъртият, нито на петима, без Той да е шестият, и нито по-малко от това, и нито повече, без Той да е с тях, където и да са. После, в Деня на в

Burmese

(အို၊ ရစူလ်တမန်တော်၊) ဧကန်မလွဲ၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် မိုးကောင်းကင်များနှင့်မြေကမ္ဘာ ၌ရှိသမျှတို့ကို အကြွင်းမဲ့ သိနေတော်မူကြောင်း အသင် မတွေ့မြင် မဆင်ခြင် မသုံးသပ်လေသလော။ ထိုအရှင် မြတ်သည် စတုတ္တမြောက်ဖြစ်နေတော်မူခြင်းမှအပ လူသုံးဦးက လျှို့ဝှက်တိုင်ပင်ဆွေးနွေးခြင်း သည်လည်းကောင်း၊ ထိုအရှင်မြတ်သည် ဆဋ္ဌမမြောက်ဖြစ်နေတော်မူခြင်းမှအပ လူငါးဦးက လျှို့ဝှက်တိုင်ပင်ဆွေးနွေးခြင်းသည်လည်းကောင်း၊ အလျှင်း ဖြစ်နိုင်စရာအကြောင်းမရှိပေ။ ထို့ပြင် ထိုထက်မက သေးငယ်အုပ်စုကဖြစ်စေ၊ ထိုထက်များပြားသောအုပ်ဖြစ်စေ၊ မည်သည့်နေရာတွင် မည်သို့ပင် လျှို့ဝှက် တိုင်ပင်ဆွေးနွေးသည်ဖြစ်စေ၊ ထိုအရှင်မြတ်သည် သူတို့နှင့်အတူ ရှိနေတော်မူ၏။ ထို့နောက် ရှင်ပြန်ထမည့်နေ့တွင် ထိုအရှင်မြတ်သည် သူတို့ပြုမူကျင့်ကြံခဲ့သမျှ အသေးစိတ်အချက်အလက်နှင့်စပ်လျဉ်း၍ သူတို့အား အကြောင်းကြား အသိပေးတော်မူမည် ဖြစ်၏။ ဧကန်စင်စစ်၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အရာခပ်သိမ်းတို့ကို အကြွင်းမဲ့ သိနေတော်မူသော အရှင်ဖြစ်တော်မူ၏။
၇။ အို-တမန်တော်၊ မိုးကောင်းကင်နှင့် ကမ္ဘာမြေပြင်ပေါ်ဝယ် ရှိရှိသမျှအပေါင်းတို့ကို အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အကြွင်းမဲ့သိတော်မူသည်ကို သင်မသိမမြင်သလော၊ လူသားတို့သည် မည်သည့်နေရာမှာမဆို အရှင်မြတ်အား အသိမပေးပဲလျက် တိတ်ဆိတ်လျှို့ဝှက်စွာတိုင်ပင်နှီးနှောခြင်းမပြုလုပ်နိုင်ချေ၊ ဤသို့တိုင်ပင်သူသုံးဦးဖြစ်လျှင် အရှင်မြတ်သည် စတုတ္ထလူအဖြစ်ဖြင့် ပါဝင်နေတော်မူ၏၊ ငါးဦးဖြစ်လျှင် ဆဌမဖြစ်တော်မူ၏၊ များသည်နည်းသည် မဟုတ် အရှင်မြတ်သည် သူတို့နှင့်အတူတကွရှိတော်မူ၏၊ ထို့နောက်တရားစီရင်တော်မူသောနေ့တော်ကြီး၌ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် သူတို့အား ၎င်းတို့ပြုကျင့်သမျှတို့ကို ပြသတော်မူလိမ့်မည်၊ အကြောင်းမူကား အလ္လာဟ် အရှင်မြတ်သည် ခပ်သိမ်းကုန်သောအရာတို့ကို အကြွင်းမဲ့သိတော်မူ၏။
(အို-နဗီတမန်တော်၊) ဧကန်မလွဲ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် မိုးကောင်းကင်များ၌ရှိသည်တို့ကို လည်းကောင်း၊ ပထဝီမြေ၌ရှိသည်တို့ကို လည်းကောင်း၊ သိရှိတော်မူကြောင်း အသင်သည် စဉ်းစားဆင်ခြင် သိမြင်ခဲ့ပြီး မဟုတ်ပါလော။ (လူ)သုံးဦး လျှို့ဝှက်တိုင်ပင်ကြသည် မဟုတ်ပေ။ သို့ရာတွင် ထိုအရှင်မြတ် သည် ၎င်းတို့အနက် စတုတ္ထ ဖြစ်တော်မူ၏။ ထိုနည်းတူစွာ(လူ)ငါးဦး(လျှို့ဝှက်တိုင်ပင်ကြသည်) မဟုတ်ပေ။ သို့ရာတွင် ထိုအရှင်မြတ်သည် ၎င်းတို့အနက် ဆဋ္ဌမ ဖြစ်တော်မူ၏။ ထို့ပြင် ထို(သုံးဦး)ထက်လျော့၍လည်းကောင်း၊(ငါးဦး)ထက်ပို၍ လည်းကောင်း၊ (လျှို့ဝှက်တိုင်ပင်ကြသည်)မဟုတ်ပေ။ သို့ရာတွင် ထိုအရှင်မြတ်သည် ၎င်းတို့ မည်သည့်နေရာ၌ ရှိနေကြသည်ဖြစ်စေ ၎င်းတို့နှင့်အတူ ရှိနေတော်မူ၏။ထို့နောက် ထိုအရှင်မြတ်သည် "ကိယာမသ်" ရှင်ပြန်ထမည့်နေ့တွင် ၎င်းတို့အား ၎င်းတို့ ကျင့်မူခဲ့သည်တို့ကို သိစေတော်မူပေမည်။ စင်စစ်ဧကန် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အရာခပ်သိမ်းတို့ကို အကြွင်းမဲ့သိတော်မူသော အရှင်မြတ်ပင် ဖြစ်တော်မူပေသတည်း။
အမှန်စင်စစ် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် မိုး‌ကောင်းကင်များတွင် ရှိသမျှနှင့် ‌မြေပထဝီတွင် ရှိသမျှကို သိရှိ‌တော်မူ‌ကြောင်း အသင်(တမန်‌တော်)သည် မစဉ်းစား မကြည့်မြင်ခဲ့ သ‌လော။ လူသုံးဦး လျှုို့ဝှက်‌ဆွေး‌နွေးလျှင် အရှင်မြတ်သည် စတုတ္ထအဖြစ်(ရှိ‌နေ)‌တော်မူသည်။ ထို့ပြင် လူငါးဦးဆိုလျှင်အရှင်မြတ်သည် ဆဋ္ဌမအဖြစ်(ရှိ‌နေ)‌တော်မူသည်။ ထို့ပြင် ထိုထက်‌လျော့သည်ဖြစ်‌စေ၊ ပိုသည်ဖြစ်‌စေ၊ သူတို့သည် မည်သည့်‌နေရာ၌ပင် ရှိ‌နေသည်ဖြစ်‌စေ၊ အရှင်မြတ်သည် သူတို့ နှင့်အတူ ရှိ‌နေ‌တော်မူသည်။ ###၅ ထို့‌နောက် အရှင်မြတ်သည် ကိယာမသ်ရှင်ပြန်ထမည့်‌နေ့တွင် သူတို့ပြုလုပ်ခဲ့သည်များကို သူတို့အား အသိ‌ပေး‌တော်မူမည်။ အမှန်စင်စစ် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အရာအားလုံးကို အကြွင်းမဲ့သိ‌တော်မူ‌သောအရှင်ဖြစ်‌တော်မူသည်။

Catalan

No veus que Al·la coneix el que esta en els cels i en la terra? No hi ha conciliabul de tres persones que no sigui Ell la quarta, ni de cinc persones que no sigui Ell el sise. El mateix si son menys que si son mes, Ell sempre esta present, onsevulla que es trobin. Despres, el dia de la Resurreccio, ja els informara del que van fer. Al·la es omniscient
No veus que Al·là coneix el que està en els cels i en la terra? No hi ha conciliàbul de tres persones que no sigui Ell la quarta, ni de cinc persones que no sigui Ell el sisè. El mateix si són menys que si són més, Ell sempre està present, onsevulla que es trobin. Després, el dia de la Resurrecció, ja els informarà del que van fer. Al·là és omniscient

Chichewa

Kodi iwe siudaone kuti Mulungu amadziwa zonse zimene zili mlengalenga ndi chilichonse chimene chili padziko lapansi? Palibe nkhani za chinsinsi pakati pa anthu atatu zimene Iye sakhala wachinayi, kapena pakati pa anthu asanu pamene Iye sakhala wa chisanu ndi chimodzi, kapena pakati pa anthu ochepa kapena ochuluka, koma Iye amakhala pakati pawo. Kulikonse kumene iwo angakhale pomaliza Iye adzawauza zonse zimene adachita patsiku lachiweruzo. Ndithudi Mulungu amadziwa chilichonse
“Kodi sukudziwa (iwe, womvera wanzeru) kuti Allah akudziwa zakumwamba ndi zam’dziko lapansi? Sipakhala manong’onong’o a (anthu) atatu koma Iye Ngwachinayi wawo (ndi kudziwa kwake kosabisika chilichonse cha kumwamba ndi m’dziko), ngakhale a (anthu) asanu koma Iye Ngwachisanu ndi chimodzi wawo (mkudziwa Kwake), ngakhale ali ochepera kuposera pamenepa kapena ochulukira koma Iye ali nawo paliponse pomwe ati akhale (Allah ali nawo pamodzi mukudziwa Kwake kosabisika chilichonse), kenako adzawafotokozera pa tsiku la chiweruziro zimene adachita; ndithu Allah Ngodziwa chilichonse (mokwanira)

Chinese(simplified)

Nandao ni bu zhidao zhenzhu shi quanzhi tiandi wanwu de? Fan yousan geren mitan, ta jiushi di si ge canyu zhe; fan you wu geren mitan, ta jiushi di liu ge canyu zhe; fan you bi na geng shao huo geng duo de ren mitan, wulun tamen zai nali, ta zong shi yu tamen tong zai de; ranhou zai fuhuo ri, ta yao ba tamen de xingwei gaosu tamen. Zhenzhu que shi quanzhi wanwu de.
Nándào nǐ bù zhīdào zhēnzhǔ shì quánzhī tiāndì wànwù de? Fán yǒusān gèrén mìtán, tā jiùshì dì sì gè cānyù zhě; fán yǒu wǔ gèrén mìtán, tā jiùshì dì liù gè cānyù zhě; fán yǒu bǐ nà gèng shǎo huò gèng duō de rén mìtán, wúlùn tāmen zài nàlǐ, tā zǒng shì yǔ tāmen tóng zài de; ránhòu zài fùhuó rì, tā yào bǎ tāmen de xíngwéi gàosù tāmen. Zhēnzhǔ què shì quánzhī wànwù de.
难道你不知道真主是全知天地万物的?凡有三个人密谈,他就是第四个参与者;凡有五个人密谈,他就是第六个参与者;凡有比那更少或更多的人密谈,无论他们在那里,他总是与他们同在的;然后在复活日,他要把他们的行为告诉他们。真主确是全知万物的。
Nandao ni bu zhidao ma? An la quanzhi tiandi jian de yiqie. Zhiyao yousan geren de mitan, ta [an la] jiushi tamen zhong de di si ge; zhiyao you wu geren de mitan, ta jiushi tamen zhong de di liu ge; bulun [renshu] bi zhe shao haishi bi zhe duo [de mitan], bulun tamen zai nali [mitan], ta [an la] dou yu tamen tong zai. Ranhou, fuhuo ri, ta jiang ba tamen shengqian suo zuo de gaosu tamen. An la que shi quanzhi wanshi wanwu de.
Nándào nǐ bù zhīdào ma? Ān lā quánzhī tiāndì jiān de yīqiè. Zhǐyào yǒusān gèrén de mìtán, tā [ān lā] jiùshì tāmen zhōng de dì sì gè; zhǐyào yǒu wǔ gèrén de mìtán, tā jiùshì tāmen zhōng de dì liù gè; bùlùn [rénshù] bǐ zhè shǎo háishì bǐ zhè duō [de mìtán], bùlùn tāmen zài nǎlǐ [mìtán], tā [ān lā] dōu yǔ tāmen tóng zài. Ránhòu, fùhuó rì, tā jiāng bǎ tāmen shēngqián suǒ zuò de gàosù tāmen. Ān lā què shì quánzhī wànshì wànwù de.
难道你不知道吗?安拉全知天地间的一切。只要有三个人的密谈,他[安拉]就是他们中的第四个;只要有五个人的密谈,他就是他们中的第六个;不论[人数]比这少还是比这多[的密谈],不论他们在哪里[密谈],他[安拉]都与他们同在。然后,复活日,他将把他们生前所做的告诉他们。安拉确是全知万事万物的。
Nandao ni bu zhidao an la shi quanzhi tiandi wanwu de? Fan yousan geren mitan, ta jiushi di si ge canyu zhe; fan you wu geren mitan, ta jiushi di liu ge canyu zhe; fan you bi na geng shao huo geng duo de ren mitan, wulun tamen zai nali, ta zong shi yu tamen tong zai de; ranhou zai fuhuo ri, ta yao ba tamen de xingwei gaosu tamen. An la que shi quanzhi wanwu de
Nándào nǐ bù zhīdào ān lā shì quánzhī tiāndì wànwù de? Fán yǒusān gèrén mìtán, tā jiùshì dì sì gè cānyù zhě; fán yǒu wǔ gèrén mìtán, tā jiùshì dì liù gè cānyù zhě; fán yǒu bǐ nà gèng shǎo huò gèng duō de rén mìtán, wúlùn tāmen zài nǎlǐ, tā zǒng shì yǔ tāmen tóng zài de; ránhòu zài fùhuó rì, tā yào bǎ tāmen de xíngwéi gàosù tāmen. Ān lā què shì quánzhī wànwù de
难道你不知道安拉是全知天地万物的?凡有三个人密谈,他就是第四个参与者;凡有五个人密谈,他就是第六个参与者;凡有比那更少或更多的人密谈,无论他们在哪里,他总是与他们同在的;然后在复活日,他要把他们的行为告诉他们。安拉确是全知万物的。

Chinese(traditional)

Nandao ni bu zhidao zhenzhu shi quanzhi tiandi wanwu de ma? Fan yousan geren mitan, ta jiushi di si ge canyu zhe; fan you wu geren mitan, ta jiushi di 408 di wuba zhang biansu zhe (mu cha di lai) liu ge canyu zhe; fan you bi na geng shao huo geng duo de ren mitan, wulun tamen zai nali, ta zong shi yu tamen tong zai de; ranhou zai fuhuo ri, ta yao ba tamen de xing wei gaosu tamen. Zhenzhu que shi quanzhi wanwu de
Nándào nǐ bù zhīdào zhēnzhǔ shì quánzhī tiāndì wànwù de ma? Fán yǒusān gèrén mìtán, tā jiùshì dì sì gè cānyù zhě; fán yǒu wǔ gèrén mìtán, tā jiùshì dì 408 dì wǔbā zhāng biànsù zhě (mǔ chá dǐ lài) liù gè cānyù zhě; fán yǒu bǐ nà gèng shǎo huò gèng duō de rén mìtán, wúlùn tāmen zài nǎlǐ, tā zǒng shì yǔ tāmen tóng zài de; ránhòu zài fùhuó rì, tā yào bǎ tāmen de xíng wèi gàosù tāmen. Zhēnzhǔ què shì quánzhī wànwù de
难道你不知道真主是全知天地万物的吗?凡有三个人 密谈,他就是第四个参与者;凡有五个人密谈,他就是第 408 第五八章 辩诉者(姆查底赖) 六个参与者;凡有比那更少或更多的人密谈,无论他们在哪 里,他总是与他们同在的;然后在复活日,他要把他们的行 为告诉他们。真主确是全知万物的。
Nandao ni bu zhidao zhenzhu shi quanzhi tiandi wanwu de ma? Fan yousan geren mitan, ta jiushi di si ge canyu zhe; fan you wu geren mitan, ta jiushi di liu ge canyu zhe; fan you bi na geng shao huo geng duo de ren mitan, wulun tamen zai nali, ta zong shi yu tamen tong zai de; ranhou zai fuhuo ri, ta yao ba tamen de xingwei gaosu tamen. Zhenzhu que shi quanzhi wanwu de.
Nándào nǐ bù zhīdào zhēnzhǔ shì quánzhī tiāndì wànwù de ma? Fán yǒusān gèrén mìtán, tā jiùshì dì sì gè cānyù zhě; fán yǒu wǔ gèrén mìtán, tā jiùshì dì liù gè cānyù zhě; fán yǒu bǐ nà gèng shǎo huò gèng duō de rén mìtán, wúlùn tāmen zài nàlǐ, tā zǒng shì yǔ tāmen tóng zài de; ránhòu zài fùhuó rì, tā yào bǎ tāmen de xíngwéi gàosù tāmen. Zhēnzhǔ què shì quánzhī wànwù de.
難道你不知道真主是全知天地萬物的嗎?凡有三個人密談,他就是第四個參與者;凡有五個人密談,他就是第六個參與者;凡有比那更少或更多的人密談,無論他們在那裡,他總是與他們同在的;然後在復活日,他要把他們的行為告訴他們。真主確是全知萬物的。

Croatian

Zar ne vidis da Allah zna sta je na nebesima i sta je na Zemlji? Ne biva nikakav tajni razgovor troje, a da On nije cetvrti njihov; niti petero, a da On nije sesti njihov; ni manje od tog, ni vise, a da On nije sa njima ma gdje bili. Zatim ce ih obavijestiti o onom sta su radili, na Dan kijameta. Uistinu! Allah je o svakoj stvari Znalac
Zar ne vidiš da Allah zna šta je na nebesima i šta je na Zemlji? Ne biva nikakav tajni razgovor troje, a da On nije četvrti njihov; niti petero, a da On nije šesti njihov; ni manje od tog, ni više, a da On nije sa njima ma gdje bili. Zatim će ih obavijestiti o onom šta su radili, na Dan kijameta. Uistinu! Allah je o svakoj stvari Znalac

Czech

Coz nevidel, ze Buh vi vse, co na nebi jest i na zemi? Neni tajne rozmluvy mezi tremi, kde on nebyl by ctvrtym z nich; aniz mezi peti, kde on nebyl by sestym z nich. Aniz jest mene (osob) nad to, neb vice, aby On nebyl s nimi, kdekolivek by nalezaly se. Ont oznami jim pak, co byly cinily, v den zmrtvychvstani: neb zajiste Buh o vsech vecech ma vedomost
Což neviděl, že Bůh ví vše, co na nebi jest i na zemi? Není tajné rozmluvy mezi třemi, kde on nebyl by čtvrtým z nich; aniž mezi pěti, kde on nebyl by šestým z nich. Aniž jest méně (osob) nad to, neb více, aby On nebyl s nimi, kdekolivěk by nalézaly se. Onť oznámí jim pak, co byly činily, v den zmrtvýchvstání: neb zajisté Bůh o všech věcech má vědomost
Ty ne nahromadit onen BUH zkuseny vsechno od nebe vsechno u zahrabat? Nic 3 lide strojit co secretly Jemu byl jejich 4 nor 5 Jemu byl 6 nor horsi than onen nor jinam Jemu jsem v tom ti wherever oni jsem Pak Cas Zmrtvychvstani On informovat ti z vsechno oni ucinil. BUH jsem CELKEM vedomy si o UPLNE POTREBY
Ty ne nahromadit onen BUH zkušený všechno od nebe všechno u zahrabat? Nic 3 lidé strojit co secretly Jemu byl jejich 4 nor 5 Jemu byl 6 nor horší than onen nor jinam Jemu jsem v tom ti wherever oni jsem Pak Cas Zmrtvýchvstání On informovat ti z všechno oni ucinil. BUH jsem CELKEM vedomý si o ÚPLNE POTREBY
Coz jsi nevidel, ze Buh zna vse, co na nebesich je i na zemi? A neni rozmluvy tajne ve trech, aby tam nebyl ctvrty, a v peti, aby tam nebyl sesty, nebo v mensim ci vetsim poctu, aby On nebyl s nimi, at jiz jsou kdekoliv. A Buh jim pak v den zmrtvychvstani oznami, co vlastne delali, nebot Buh o kazde veci je vsevedouci
Což jsi neviděl, že Bůh zná vše, co na nebesích je i na zemi? A není rozmluvy tajné ve třech, aby tam nebyl čtvrtý, a v pěti, aby tam nebyl šestý, nebo v menším či větším počtu, aby On nebyl s nimi, ať již jsou kdekoliv. A Bůh jim pak v den zmrtvýchvstání oznámí, co vlastně dělali, neboť Bůh o každé věci je vševědoucí

Dagbani

(Yaa nyini ŋun wumda)! A bi nya kadama Naawuni mi binshɛɣu din be sagbana ni, ni binshɛɣu din be tiŋgbani ni. Di ku tooi niŋ ka niriba ata mali saawɔra shɛli, naɣila Ŋuna (Naawuni) m-pahi ka bɛ nyɛ anahi, di mi ku tooi niŋ ka niriba anu mali saawɔra, naɣila Ŋuna (Naawuni) m-pahi ayɔbu, bɛ mi yi bi paai lala, bee ka bɛ gari lala, naɣila O be la bɛ puuni luɣulikam bɛ ni be. Din nyaaŋa, ka O yɛn ti ti ba bɛ ni tum shɛli lahibali Zaadali. Achiika! Naawuni nyɛla binshɛɣu kam Baŋda

Danish

Du ikke indser den GUD vide alt ind himlene alt på jord? Ing tre folk konspirere secretly Ham værende deres fjerde nor fem Ham er sjette nor mindre end den nor flere Ham værende der dem wherever de være! Derefter Dagen Opstandelse Han meddele dem af alt de gjorde. GUD ER fully aware af al TING
Ziet gij niet, dat Allah alles weet wat in de hemelen en op aarde is? Er is geen geheim gesprek van drie (personen) zonder dat Hij de vierde is, noch van vijf, zonder dat Hij de zesde is, noch van minder noch van meer, zonder dat Hij met hen is, waar zij ook mogen zijn. Dan zal Hij hun op de Dag der Opstanding mededelen wat zij deden. Voorzeker, Allah heeft kennis van alle dingen

Dari

آیا ندیدی که الله آنچه را که در آسمانهاست و آنچه را که در زمین است می‌داند؟ هیچ سه نفری نیست که با همدیگر رازگویی کنند مگر این که الله چهارم ایشان است و نه پنج نفری مگر این که الله ششم ایشان است و نه (رازگویانی) کمتر از این و نه بیشتر از این، مگر این که الله با ایشان است در هر کجا که باشند. باز روز قیامت از آنچه که کرده‌اند خبرشان می‌دهد چرا که الله به همه چیز داناست

Divehi

އުޑުތަކާއި، ބިމުގައިވާހާ ތަކެއްޗާއި، ވާހާކަމެއް اللَّه ދެނެވޮޑިގެންވާކަން ކަލޭގެފާނު ދެނެވަޑައިނުގަންނަވަމުތޯއެވެ؟ ތިންމީހަކު ސިއްރު ސައްލާއެއް ކުރާހިނދު، އެއުރެންގެ ހަތަރުވަނަޔަށް އެކަލާނގެ ވޮޑިގެންނުވާ އެއްވެސް ސައްލާއެއް ނުވެތެވެ. އަދި ފަސްމީހަކު ސައްލާ ކުރާހިނދު، ހަވަނަޔަށް އެކަލާނގެ ވޮޑިގެންނުވާ އެއްވެސް ސައްލާއެއް ނުވެތެވެ. އަދި އެއަށްވުރެ މަދު، ނުވަތަ ގިނަ عدد އަކަށް ކޮންމެ ތަނެއްގައި އެއުރެންވިޔަސް، އެއުރެންނާއެކު اللَّه ވޮޑިގެންނުވާ ތަނެއްނުވެއެވެ. ދެން އެއުރެން ކޮށްއުޅުނު عمل ތަކުގެ ވާހަކައިން قيامة ދުވަހުން އެއުރެންނަށް އެކަލާނގެ خبر އަންގަވާނެތެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، اللَّه އީ، ކޮންމެކަމެއް މޮޅަށް ދެނެވޮޑިގެންވާ ރަސްކަލާނގެއެވެ

Dutch

Heb jij dan niet gezien dat God weet wat er in de hemelen en wat er op de aarde is? Er is geen vertrouwelijk gesprek van drie of God is de vierde, en niet van vijf of Hij is de zesde en ook als het er minder zijn of meer, dan is Hij met hen waar zij ook zijn. Dan zal Hij hun op de opstandingsdag meedelen wat zij gedaan hebben. God is alwetend
Bemerkt gij niet dat God alles kent, wat in den hemel en op aarde is? Er is geen geheim gesprek tusschen drie personen, of hij is er de vierde van, noch van vijf, of hij is er de zesde van, noch tusschen een kleiner, noch tusschen een grooter getal dan dit, of hij is met hen, waar zij ook mochten zijn: en hij zal hun op den dag der opstanding verklaren, wat zij hebben gedaan; want God kent alle dingen
Zie jij niet dat Allah weet wat er in de hemelen en op de aarde is? Er is geen geheim gesprek tussen drie mensen, of Hij is hun vierde; en niet tussen vijf, of Hij is hun zesde; en niet minder of meer dan dat, of Hij is met hen, waar zij zich ook bevinden. En Hij zal hun dan op de Dag der Opstanding bekendmaken wat zij hebben gedaan. Voorwaar, Allah is Alwetend over alle zaken
Ziet gij niet, dat Allah alles weet wat in de hemelen en op aarde is? Er is geen geheim gesprek van drie (personen) zonder dat Hij de vierde is, noch van vijf, zonder dat Hij de zesde is, noch van minder noch van meer, zonder dat Hij met hen is, waar zij ook mogen zijn. Dan zal Hij hun op de Dag der Opstanding mededelen wat zij deden. Voorzeker, Allah heeft kennis van alle dingen

English

Do you not see [Prophet] that God knows everything in the heavens and earth? There is no secret conversation between three people where He is not the fourth, nor between five where He is not the sixth, nor between less or more than that without Him being with them, wherever they may be. On the Day of Resurrection, He will show them what they have done: God truly has full knowledge of everything
Are you not aware that Allah knows whatever is in the heavens and whatever is on the earth? There is no secret counsel of 3, but He is their 4th (with His knowledge), nor of 5 but He is their 6th, nor of less than that or more, but He is with them wherever they may be. Then on the Day of Resurrection, He will inform them of what they did. Surely, Allah is All-Knower of everything
Seest thou not that Allah doth know (all) that is in the heavens and on earth? There is not a secret consultation between three, but He makes the fourth among them, - Nor between five but He makes the sixth,- nor between fewer nor more, but He is in their midst, wheresoever they be: In the end will He tell them the truth of their conduct, on the Day of Judgment. For Allah has full knowledge of all things
Observest thou not that Allah knoweth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth! There is no whispering among three but He is their fourth, nor among five but He is their sixth, nor fewer than that nor more but He is with them wheresoever they may be; and thereafter He will declare Unto them, on the Day of Judgment, that which they have worked. Verily Allah is of everything Knower
Are you not aware that Allah knows whatever is in the heavens and whatever is in the earth? Never is there any whispering among three but He is their fourth; nor among five but He is their sixth; nor fewer nor more but He is with them wherever they may be. And then He will tell them on the Day of Judgement all that they have done. Surely Allah knows everything
Have you not considered that God knows whatever is in the heavens and the earth? No three persons confer secretly but He is the fourth among them, and no five but He is the sixth; and neither fewer nor more but He is with them wheresoever they be. And on the Day of Judgement He will announce their deeds to them. Verily God has knowledge of everything
Do you not see that Allah knows what is in the heavens and on the earth? Three men cannot confer together secretly without Him being the fourth of them, or five without Him being the sixth of them, or fewer than that or more without Him being with them wherever they are. Then He will inform them on the Day of Rising of what they did. Allah has knowledge of all things
God has numbered it, and they have forgotten it. God is witness over everything. Hast thou not seen that God knows whatsoever is in the heavens, and whatsoever is in the earth? Three men conspire not secretly together, but He is the fourth of them, neither five men, but He is the sixth of them, neither fewer than that, neither more, but He is with them, wherever they may be; then He shall tell them what they have done, on the Day of Resurrection. Surely God has knowledge of everything
Do you not see that God knows all that is in the heavens and on earth? There is not a secret meeting between three, that He does not make the fourth, nor between five that He does not make the sixth, nor between fewer nor more. He is in their presence wherever they are. In the end He will tell them the truth of their conduct, on the Day of Accountability, for God has full knowledge of all things
Did you not see that God knows whatever is in the skies and whatever is on the earth? There is not any whispering of three unless He is the fourth of them, and not of any five unless He is the sixth of them, and no less or no more than this unless He is with them, wherever they are. Then on the resurrection day He informs them of what they did. Indeed God knows everything
Have you not regarded that Allah knows whatever there is in the heavens and whatever there is in the earth? There dost not takes place any secret talk among three, but He is their fourth [companion], nor among five but He is their sixth, nor when they are less than that or more but He is with them wherever they may be. Then He will inform them about what they have done on the Day of Resurrection. Indeed Allah has knowledge of all things
Have you not regarded that Allah knows whatever there is in the heavens and whatever there is in the earth? There is no secret talk among three, but He is their fourth [companion], nor among five but He is their sixth, nor less than that, nor more, but He is with them wherever they may be. Then He will inform them about what they have done on the Day of Resurrection. Indeed Allah has knowledge of all things
Have you not considered that God knows whatever is in the heavens and whatever is on the earth? There is not a secret counsel between three persons but He is the fourth of them, nor between five but He is the sixth of them, nor less than that nor more but He is with them wherever they may be. Thereafter He will make them truly understand all that they do (and call them to account) on the Day of Resurrection. Surely God has full knowledge of everything
Do you not see that Allah is fully cognizant of all in all that are in the heaven and of all things in all respects that are on earth There is not an instance where three convey their thoughts reciprocally in talk, be it under their breath or openly disclosed but He makes their fourth, nor among five but He makes their sixth, nor numerically less or numerically more but He is in their presence; Allah is Alimun (Omniscient)
Have you not seen that Allah knows what is in the heavens and what is in the earth? Does not take place a secret discussion among three individuals (troika) but He is the Fourth over them, and nor of five individuals but He is the Sixth over them; and neither less than this, and nor more, but He is alongwith them wherever they happened to be (in discussion). Afterwards He will inform them of that which they did, on the Day of Resurrection. Verily, Allah is All-Knower of everything
Hast thou not considered that God knows whatever is in the heavens and whatever is in and on the earth. There will be no conspiring secretly of three, but He is their fourth nor of five, but He is the sixth, nor of fewer than that nor of more, but He is with them wherever they had been. Again, He will tell them of what they did on the Day of Resurrection. Truly, God is Knowing of everything
Do you not realize that Allah knows everything in the heavens and on earth? Never is there a secret conference of three, where He is not the fourth (listening in); nor of five, where He is not the sixth (listening). Even when there are less (than three) or more than that number (holding secret talks), He is (always) with them no matter where they might happen to be. Later, on the Day of Judgment, He will tell them everything they had done! Indeed, Allah knows every single thing
Dost thou not see that God knows what is in the heavens and what is in the earth? and that there cannot be a privy discourse of three but He makes the fourth? nor of five but He makes the sixth? nor less than that nor more, but that He is with them wheresoe'er they be? then He will inform them of what they have done upon the resurrection day; verily, God all things doth know
Are you not aware that Allah knows all that is in the heavens and in the earth? It cannot be that three persons converse in secret and He is not the fourth of them; or five persons converse in secret and He is not the sixth of them; whether fewer or more, wherever they may be, He is with them. Then on the Day of Resurrection He will inform them of what they have done, surely Allah has knowledge of all things
Dost thou not perceive that God knoweth whatever is in heaven and in earth? There is no private discourse among three persons, but He is the fourth of them; nor among five, but He is the sixth of them; neither among a smaller number than this, nor a larger, but He is with them; wheresoever they be: And He will declare unto them that which they have done, on the day of resurrection; for God knoweth all things
Do you not see that Allah knows whatever is in the heavens and whatever is in the earth? Nowhere is there a secret counsel between three persons but He is the fourth of them, nor between five but He is the sixth of them, nor less than that nor more but He
Dost thou not see that God knoweth all that is in the Heavens and all that is in the Earth? Three persons speak not privately together, but He is their fourth; nor five, but He is their sixth; nor fewer nor more, but wherever they be He is with them. Then on the day of resurrection He will tell them of their deeds: for God knoweth all things
Do you not see/understand that (E) God knows what (is) in the skies/space and the earth/Planet Earth? (There) not be from confidential talk/secret conversation (between) three except He is their fourth, and not five except He is their sixth, and nor near/poorer (less) from that, and nor more, except He is with them wherever they were, then He informs them with what they made/did (in) the Resurrection Day, that truly God (is) with every thing knowledgeable
Are you not aware that Allah knows whatever is in the heavens and whatever is in the earth? Never is there any whispering among three but He is their fourth; nor among five but He is their sixth; nor fewer nor more but He is with them wherever they may be. And then He will tell them on the Day of Judgement all that they have done. Surely Allah knows everything
Did they not consider that Allah knows whatever is in the skies and whatever is in the earth. There is no secret talk (between) three but He is the fourth of them nor (between) five but He is the sixth of them , nor less than that nor more but He is with them wherever they are, then on the day of resurrection He will inform them about that which they did, Allah is certainly the Knower of everything
Did they not consider that God knows whatever is in the skies and whatever is in the earth. There is no secret talk (between) three but He is the fourth of them nor (between) five but He is the sixth of them , nor less than that nor more but He is with them wherever they are, then on the day of resurrection He will inform them about that which they did, God is certainly the Knower of everything
Do you not see that Allah knows whatever is in the heavens and whatever is in the earth? Nowhere is there a secret counsel between three persons but He is the fourth of them, nor (between) five but He is the sixth of them, nor less than that nor more but He is with them wheresoever they are; then He will inform them of what they did on the day of resurrection: surely Allah is Cognizant of all things
Do you not see that Allah knows all that is in the heavens and all that is in the earth? No three persons confer but He is the Fourth among them, nor five, but He is the Sixth. nor less or more but He is with them wherever they may be. And afterward, on the Day of Resurrection, He will give an account to them of all their deeds. Allah does indeed know all things
Hast thou not seen that Allah knoweth all that is in the heavens and all that is in the earth? There is no secret conference of three but He is their fourth, nor of five but He is their sixth, nor of less than that or more but He is with them wheresoever they may be; and afterward, on the Day of Resurrection, He will inform them of what they did. Lo! Allah is Knower of all things
Have you not observed that Allah knows everything in the heavens and everything in the earth? No secret consulta-tion takes place between three, but He is fourth of them, nor between five, but He is sixth of them, nor between fewer than that or more, but He is with them wherever they may be. Then He will tell them on the Day of Judgment what they did. Surely Allah is All-Knowing about every thing
ART THOU NOT aware that God knows all that is in the heavens and all that is on earth? Never can there be a secret confabulation between three persons without His being the fourth of them, nor between five without His being the sixth of them; and neither between less than that, or more, without His being with them wherever they may he. But in the end, on Resurrection Day, He will make them truly understand what they did: for, verily, God has full knowledge of everything
Have you not seen that Allah knows whatever is in the heavens and whatever is in the earth? In no way can there be a private conference among three (persons), except that He is the fourth of them, nor five (persons), except that He is the sixth of them, nor lesser than that, nor more except that He is with them, wherever they may be; thereafter He will fully inform them of whatever they have done, on the Day of the Resurrection. Surely Allah is Ever-Knowing of everything
Have you not considered that God knows all that is in the heavens and the earth? There is not a single place wherein any secret counsel can take place between any three people without God being the fourth, nor five people without His being the sixth nor any gathering of more or less people, wherever it may be, without His being with them. On the Day of Judgment, He will tell them about their deeds. God has the knowledge of all things
Have you not seen that Allah knows whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth? There is no Najwa (secret counsel) of three, but He is their fourth (with His Knowledge, while He Himself is over the Throne, over the seventh heaven), nor of five but He is their sixth (with His Knowledge), not of less than that or more, but He is with them (with His Knowledge) wheresoever they may be; and afterwards on the Day of Resurrection, He will inform them of what they did. Verily, Allah is the All-Knower of everything
Have you not observed that Allah knows everything in the heavens and everything in the earth? No secret consulta-tion takes place between three, but He is fourth of them, nor between five, but He is sixth of them, nor between fewer than that or more, but He is with them wherever they may be. Then He will tell them on the Day of Judgment what they did. Surely Allah is All-Knowing about every thing
Do you not see that Allah knows whatever is in the heavens and whatever is on the earth? If three converse privately, He is their fourth. If five, He is their sixth. Whether fewer or more, He is with them wherever they may be. Then, on the Day of Judgment, He will inform them of what they have done. Surely Allah has ˹perfect˺ knowledge of all things
Do you not see that God knows whatever is in the heavens and whatever is on the earth? If three converse privately, He is their fourth. If five, He is their sixth. Whether fewer or more, He is with them wherever they may be. Then, on the Day of Judgment, He will inform them of what they have done. Surely God has ˹perfect˺ knowledge of all things
Are you not aware that God knows what the heavens and the earth contain? If three men confer in secret, He is their fourth; if five, He is their sixth; whether fewer or more, He is with them wherever they be. Then, on the Day of Resurrection, He will inform them of their doings. God has knowledge of all things
Do you not see that Allah knows all that is in the heavens and all that is on earth? No secret consultation takes place between three, but He is their fourth, or between five, but He is their sixth, or between fewer or more than that, but He is with them wherever they may be. Then He will inform them of what they did on the Day of Resurrection. Indeed, Allah is All-Knowing of everything
Do not you realize that God knows everything in the heavens and on earth? There is no secret conversation between three people, but He is their fourth; nor between five, but He is their sixth; nor between less than that, nor more, but He is with them wherever they are. Then, on the Day of Resurrection, He will inform them of what they did. God is All-knowing of everything
Have you not seen that Allah knows whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth There is no Najwa of three but He is their fourth nor of five but He is their sixth nor of less than that or more but He is with them wheresoever they may be. And afterwards on the Day of Resurrection He will inform them of what they did. Verily, Allah is the All-Knower of everything
Do you not realize that Allah knows all that is in the heavens and all that is in the earth. There is no secret meeting of three but He is their fourth, nor of five but He is their sixth, nor of less than that or more but He is with them wherever they may be. And ultimately, on the Day of Resurrection, He will inform them of what they truly accomplished. Verily, Allah is Knower of all things
Do you not see that Allah does know (all) that is in the heavens and on earth? There is not a secret talk between three (persons), but He makes the fourth among them (with his knowledge)— Nor between (any) five but He makes the sixth— Nor between fewer nor more but He is with them, wherever they may be: And in the end, He will tell them the truth of their conduct, on the Day Of Judgment. Verily, Allah is All Knowing (Aleem) of all things
Do you not realize that God knows everything in the heavens and everything on earth? There is no secret counsel between three, but He is their fourth; nor between five, but He is their sixth; nor less than that, nor more, but He is with them wherever they may be. Then, on the Day of Resurrection, He will inform them of what they did. God has knowledge of everything
Do you not realize that God knows everything in the heavens and everything on earth? There is no secret counsel between three, but He is their fourth; nor between five, but He is their sixth; nor less than that, nor more, but He is with them wherever they may be. Then, on the Day of Resurrection, He will inform them of what they did. God has knowledge of everything
Have you not considered how God knows whatever is in Heaven and whatever is on Earth? No private conversation ever takes place among three [persons] unless He is their Fourth, nor among five unless He is their Sixth, nor [any number] less than that nor greater unless He is with them, wherever they may be. Then on Resurrection Day, He will notify them about whatever they have been doing. God is Aware of everything
Do you not realise that God knows everything in the heavens and everything on Earth No three people can meet secretly without Him being their fourth, nor five without Him being the sixth, nor less than that, nor more, without Him being there with them wherever they may be. Then, on the Day of Resurrection, He will inform them of everything they had done. God is fully aware of all things
Do you not realize that God knows everything in the heavens and everything on the earth? No three people can meet secretly without Him being their fourth, nor five without Him being the sixth, nor less than that, nor more, without Him being there with them wherever they may be. Then, on the Day of Resurrection, He will inform them of everything they had done. God is fully aware of all things
Hast thou not considered that God knows whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth? There is no secret converse among three, but that He is their fourth, nor among five, but that He is their sixth, nor less than that, nor more, but that He is with them wheresoever they are. Then on the Day of Resurrection He will inform them of that which they did. Truly God is Knower of all things
Have you not considered that Allah knows what is in the heavens and what is on the earth? There is in no private conversation three but that He is the fourth of them, nor are there five but that He is the sixth of them - and no less than that and no more except that He is with them [in knowledge] wherever they are. Then He will inform them of what they did, on the Day of Resurrection. Indeed Allah is, of all things, Knowing
Do you not see that God knows all that is in the heavens and on the earth? There is not a secret consultation between three, but He makes the fourth among them -- nor between five but He makes the sixth -- nor between fewer nor more, but He is in their midst, wherever they may be: in the end He will tell them the truth about their conduct, on the Day of Judgement. For God has full knowledge of all things
Seest thou not that God doth know (all) that is in the heavens and on earth? There is not a secret consultation between three, but He makes the fourth among them, - Nor between five but He makes the sixth,- nor between fewer nor more, but He i s in their midst, wheresoever they be: In the end will He tell them the truth of their conduct, on the Day of Judgment. For God has full knowledge of all things

Esperanto

Vi ne realize ke DI kon cxio en heavens cxio sur ter? Neni 3 popol konspir secretly Him est their 4 nor 5 Him est 6 nor malpli than ke nor plur Him est tie them wherever ili est Tiam Tag Resurrection Li inform them de cxio ili done DI est fully aware da all AJX

Filipino

Hindi ba ninyo napagmamalas na si Allah ang nakakabatid ng anupamang nasa kalangitan at kalupaan? walang anumang lihim na pag-uusap ang tatlo, na hindi Siya pang-apat (sa Kanyang Karunungan, habang Siya ay nasa ibabaw ng Kanyang Luklukan sa pampitong Langit), gayundin naman ng lima, na hindi Siya pang-anim (sa Kanyang Karunungan), gayundin kung kakaunti o marami, na hindi Siya isa sa kanila (sa Kanyang Karunungan) kahit saan pa mang lugar; at sa bandang huli sa Araw ng Muling Pagkabuhay ay Kanyang ipangungusap sa kanila ang kanilang ginawa. Katotohanang si Allah ang Lubos na Maalam sa lahat ng bagay
Hindi mo ba napag-alaman na si Allāh ay nakaaalam sa anumang nasa mga langit at anumang nasa lupa? Walang anumang sarilinang pag-uusap ng tatlo malibang Siya ay ang ikaapat nila, ni ng lima malibang Siya ay ang ikaanim nila, ni ng higit na mababa kaysa roon, ni ng higit na marami kaysa roon malibang Siya ay kasama sa kanila nasaan man sila. Pagkatapos magbabalita Siya sa kanila, hinggil sa anumang ginawa nila, sa Araw ng Pagbangon. Tunay na si Allāh sa bawat bagay ay Maalam

Finnish

Etko huomaa, etta Jumala tietaa kaiken, mita on taivaassa ja maan paalla? Kolmella ei ole salaista keskustelua Hanen olemattaan siina neljantena, eika viidella neuvottelua Hanen olemattaan kuudentena; olipa heita vahemman tai enemman, Han on lasna missa tahansa he kokoontuvatkin. Ylosnousemuksen paivana Han on ilmoittava heille, mita he ovat tehneet. Totisesti Jumala on kaikkitietava
Etkö huomaa, että Jumala tietää kaiken, mitä on taivaassa ja maan päällä? Kolmella ei ole salaista keskustelua Hänen olemattaan siinä neljäntenä, eikä viidellä neuvottelua Hänen olemattaan kuudentena; olipa heitä vähemmän tai enemmän, Hän on läsnä missä tahansa he kokoontuvatkin. Ylösnousemuksen päivänä Hän on ilmoittava heille, mitä he ovat tehneet. Totisesti Jumala on kaikkitietävä

French

Ne vois-tu pas qu’Allah Sait ce qu’il y a dans les cieux et sur terre ? Il n’est point de confidence entre trois (personnes) sans qu’Il n’en soit le quatrieme ; ni entre cinq sans qu’Il n’en soit le sixieme. Qu’il s’agisse de moins (d’individus) ou de plus, Il sera toujours avec eux ou qu’ils soient. Puis, au Jour de la Resurrection, Il les informera de ce qu’ils auront fait. Allah Sait parfaitement Toute chose
Ne vois-tu pas qu’Allah Sait ce qu’il y a dans les cieux et sur terre ? Il n’est point de confidence entre trois (personnes) sans qu’Il n’en soit le quatrième ; ni entre cinq sans qu’Il n’en soit le sixième. Qu’il s’agisse de moins (d’individus) ou de plus, Il sera toujours avec eux où qu’ils soient. Puis, au Jour de la Résurrection, Il les informera de ce qu’ils auront fait. Allah Sait parfaitement Toute chose
Ne vois-tu pas qu’Allah sait ce qui est dans les cieux et sur la terre? Pas de conversation secrete entre trois sans qu’Il ne soit leur quatrieme, ni entre cinq sans qu’Il n’y ne soit leur sixieme, ni moins ni plus que cela sans qu’Il ne soit avec eux, la ou ils se trouvent. Ensuite, Il les informera, au Jour de la Resurrection, de ce qu’ils faisaient, car Allah est Omniscient
Ne vois-tu pas qu’Allah sait ce qui est dans les cieux et sur la terre? Pas de conversation secrète entre trois sans qu’Il ne soit leur quatrième, ni entre cinq sans qu’Il n’y ne soit leur sixième, ni moins ni plus que cela sans qu’Il ne soit avec eux, là où ils se trouvent. Ensuite, Il les informera, au Jour de la Résurrection, de ce qu’ils faisaient, car Allah est Omniscient
Ne vois-tu pas qu'Allah sait ce qui est dans les cieux et sur la terre? Pas de conversation secrete entre trois sans qu'Il ne soit leur quatrieme, ni entre cinq sans qu'Il n'y ne soit leur sixieme, ni moins ni plus que cela sans qu'Il ne soit avec eux, la ou ils se trouvent. Ensuite, Il les informera au Jour de la Resurrection, de ce qu'ils faisaient, car Allah est Omniscient
Ne vois-tu pas qu'Allah sait ce qui est dans les cieux et sur la terre? Pas de conversation secrète entre trois sans qu'Il ne soit leur quatrième, ni entre cinq sans qu'Il n'y ne soit leur sixième, ni moins ni plus que cela sans qu'Il ne soit avec eux, là où ils se trouvent. Ensuite, Il les informera au Jour de la Résurrection, de ce qu'ils faisaient, car Allah est Omniscient
Ne sais-tu pas qu’Allah connait parfaitement tout ce qui se trouve dans les cieux et sur la terre ? Il n’est pas trois personnes discutant secretement qu’Il n’en soit le quatrieme, ni cinq qu’Il n’en soit le sixieme, ni un groupe plus ou moins nombreux, qu’Il ne soit avec eux[1398] ou qu’ils se trouvent. Puis le Jour de la resurrection, Il leur rappellera leurs œuvres. Allah a une parfaite connaissance de toute chose
Ne sais-tu pas qu’Allah connaît parfaitement tout ce qui se trouve dans les cieux et sur la terre ? Il n’est pas trois personnes discutant secrètement qu’Il n’en soit le quatrième, ni cinq qu’Il n’en soit le sixième, ni un groupe plus ou moins nombreux, qu’Il ne soit avec eux[1398] où qu’ils se trouvent. Puis le Jour de la résurrection, Il leur rappellera leurs œuvres. Allah a une parfaite connaissance de toute chose
Ne vois-tu pas que Dieu sait tout ce qui est dans les Cieux et sur la Terre ? Il n’est pas d’entretien a trois qui se tienne en aparte sans qu’Il ne soit Le Quatrieme, ni a cinq sans qu’Il ne soit le Sixieme. Qu’ils soient en nombre inferieur ou superieur, Il est present avec eux, ou qu’ils se trouvent. Puis, au Jour de la Resurrection, Il leur rappellera ce qu’ils faisaient, car Dieu est Omniscient
Ne vois-tu pas que Dieu sait tout ce qui est dans les Cieux et sur la Terre ? Il n’est pas d’entretien à trois qui se tienne en aparté sans qu’Il ne soit Le Quatrième, ni à cinq sans qu’Il ne soit le Sixième. Qu’ils soient en nombre inférieur ou supérieur, Il est présent avec eux, où qu’ils se trouvent. Puis, au Jour de la Résurrection, Il leur rappellera ce qu’ils faisaient, car Dieu est Omniscient

Fulah

Mbela a anndah wonde Alla na anndi ko woni e nder kammuuli e ko woni e nder leydi, gunndo wonatah hakkunde tata si wonah O nayɓitaɓe ngo wonatah hakkunde noyo si wonah O wona jeegoɓo ngo wonatah ko jaasi ɗuum si wonah O wonda e mum en toɓe mbaawi wonde fof, refti O habraɓe ko ɓe golli ñande darnga, pellet Alla na anndi kala huunde

Ganda

Abaffe tomanyi nti mazima Katonda amanyi ebyo ebiri mu ggulu omusanvu n'ebyo ebiri mu nsi, nga tewali kafubo konna kakabe k'abasatu okugyako nga yye waakuna, wadde ak'abataano okugyako nga yye w'amukaaga wadde abatono abatenkana basatu oba abali waggulu w'omukaaga okugyako Katonda aba nabo awo wonna webali, oluvanyuma Katonda ku lunaku lw’enkomerero agenda kubategeeza ebyo byonna byebaali bakola. Anti Katonda amanyi buli kintu kyonna

German

Siehst du denn nicht, daß Allah alles weiß, was in den Himmeln ist, und alles, was auf Erden ist? Keine geheime Unterredung zwischen dreien gibt es, bei der Er nicht vierter ware, noch eine zwischen funfen, bei der Er nicht sechster ware, noch zwischen weniger oder mehr als diesen, ohne daß Er mit ihnen ware, wo immer sie sein mogen. Dann wird Er ihnen am Tage der Auferstehung verkunden, was sie getan haben. Wahrlich, Allah ist uber alle Dinge Allwissend
Siehst du denn nicht, daß Allah alles weiß, was in den Himmeln ist, und alles, was auf Erden ist? Keine geheime Unterredung zwischen dreien gibt es, bei der Er nicht vierter wäre, noch eine zwischen fünfen, bei der Er nicht sechster wäre, noch zwischen weniger oder mehr als diesen, ohne daß Er mit ihnen wäre, wo immer sie sein mögen. Dann wird Er ihnen am Tage der Auferstehung verkünden, was sie getan haben. Wahrlich, Allah ist über alle Dinge Allwissend
Hast du nicht gesehen, daß Gott weiß, was in den Himmeln und was auf der Erde ist? Es gibt kein vertrauliches Gesprach zwischen dreien, ohne daß Er der vierte in ihrer Runde ware, und keines zwischen funfen, ohne daß Er der Sechste in ihrer Runde ware, und auch nicht zwischen weniger oder mehr als dieser (Zahl), ohne daß Er mit ihnen ware, wo immer sie sein mogen. Dann tut Er ihnen am Tag der Auferstehung kund, was sie getan haben. Gott weiß uber alle Dinge Bescheid
Hast du nicht gesehen, daß Gott weiß, was in den Himmeln und was auf der Erde ist? Es gibt kein vertrauliches Gespräch zwischen dreien, ohne daß Er der vierte in ihrer Runde wäre, und keines zwischen fünfen, ohne daß Er der Sechste in ihrer Runde wäre, und auch nicht zwischen weniger oder mehr als dieser (Zahl), ohne daß Er mit ihnen wäre, wo immer sie sein mögen. Dann tut Er ihnen am Tag der Auferstehung kund, was sie getan haben. Gott weiß über alle Dinge Bescheid
Hast du etwa nicht wahrgenommen, daß ALLAH alles kennt, was in den Himmeln und auf Erden ist?! Es gibt weder eine heimliche Unterredung von dreien, ohne daß ER ihr Vierter ist, noch von Funfen, ohne daß ER ihr Sechster ist, noch von weniger als diesen oder noch mehr, ohne daß ER doch mit ihnen ist, wo sie sind. Dann wird ER ihnen Mitteilung machen uber das, was sie taten, am Tag der Auferstehung. Gewiß, ALLAH ist uber alles allwissend
Hast du etwa nicht wahrgenommen, daß ALLAH alles kennt, was in den Himmeln und auf Erden ist?! Es gibt weder eine heimliche Unterredung von dreien, ohne daß ER ihr Vierter ist, noch von Fünfen, ohne daß ER ihr Sechster ist, noch von weniger als diesen oder noch mehr, ohne daß ER doch mit ihnen ist, wo sie sind. Dann wird ER ihnen Mitteilung machen über das, was sie taten, am Tag der Auferstehung. Gewiß, ALLAH ist über alles allwissend
Siehst du nicht, daß Allah weiß, was in den Himmeln und was auf der Erde ist? Es gibt kein vertrauliches Gesprach zwischen dreien, ohne daß Er ihr vierter ware, und keines zwischen funfen, ohne daß Er ihr sechster ware, und auch nicht weniger oder mehr als dieser (Zahl), ohne daß Er mit ihnen ware, wo immer sie sein mogen. Hierauf tut Er ihnen am Tag der Auferstehung kund, was sie getan haben. Gewiß, Allah weiß uber alles Bescheid
Siehst du nicht, daß Allah weiß, was in den Himmeln und was auf der Erde ist? Es gibt kein vertrauliches Gespräch zwischen dreien, ohne daß Er ihr vierter wäre, und keines zwischen fünfen, ohne daß Er ihr sechster wäre, und auch nicht weniger oder mehr als dieser (Zahl), ohne daß Er mit ihnen wäre, wo immer sie sein mögen. Hierauf tut Er ihnen am Tag der Auferstehung kund, was sie getan haben. Gewiß, Allah weiß über alles Bescheid
Siehst du nicht, daß Allah weiß, was in den Himmeln und was auf der Erde ist? Es gibt kein vertrauliches Gesprach zwischen dreien, ohne daß Er ihr vierter ware, und keines zwischen funfen, ohne daß Er ihr sechster ware, und auch nicht weniger oder mehr als dieser (Zahl), ohne daß Er mit ihnen ware, wo immer sie sein mogen. Hierauf tut Er ihnen am Tag der Auferstehung kund, was sie getan haben. Gewiß, Allah weiß uber alles Bescheid
Siehst du nicht, daß Allah weiß, was in den Himmeln und was auf der Erde ist? Es gibt kein vertrauliches Gespräch zwischen dreien, ohne daß Er ihr vierter wäre, und keines zwischen fünfen, ohne daß Er ihr sechster wäre, und auch nicht weniger oder mehr als dieser (Zahl), ohne daß Er mit ihnen wäre, wo immer sie sein mögen. Hierauf tut Er ihnen am Tag der Auferstehung kund, was sie getan haben. Gewiß, Allah weiß über alles Bescheid

Gujarati

sum tame nathi joyum ke allaha akasoni ane dharatini dareka vastuthi vakepha che. Trana manavi'oni vatacita nathi thati parantu allaha temanthi cotho hoya che ane pancani parantu temanthi chaththo te hoya che ane tenathi ochani ane vadhareni parantu te sathe ja hoya che, jyam pana te'o hoya. Phari kayamatana divase temane temana karyothi khabaradara karase, ni:Sanka allaha ta'ala dareka vastuthi vakepha che
śuṁ tamē nathī jōyuṁ kē allāha ākāśōnī anē dharatīnī darēka vastuthī vākēpha chē. Traṇa mānavī'ōnī vātacīta nathī thatī parantu allāha tēmānthī cōthō hōya chē anē pān̄canī parantu tēmānthī chaṭhṭhō tē hōya chē anē tēnāthī ōchānī anē vadhārēnī parantu tē sāthē ja hōya chē, jyāṁ paṇa tē'ō hōya. Pharī kayāmatanā divasē tēmanē tēmanā kāryōthī khabaradāra karaśē, ni:Śaṅka allāha ta'ālā darēka vastuthī vākēpha chē
શું તમે નથી જોયું કે અલ્લાહ આકાશોની અને ધરતીની દરેક વસ્તુથી વાકેફ છે. ત્રણ માનવીઓની વાતચીત નથી થતી પરંતુ અલ્લાહ તેમાંથી ચોથો હોય છે અને પાંચની પરંતુ તેમાંથી છઠ્ઠો તે હોય છે અને તેનાથી ઓછાની અને વધારેની પરંતુ તે સાથે જ હોય છે, જ્યાં પણ તેઓ હોય. ફરી કયામતના દિવસે તેમને તેમના કાર્યોથી ખબરદાર કરશે, નિ:શંક અલ્લાહ તઆલા દરેક વસ્તુથી વાકેફ છે

Hausa

Ashe, ba ka ga cewa lalle Allah Yana sane da abin da yake a cikin sammai da abin da ke cikin ƙasa ba? Wata ganawa* ta mutum uku ba za ta kasance ba face Allah Shi ne na huɗu ɗinta, kuma babu ta mutum biyar face Shi ne na shida ɗinta, kuma babu abin da ya kasa wannan kuma babu abin da yake mafi yawa face Shi Yana tare da su duk inda suka kasance, sa'an nan Ya ba su labari game da abin da suka aikata a Ranar ¡iyama. Lalle Allah Masani ne ga dukkan kome
Ashe, ba ka ga cẽwa lalle Allah Yanã sane da abin da yake a cikin sammai da abin da ke cikin ƙasa ba? Wata gãnãwa* ta mutum uku bã zã ta kasance ba fãce Allah Shĩ ne na huɗu ɗinta, kuma bãbu ta mutum biyar fãce Shĩ ne na shida ɗinta, kuma babu abin da ya kãsa wannan kuma babu abin da yake mafi yawa fãce Shĩ Yanã tãre da su duk inda suka kasance, sa'an nan Ya bã su lãbãri game da abin da suka aikata a Rãnar ¡iyãma. Lalle Allah Masani ne ga dukkan kõme
Ashe, ba ka ga cewa lalle Allah Yana sane da abin da yake a cikin sammai da abin da ke cikin ƙasa ba? Wata ganawa ta mutum uku ba za ta kasance ba face Allah Shi ne na huɗu ɗinta, kuma babu ta mutum biyar face Shi ne na shida ɗinta, kuma babu abin da ya kasa wannan kuma babu abin da yake mafi yawa face Shi Yana tare da su duk inda suka kasance, sa'an nan Ya ba su labari game da abin da suka aikata a Ranar ¡iyama. Lalle Allah Masani ne ga dukkan kome
Ashe, ba ka ga cẽwa lalle Allah Yanã sane da abin da yake a cikin sammai da abin da ke cikin ƙasa ba? Wata gãnãwa ta mutum uku bã zã ta kasance ba fãce Allah Shĩ ne na huɗu ɗinta, kuma bãbu ta mutum biyar fãce Shĩ ne na shida ɗinta, kuma babu abin da ya kãsa wannan kuma babu abin da yake mafi yawa fãce Shĩ Yanã tãre da su duk inda suka kasance, sa'an nan Ya bã su lãbãri game da abin da suka aikata a Rãnar ¡iyãma. Lalle Allah Masani ne ga dukkan kõme

Hebrew

אינך רואה שאללה יודע את אשר בשמיים ובארץ, ולא יהיה סוד בין שלושה, אלא שהוא הרביעי שאיתם, ולא בין חמישה, אלא שהוא השישי שאיתם. ולא פחות ולא יותר מכך, אלא כשהוא איתם היכן שיהיו. ולאחר מכן, הוא יגיד להם את כל אשר עשו, ביום תחיית המתים, אכן אללה יודע הכול
אינך רואה שאלוהים יודע את אשר בשמיים ובארץ, ולא יהיה סוד בין שלושה, אלא שהוא הרביעי שאיתם, ולא בין חמישה, אלא שהוא השישי שאיתם. ולא פחות ולא יותר מכך, אלא כשהוא איתם היכן שיהיו. ולאחר מכן, הוא יגיד להם את כל אשר עשו, ביום תחיית המתים, אכן אלוהים יודע הכול

Hindi

kya aapane nahin dekha ki allaah jaanata hai, jo (bhee) aakaashon tatha dharatee mein hai? nahin hotee kisee teen kee kaana-phoosee, parantu vah unaka chautha hota hai aur na paanch kee, parantu vah unaka chhatha hota hai aur na isase kam kee aur na isase adhik kee, parantu vah unake saath hota[1] hai, ve jahaan bhee hon. phir vah unhen soochit kar dega unake karmon se pralay ke din. vaastav mein, allaah pratyek vastu se bhalee-bhaanti avagat hai
क्या आपने नहीं देखा कि अल्लाह जानता है, जो (भी) आकाशों तथा धरती में है? नहीं होती किसी तीन की काना-फूसी, परन्तु वह उनका चौथा होता है और न पाँच की, परन्तु वह उनका छठा होता है और न इससे कम की और न इससे अधिक की, परन्तु वह उनके साथ होता[1] है, वे जहाँ भी हों। फिर वह उन्हें सूचित कर देगा उनके कर्मों से प्रलय के दिन। वास्तव में, अल्लाह प्रत्येक वस्तु से भली-भाँति अवगत है।
kya tumane isako nahin dekha ki allaah jaanata hai jo kuchh aakaashon mein hai aur jo kuchh dharatee mein hai. kabhee aisa nahin hota ki teen aadamiyon kee gupt vaarta ho aur unake beech chautha vah (allaah) na ho. aur na paanch aadamiyon kee hotee hai jisamen chhatha vah na hota ho. aur na isase kam kee koee hotee hai aur na isase adhik kee bhee, kintu vah unake saath hota hai, jahaan kaheen bhee ve ho; phir jo kuchh bhee unhonne kiya hoga qiyaamat ke din usase vah unhen avagat kara dega. nishchay hee allaah ko har cheez ka gyaan hai
क्या तुमने इसको नहीं देखा कि अल्लाह जानता है जो कुछ आकाशों में है और जो कुछ धरती में है। कभी ऐसा नहीं होता कि तीन आदमियों की गुप्त वार्ता हो और उनके बीच चौथा वह (अल्लाह) न हो। और न पाँच आदमियों की होती है जिसमें छठा वह न होता हो। और न इससे कम की कोई होती है और न इससे अधिक की भी, किन्तु वह उनके साथ होता है, जहाँ कहीं भी वे हो; फिर जो कुछ भी उन्होंने किया होगा क़ियामत के दिन उससे वह उन्हें अवगत करा देगा। निश्चय ही अल्लाह को हर चीज़ का ज्ञान है
kya tumako maaloom nahin ki jo kuchh aasamaanon mein hai aur jo kuchh zameen mein hai (garaz sab kuchh) khuda jaanata hai jab teen (aadamiyon) ka khuphiya mashavera hota hai to vah (khud) unaka zaroor chautha hai aur jab paanch ka mashavera hota hai to vah unaka chhatha hai aur usase kam ho ya jyaada aur chaahe jahaan kaheen ho vah unake saath zaroor hota hai phir jo kuchh vah (duniya mein) karate rahe qayaamat ke din unako usase aagaah kar dega beshak khuda har cheez se khoob vaaqif hai
क्या तुमको मालूम नहीं कि जो कुछ आसमानों में है और जो कुछ ज़मीन में है (ग़रज़ सब कुछ) ख़ुदा जानता है जब तीन (आदमियों) का ख़ुफिया मशवेरा होता है तो वह (ख़ुद) उनका ज़रूर चौथा है और जब पाँच का मशवेरा होता है तो वह उनका छठा है और उससे कम हो या ज्यादा और चाहे जहाँ कहीं हो वह उनके साथ ज़रूर होता है फिर जो कुछ वह (दुनिया में) करते रहे क़यामत के दिन उनको उससे आगाह कर देगा बेशक ख़ुदा हर चीज़ से ख़ूब वाक़िफ़ है

Hungarian

Vajon nem fogod-e fel, hogy Allah tudomassal bir mindarrol, ami az egekben es a foldon van? Nincs olyan titkos tanacskozas, ahol harman vesznek reszt, hogy ne O lenne a negyedik. Vagy ahol oten, ott ne O lenne a hatodik. Vagy legyenek akar kevesebben, vagy tobben, O mindig veluk van! , akarhol legyenek is. Azutan majd a Feltamadas Napjan tudatja veluk, mit cselekedtek. Allah bizony mindennek a Tudoja
Vajon nem fogod-e fel, hogy Allah tudomással bír mindarról, ami az egekben és a földön van? Nincs olyan titkos tanácskozás, ahol hárman vesznek részt, hogy ne Ő lenne a negyedik. Vagy ahol öten, ott ne Ő lenne a hatodik. Vagy legyenek akár kevesebben, vagy többen, Ő mindig velük van! , akárhol legyenek is. Azután majd a Feltámadás Napján tudatja velük, mit cselekedtek. Allah bizony mindennek a Tudója

Indonesian

Tidakkah engkau perhatikan, bahwa Allah mengetahui apa yang ada di langit dan apa yang ada di bumi? Tidak ada pembicaraan rahasia antara tiga orang, melainkan Dialah yang keempatnya. Dan tidak ada lima orang, melainkan Dialah yang keenamnya. Dan tidak ada yang kurang dari itu atau lebih banyak, melainkan Dia pasti ada bersama mereka di mana pun mereka berada. Kemudian Dia akan memberitakan kepada mereka pada hari Kiamat apa yang telah mereka kerjakan. Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui segala sesuatu
(Tidakkah kamu perhatikan) tidakkah kamu ketahui (bahwa sesungguhnya Allah mengetahui apa yang ada di langit dan apa yang ada di bumi? Tiada pembicaraan rahasia antara tiga orang, melainkan Dialah yang keempatnya) yakni melalui ilmu-Nya. (Dan tiada pembicaraan antara lima orang, melainkan Dialah yang keenamnya. Dan tiada pula pembicaraan antara jumlah yang kurang dari itu atau lebih banyak, melainkan Dia ada bersama mereka di mana pun mereka berada. Kemudian Dia akan memberitakan kepada mereka pada hari kiamat apa yang telah mereka kerjakan. Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui segala sesuatu)
Tidakkah kamu perhatikan, bahwa sesungguhnya Allah mengetahui apa yang ada di langit dan apa yang ada di bumi? Tiada pembicaraan rahasia antara tiga orang, melainkan Dia-lah yang keempatnya. Dan tiada (pembicaraan antara) lima orang, melainkan Dia-lah yang keenamnya. Dan tiada (pula) pembicaraan antara (jumlah) yang kurang dari itu atau lebih banyak, melainkan Dia berada bersama mereka di mana pun mereka berada. Kemudian Dia akan memberitakan kepada mereka pada hari kiamat apa yang telah mereka kerjakan. Sesungguhnya Allah Maha mengetahui segala sesuatu
Apakah kamu tidak mengetahui bahwa Allah mengetahui segala sesuatu yang ada di langit dan di bumi? Bila saja ada tiga orang yang mengadakan pembicaraan rahasia, maka--karena Dia selalu mengetahuinya--Dia adalah yang keempatnya. Jika ada lima orang yang berbuat demikian, maka Dia adalah yang keenamnya. Atau jika orang yang mengadakan pembicaran rahasia itu berjumlah lebih kecil atau lebih besar dari itu, Dia selalu menyertai mereka. Dia mengetahui segala sesuatu yang mereka bisikkan di mana saja mereka berada. Pada hari kiamat, Allah akan memberitahukan mereka segala sesuatu yang pernah mereka perbuat. Allah benar-benar mengetahui segala sesuatu
Tidakkah engkau perhatikan, bahwa Allah mengetahui apa yang ada di langit dan apa yang ada di bumi? Tidak ada pembicaraan rahasia antara tiga orang, melainkan Dialah yang keempatnya. Dan tidak lima orang, melainkan Dialah yang keenamnya. Dan tidak yang kurang dari itu atau lebih banyak, melainkan Dia pasti ada bersama mereka di mana pun mereka berada. Kemudian Dia akan memberitakan kepada mereka pada hari Kiamat apa yang telah mereka kerjakan. Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui segala sesuatu
Tidakkah engkau perhatikan, bahwa Allah mengetahui apa yang ada di langit dan apa yang ada di bumi? Tidak ada pembicaraan rahasia antara tiga orang, melainkan Dialah yang keempatnya. Dan tidak ada lima orang, melainkan Dialah yang keenamnya. Dan tidak ada yang kurang dari itu atau lebih banyak, melainkan Dia pasti ada bersama mereka di mana pun mereka berada. Kemudian Dia akan memberitakan kepada mereka pada hari Kiamat apa yang telah mereka kerjakan. Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui segala sesuatu

Iranun

Bangka di katawi a Mata-an! A so Allah na katawan Niyan so shisi-i ko manga Langit a go so shisi-i1 ko Lopa? Da-a khabaloi a bitiyara o tulo a ba di Sukaniyan i ika pat iran, -o di na lima a ba di Sukaniyan i ika num iran,- o di na kakorangan noto, antawa-a makadakul, a ba di Sukaniyan i pud iran apiya anda siran matago, oriyan niyan na Panotholun Niyan kiran so pinggolaola iran, ko Alongan a Qiyamah. Mata-an! A so Allah i Mata-o ko langowan taman

Italian

Non vedi che Allah conosce quel che e nei cieli e sulla terra ? Non c'e conciliabolo a tre in cui Egli non sia il quarto, ne a cinque in cui non sia il sesto; siano in piu o in meno, Egli e con loro ovunque si trovino. Poi, nel Giorno della Resurrezione, li porra di fronte a quello che avranno fatto. In verita Allah conosce ogni cosa
Non vedi che Allah conosce quel che è nei cieli e sulla terra ? Non c'è conciliabolo a tre in cui Egli non sia il quarto, né a cinque in cui non sia il sesto; siano in più o in meno, Egli è con loro ovunque si trovino. Poi, nel Giorno della Resurrezione, li porrà di fronte a quello che avranno fatto. In verità Allah conosce ogni cosa

Japanese

Anata wa, tenchi ni aru subete no mono o arra ga shitte ora reru koto o shiranai no ka. 3-Ri de himitsu no sodan o shite mo kare wa 4 hitome ni tsuneni ori, 5-ri no toki mo kare-ra no 6 hitome ni tsuneni ora reru. Sore yori sukunakute mo mata okute mo, kare-ra ga doko ni iyoutomo, kare hakare-ra to tomoni ora reru. Sorede shinpan no hi ni wa, kare hakare-ra no okonatta koto o, kare-ra ni tsuge rareru. Hontoni arra wa subete no koto o jukuchi nasa reru
Anata wa, tenchi ni aru subete no mono o arrā ga shitte ora reru koto o shiranai no ka. 3-Ri de himitsu no sōdan o shite mo kare wa 4 hitome ni tsuneni ori, 5-ri no toki mo kare-ra no 6 hitome ni tsuneni ora reru. Sore yori sukunakute mo mata ōkute mo, kare-ra ga doko ni iyoutomo, kare hakare-ra to tomoni ora reru. Sorede shinpan no hi ni wa, kare hakare-ra no okonatta koto o, kare-ra ni tsuge rareru. Hontōni arrā wa subete no koto o jukuchi nasa reru
あなたは,天地にある凡てのものをアッラーが知っておられることを知らないのか。3人で秘密の相談をしてもかれは4人目に常におり,5人の時もかれらの6人目に常におられる。それより少くてもまた多くても,かれらが何処にいようとも,かれはかれらと共におられる。それで審判の日には,かれはかれらの行ったことを,かれらに告げられる。本当にアッラーは凡てのことを熟知なされる。

Javanese

Apa sira ora deleng yen Allah nguningani isen - isening bumi lan langit, ora ana kang cicir. Saben ana wong telu pating klesik caturan wadi, mesthi papate iku Allah. Mangkono uga menawa kang caturan mau luwih sethithik utawa luwih akeh, Allah mesthi nyenengi ana ing ngendi wae panggonnane. Ing besuk qiyamat Allah jelentrehake prilaku marang kang padha nglakoni. Satemene Allah iku nguningani samu barang
Apa sira ora deleng yen Allah nguningani isen - isening bumi lan langit, ora ana kang cicir. Saben ana wong telu pating klesik caturan wadi, mesthi papate iku Allah. Mangkono uga menawa kang caturan mau luwih sethithik utawa luwih akeh, Allah mesthi nyenengi ana ing ngendi wae panggonnane. Ing besuk qiyamat Allah jelentrehake prilaku marang kang padha nglakoni. Satemene Allah iku nguningani samu barang

Kannada

Allahanu avarellarannu (matte) jivanta golisuva dina avaru enella madiddarendu avanu avarige tilisuvanu. Allahanu adellavannu suraksitavagittiruvanu mattu avaru adannu maretiruvaru. Allahanu ella visayagalige saksiyagiddane
Allāhanu avarellarannū (matte) jīvanta goḷisuva dina avaru ēnellā māḍiddarendu avanu avarige tiḷisuvanu. Allāhanu adellavannū surakṣitavāgiṭṭiruvanu mattu avaru adannu maretiruvaru. Allāhanu ella viṣayagaḷige sākṣiyāgiddāne
ಅಲ್ಲಾಹನು ಅವರೆಲ್ಲರನ್ನೂ (ಮತ್ತೆ) ಜೀವಂತ ಗೊಳಿಸುವ ದಿನ ಅವರು ಏನೆಲ್ಲಾ ಮಾಡಿದ್ದರೆಂದು ಅವನು ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿಸುವನು. ಅಲ್ಲಾಹನು ಅದೆಲ್ಲವನ್ನೂ ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿಟ್ಟಿರುವನು ಮತ್ತು ಅವರು ಅದನ್ನು ಮರೆತಿರುವರು. ಅಲ್ಲಾಹನು ಎಲ್ಲ ವಿಷಯಗಳಿಗೆ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿದ್ದಾನೆ

Kazakh

(Muxammed G.S.) kormedin be? Saksiz Alla (T.) kokter men jerdegi narselerdi biledi. Us kisi sıbırlassa; soz joq, tortinsisi, albette bestin altınsısı Alla. Tagı bulardan az, ya kop tipti qayda bolsa da arine Ol, olarmen birge boladı. Sonan keyin qiyamet kuni, olarga ne istegenderin bildiredi. Subasiz Alla, ar narseni tolıq bilwsi. (Rawayat boyınsa, Yawdiler men munafıqtar; sıbırlasıp, qas qagısıp, koz qısıswdan tıyım salıngan bola tursa da orselene tusip, tipti salemnin ozin burmalagan. J.B.M.R.T)
(Muxammed Ğ.S.) körmediñ be? Şäksiz Alla (T.) kökter men jerdegi närselerdi biledi. Üş kisi sıbırlassa; söz joq, törtinşisi, älbette bestiñ altınşısı Alla. Tağı bulardan az, ya köp tipti qayda bolsa da ärïne Ol, olarmen birge boladı. Sonan keyin qïyamet küni, olarğa ne istegenderin bildiredi. Şübäsiz Alla, är närseni tolıq bilwşi. (Rawayat boyınşa, Yawdïler men munafıqtar; sıbırlasıp, qas qağısıp, köz qısıswdan tıyım salınğan bola tursa da örşelene tüsip, tipti sälemniñ özin burmalağan. J.B.M.R.T)
(Мұхаммед Ғ.С.) көрмедің бе? Шәксіз Алла (Т.) көктер мен жердегі нәрселерді біледі. Үш кісі сыбырласса; сөз жоқ, төртіншісі, әлбетте бестің алтыншысы Алла. Тағы бұлардан аз, я көп тіпті қайда болса да әрине Ол, олармен бірге болады. Сонан кейін қиямет күні, оларға не істегендерін білдіреді. Шүбәсіз Алла, әр нәрсені толық білуші. (Рауаят бойынша, Яьудилер мен мұнафықтар; сыбырласып, қас қағысып, көз қысысудан тыйым салынған бола тұрса да өршелене түсіп, тіпті сәлемнің өзін бұрмалаған. Ж.Б.М.Р.Т)
Ey, Muxammed! / Allahtın aspandardagı jane jerdegi narselerdi biletinin kormedin be / bilmedin be / ? Usew qupiya soylesse, Ol tortinsisi, besew soylesse, Ol altınsısı boladı. Ari budan az ne kop bolsa da, olar qayda bolmasın Ol albette olarmen birge. So­dan keyin Ol Qayta tirilw kuni olarga istegen is-amaldarının xabarın beredi. Aqiqatında Allah - barlıq narseni Bilwsi
Ey, Muxammed! / Allahtıñ aspandardağı jäne jerdegi närselerdi biletinin körmediñ be / bilmediñ be / ? Üşew qupïya söylesse, Ol törtinşisi, besew söylesse, Ol altınşısı boladı. Äri budan az ne köp bolsa da, olar qayda bolmasın Ol älbette olarmen birge. So­dan keyin Ol Qayta tirilw küni olarğa istegen is-amaldarınıñ xabarın beredi. Aqïqatında Allah - barlıq närseni Bilwşi
Ей, Мұхаммед! / Аллаһтың аспандардағы және жердегі нәрселерді білетінін көрмедің бе / білмедің бе / ? Үшеу құпия сөйлессе, Ол төртіншісі, бесеу сөйлессе, Ол алтыншысы болады. Әрі бұдан аз не көп болса да, олар қайда болмасын Ол әлбетте олармен бірге. Со­дан кейін Ол Қайта тірілу күні оларға істеген іс-амалдарының хабарын береді. Ақиқатында Аллаһ - барлық нәрсені Білуші

Kendayan

Nana’ ka’koa paratiatn, man Allah mangata- hui’ ahe nang ada ka’ langit man ahe nang ada ka’bumi? Nana’ ada pambicaraan rahasia antara tiga urakng, malaintatn Ia lah nang ka ampatnya. Man nana’ ada lima urakng, malaintatn Ialah nang ka anamnya. msn nsns’ ada nang kurang dari koa ato labih manyak. Malaintatn Ia pasti ada basama iaka’koa ka’ mae pun iaka’koa barada. Kamudian Ia akan mambaritattn ka’iaka’koa pada ari kiamat ahe nang udah ia iaka’koa karajaatn. Sasungguh- nya Allah maha mangatahui’ sagala sasuatu

Khmer

tae anak( mou ham meat) minban doeng teryy pitabrakd nasa a l laoh doeng nouv avei del mean now leumekh cheachraen chean ning avei del mean now leu phendei noh? kmean karpipheaksaea knea daoyosngat te bei neak krawpi trong chea anak ti buon noh laey . haey tohchea bra neak ka mean trong chea anak ti bramuoy der . haey tohbeicha chamnuon tech cheang nih ryy chraenchang nih kdei ka trong now cheamuoy puokke der tohbeicha puokke now ti nakadaoy . banteabmk now thngai barlok trong nung brab puokke aoy doeng nouv avei del puokke ban br pru td . pitabrakd nasa a l laoh mha doeng nouv avei teangoasa
តើអ្នក(មូហាំម៉ាត់)មិនបានដឹងទេឬ ពិតប្រាកដណាស់ អល់ឡោះដឹងនូវអ្វីៗដែលមាននៅលើមេឃជាច្រើនជាន់ និងអ្វីៗ ដែលមាននៅលើផែនដីនោះ? គ្មានការពិភាក្សាគ្នាដោយស្ងាត់ៗតែ បីនាក់ក្រៅពីទ្រង់ជាអ្នកទីបួននោះឡើយ។ ហើយទោះជាប្រាំនាក់ ក៏មានទ្រង់ជាអ្នកទីប្រាំមួយដែរ។ ហើយទោះបីជាចំនួនតិចជាងនេះ ឬច្រើនជាងនេះក្ដី ក៏ទ្រង់នៅជាមួយពួកគេដែរ ទោះបីជាពួកគេនៅ ទីណាក៏ដោយ។ បន្ទាប់មកនៅថ្ងៃបរលោក ទ្រង់នឹងប្រាប់ពួកគេឱ្យ ដឹងនូវអ្វីដែលពួកគេបានប្រព្រឹត្ដ។ ពិតប្រាកដណាស់ អល់ឡោះ មហាដឹងនូវអ្វីៗទាំងអស់។

Kinyarwanda

Ese ntubona ko Allah azi ibiri mu birere n’ibiri ku isi? Nta biganiro byo mu ibanga bya batatu bibaho ngo abure kuba uwa kane, cyangwa ibya batanu ngo abure kuba ari uwa gatandatu, ndetse no munsi yabo cyangwa abarenzeho, ngo abure kuba ari kumwe na bo aho bari hose. Hanyuma ku munsi w’izuka akazababwira ibyo bakoraga. Mu by’ukuri, Allah ni Umumenyi uhebuje wa buri kintu
Ese ntubona ko Allah azi ibiri mu birere n’ibiri ku isi? Nta biganiro byo mu ibanga bya batatu bibaho ngo abure kuba uwa kane, cyangwa ibya batanu ngo abure kuba ari uwa gatandatu, ndetse no munsi yabo cyangwa abarenzeho, ngo abure kuba ari kumwe na bo aho bari hose. Hanyuma ku munsi w’izuka akazababwira ibyo bakoraga. Mu by’ukuri Allah ni Umumenyi uhebuje wa buri kintu

Kirghiz

(O,Muhammad!) bilbeysiŋbi, Allaһ asmandardagı jana jerdegi bardık nerselerdi(n kabarın) bilet. Eger uc adam (jasıruun) sıbırasıp suylosso, alardın tortuncusu — Al. Egerde besoo bolso, altıncısı — Al. Jana mından azıraak je koburook bolso da jana kanday jasıruun jerde bolso da Al alar menen birge!! Andan kiyin, Kıyamatta alarga jasagan isterinin kabarın bilgizet. Cınında, Allaһ ar nerseni Biluucu
(O,Muhammad!) bilbeysiŋbi, Allaһ asmandardagı jana jerdegi bardık nerselerdi(n kabarın) bilet. Eger üç adam (jaşıruun) şıbıraşıp süylöşsö, alardın törtünçüsü — Al. Egerde beşöö bolso, altınçısı — Al. Jana mından azıraak je köbüröök bolso da jana kanday jaşıruun jerde bolso da Al alar menen birge!! Andan kiyin, Kıyamatta alarga jasagan işterinin kabarın bilgizet. Çınında, Allaһ ar nerseni Bilüüçü
(О,Мухаммад!) билбейсиңби, Аллаһ асмандардагы жана жердеги бардык нерселерди(н кабарын) билет. Эгер үч адам (жашыруун) шыбырашып сүйлөшсө, алардын төртүнчүсү — Ал. Эгерде бешөө болсо, алтынчысы — Ал. Жана мындан азыраак же көбүрөөк болсо да жана кандай жашыруун жерде болсо да Ал алар менен бирге!! Андан кийин, Кыяматта аларга жасаган иштеринин кабарын билгизет. Чынында, Аллаһ ар нерсени Билүүчү

Korean

hananimkkeseo haneul-e issneun geosgwa daejie issneun geos-eul algo gyesim-eul geudae(muhammadeu)neun alji moshaneunga. se myeong-ui bimilseuleon daehwaga iss-eul ttaemada geubunkkeseoneun eonjena geudeul-ui ne beonjjaesila. daseos myeong(ui bimilseuleon daehwa)ga iss-eul ttaemada geubunkkeseoneun eonjena geudeul-ui yeoseosjjaesila. geuboda deo jeogdeun deo manhdeun, geudeul-i eodie issdeun geubunkkeseoneun hangsang geudeulgwa hamkke hasinola. geu hu buhwal-ui nal geubunkkeseoneun geudeul-ege geudeul-i haenghaessdeon geos-eul allyeo jusil geos-ila. sillo hananimkkeseoneun geu modeun geos-eul algo gyesin bun-ila
하나님께서 하늘에 있는 것과 대지에 있는 것을 알고 계심을 그대(무함마드)는 알지 못하는가. 세 명의 비밀스런 대화가 있을 때마다 그분께서는 언제나 그들의 네 번째시라. 다섯 명(의 비밀스런 대화)가 있을 때마다 그분께서는 언제나 그들의 여섯째시라. 그보다 더 적든 더 많든, 그들이 어디에 있든 그분께서는 항상 그들과 함께 하시노라. 그 후 부활의 날 그분께서는 그들에게 그들이 행했던 것을 알려 주실 것이라. 실로 하나님께서는 그 모든 것을 알고 계신 분이라
haneulgwa daejie issneun modeun geos eul hananimkkeseo algo gyesindaneun geos eul neohuineun alji moshaneunyo ses saie bimil iyagiga iss-eul su eobsnanihananimkkeseo geudeul gaunde nebeonjjaelogyesimyeo nes saieneun daseosbeonjjaelo gyesimyeo geuboda jeogji anihago manh jido anihago geudeul-i eodie iss deon hangsang geubunkkeseo geudeulgwa hamkke ha sieo simpan-ui nal geudeul haeng-wie daehan sasil-eul geudeul-ege malsseumhasigi ttaemun ila sillo hananim-eun modeun il-e jeon jijeonneunghasinola
하늘과 대지에 있는 모든 것 을 하나님께서 알고 계신다는 것 을 너희는 알지 못하느뇨 셋 사이에 비밀 이야기가 있을 수 없나니하나님께서 그들 가운데 네번째로계시며 넷 사이에는 다섯번째로 계시며 그보다 적지 아니하고 많 지도 아니하고 그들이 어디에 있 던 항상 그분께서 그들과 함께 하 시어 심판의 날 그들 행위에 대한 사실을 그들에게 말씀하시기 때문 이라 실로 하나님은 모든 일에 전 지전능하시노라

Kurdish

ئایه سه‌رنجت نه‌داوه که به‌ڕاستی خوا به هه‌رچی له ئاسمانه‌کان و زه‌ریدا هه‌یه زانا و ئاگایه‌، سێ که‌س نیه چپه بکه‌ن به‌یه‌که‌وه خوا جوار‌هه‌میان نه‌بێت، پێنج که‌س نیه ئه‌و زاته شه‌شه‌میان نه‌بێت، له‌و ژمارانه که‌متر یان زیاتریش نیه که ئه‌و لایان نه‌بێت و ئاگادار نه‌بێت به سرته و چپه‌یان، له‌هه‌ر شوێنێک و له‌هه‌ر کوێدا بن، پاشان له ڕۆژی قیامه‌تدا ئاگاداریان ده‌کاته‌وه به هه‌موو ئه‌و کارو کرده‌وانه‌ی که ئه‌نجامیانداوه‌، چونکه به‌ڕاستی خوا به هه‌موو شتێک زانایه‌
ئایا نەت زانیوە کە خوا دەزانێت چی لەئاسمانەکان وە چی لەزەویدایە، چپەی ھیچ سێ کەسێك نیە کە خوا چوارەمیان نەبێت وە چپەی ھیچ پێنج کەسێك نیە کە ئەو شەشەمیان نەبێت وە نەکەمتر لەو ژمارە نە زۆرتر نیە مەگەر خوایان لەگەڵدایە(بە زانیاری وئاگاداری) لەھەر جێگایەکدا بن پاشان لەڕۆژی دواییدا ئاگاداریان دەکاتەوە بەوەی کە کردوویانە، بەڕاستی خوا بەھەموو شتێك ئاگادار وزانایە

Kurmanji

Ma tu nabini ku beguman Xuda,tiþte di asimana u tiþte di zemin de dizane. Se kese bi dizi bi hev re biaxivin e care wan her ew e u pencen (ku bi dizi bi hev re biaxivin) e þeþe wan her ew e. Ji vi kemtir an pirrtir; ew li kuder bin ew her bi wan re ye. Paþe roja qiyamete we wan bi tiþte kirine haydar bike. Beguman Xuda zanaye bi her tiþti ye
Ma tu nabînî ku bêguman Xuda,tiþtê di asîmana û tiþtê di zemîn de dizane. Sê kesê bi dizî bi hev re biaxivin ê çarê wan her ew e û pêncên (ku bi dizî bi hev re biaxivin) ê þeþê wan her ew e. Ji vî kêmtir an pirrtir; ew li kuder bin ew her bi wan re ye. Paþê roja qiyametê wê wan bi tiþtê kirine haydar bike. Bêguman Xuda zanayê bi her tiþtî ye

Latin

Vos non realize ut DEUS knows everything in caelum everything on terra? Nullus 3 people conspire secretly Eum est their 4 nor 5 Eum est 6 nor minus than ut nor multus Eum est ibi them wherever they est Tunc Feria Resurrection He inform them de everything they perfecit. DEUS est fully aware de TOTUS things

Lingala

Boye ozali kornona te été Allah ayebi nyoso ezali kati na likolo mpe kati na mabele? Lisolo ekoki kozala ya bato misato te sé azala ya minei, тре ekoki kozala ya bato mitano te sé azala ya motoba, moke to mingi sé azala elongo na bango na esika nyoso, sima akoyebisaka bango maye basalaki o mokolo ya suka. Ya soló, Allah azali moyebi mpe azali na bokoki ya biloko binso

Luyia

Shololangakhwo mbu Nyasaye yamanya biosi bili mwikulu nendu mushialo, shikhwakhaba okhwimoonya khwa Abandu bataru tawe halali Nyasaye niwokhune khubo, nohomba khwabane halali ye (Nyasaye) ni wakharano khubo, nohomba babe batiti khubo nohomba abanji khu abo halali ali ninabo, wosiwosi abali, mana alibaboolela kabakholanga inyanga yeyindukho, toto Nyasaye nomumanyi muno wabuli eshindu

Macedonian

Зарем не знаеш дека Аллах знае што има на небесата и што има на Земјата? Нема тајни разговори меѓу тројца, а Тој да не е четвртиот, ниту меѓу петмина, а Тој да не е шестиот, ни кога се помалку ни кога се повеќе, а Тој да не е со нив каде и да се; Тој на Судниот ден ќе ги извести за тоа што го работеле, бидејќи Аллах сè добро знае
Ne vide li deka Allah, navistina, go znae se ona sto e na nebesata i na Zemjata? Nema doverliv sostanok megu trojca a On da ne e cetvrtiot; nema ni megu petmina a On da ne e sestiot; nitu pomalku nitu poveke od toa, a ON da nee so niv i kade bilo da se! Potoa ke gi izvesti za ona sto go rabotea na Denot suden. Allah, navistina, znae se
Ne vide li deka Allah, navistina, go znae se ona što e na nebesata i na Zemjata? Nema doverliv sostanok meǵu trojca a On da ne e četvrtiot; nema ni meǵu petmina a On da ne e šestiot; nitu pomalku nitu poveḱe od toa, a ON da nee so niv i kade bilo da se! Potoa ḱe gi izvesti za ona što go rabotea na Denot suden. Allah, navistina, znae se
Не виде ли дека Аллах, навистина, го знае се она што е на небесата и на Земјата? Нема доверлив состанок меѓу тројца а Он да не е четвртиот; нема ни меѓу петмина а Он да не е шестиот; ниту помалку ниту повеќе од тоа, а ОН да нее со нив и каде било да се! Потоа ќе ги извести за она што го работеа на Денот суден. Аллах, навистина, знае се

Malay

Tidakkah engkau memikirkan, bahawa sesungguhnya Allah mengetahui segala yang ada di langit dan yang ada di bumi? Tiada berlaku bisikan antara tiga orang melainkan Dia lah yang keempatnya, dan tiada (berlaku antara) lima orang melainkan Dia lah yang keenamnya, dan tiada yang kurang dari bilangan itu dan tiada yang lebih ramai, melainkan Ia ada bersama-sama mereka di mana sahaja mereka berada. Kemudian Ia akan memberi tahu kepada mereka - pada hari kiamat - apa yang mereka telah kerjakan. Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui akan tiap-tiap sesuatu

Malayalam

akasannalilullatum bhumiyilullatum allahu ariyunnuntenn ni kanunnille? munnu per tam'milulla yatearu rahasyasambhasanavum avan (allahu) avarkku nalamanayikeantallate untavukayilla. ancuperute sambhasanamanenkil avan avarkku aramanayikeantumallate. atinekkal kurannavaruteyea, kutiyavaruteyea (sambhasanam) anenkil avar eviteyayirunnalum avan avareateappamuntayittallate. pinnit uyirttelunnelpinre nalil, avar pravartticcatinepparri avare avan vivaramariyikkunnatan‌. tirccayayum allahu et karyatte parriyum arivullavanakunnu
ākāśaṅṅaḷiluḷḷatuṁ bhūmiyiluḷḷatuṁ allāhu aṟiyunnuṇṭenn nī kāṇunnillē? mūnnu pēr tam'miluḷḷa yāteāru rahasyasambhāṣaṇavuṁ avan (allāhu) avarkku nālāmanāyikeāṇṭallāte uṇṭāvukayilla. añcupēruṭe sambhāṣaṇamāṇeṅkil avan avarkku āṟāmanāyikeāṇṭumallāte. atinekkāḷ kuṟaññavaruṭeyēā, kūṭiyavaruṭeyēā (sambhāṣaṇaṁ) āṇeṅkil avar eviṭeyāyirunnāluṁ avan avarēāṭeāppamuṇṭāyiṭṭallāte. pinnīṭ uyirtteḻunnēlpinṟe nāḷil, avar pravartticcatineppaṟṟi avare avan vivaramaṟiyikkunnatāṇ‌. tīrccayāyuṁ allāhu ēt kāryatte paṟṟiyuṁ aṟivuḷḷavanākunnu
ആകാശങ്ങളിലുള്ളതും ഭൂമിയിലുള്ളതും അല്ലാഹു അറിയുന്നുണ്ടെന്ന് നീ കാണുന്നില്ലേ? മൂന്നു പേര്‍ തമ്മിലുള്ള യാതൊരു രഹസ്യസംഭാഷണവും അവന്‍ (അല്ലാഹു) അവര്‍ക്കു നാലാമനായികൊണ്ടല്ലാതെ ഉണ്ടാവുകയില്ല. അഞ്ചുപേരുടെ സംഭാഷണമാണെങ്കില്‍ അവന്‍ അവര്‍ക്കു ആറാമനായികൊണ്ടുമല്ലാതെ. അതിനെക്കാള്‍ കുറഞ്ഞവരുടെയോ, കൂടിയവരുടെയോ (സംഭാഷണം) ആണെങ്കില്‍ അവര്‍ എവിടെയായിരുന്നാലും അവന്‍ അവരോടൊപ്പമുണ്ടായിട്ടല്ലാതെ. പിന്നീട് ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിന്‍റെ നാളില്‍, അവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചതിനെപ്പറ്റി അവരെ അവന്‍ വിവരമറിയിക്കുന്നതാണ്‌. തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു ഏത് കാര്യത്തെ പറ്റിയും അറിവുള്ളവനാകുന്നു
akasannalilullatum bhumiyilullatum allahu ariyunnuntenn ni kanunnille? munnu per tam'milulla yatearu rahasyasambhasanavum avan (allahu) avarkku nalamanayikeantallate untavukayilla. ancuperute sambhasanamanenkil avan avarkku aramanayikeantumallate. atinekkal kurannavaruteyea, kutiyavaruteyea (sambhasanam) anenkil avar eviteyayirunnalum avan avareateappamuntayittallate. pinnit uyirttelunnelpinre nalil, avar pravartticcatinepparri avare avan vivaramariyikkunnatan‌. tirccayayum allahu et karyatte parriyum arivullavanakunnu
ākāśaṅṅaḷiluḷḷatuṁ bhūmiyiluḷḷatuṁ allāhu aṟiyunnuṇṭenn nī kāṇunnillē? mūnnu pēr tam'miluḷḷa yāteāru rahasyasambhāṣaṇavuṁ avan (allāhu) avarkku nālāmanāyikeāṇṭallāte uṇṭāvukayilla. añcupēruṭe sambhāṣaṇamāṇeṅkil avan avarkku āṟāmanāyikeāṇṭumallāte. atinekkāḷ kuṟaññavaruṭeyēā, kūṭiyavaruṭeyēā (sambhāṣaṇaṁ) āṇeṅkil avar eviṭeyāyirunnāluṁ avan avarēāṭeāppamuṇṭāyiṭṭallāte. pinnīṭ uyirtteḻunnēlpinṟe nāḷil, avar pravartticcatineppaṟṟi avare avan vivaramaṟiyikkunnatāṇ‌. tīrccayāyuṁ allāhu ēt kāryatte paṟṟiyuṁ aṟivuḷḷavanākunnu
ആകാശങ്ങളിലുള്ളതും ഭൂമിയിലുള്ളതും അല്ലാഹു അറിയുന്നുണ്ടെന്ന് നീ കാണുന്നില്ലേ? മൂന്നു പേര്‍ തമ്മിലുള്ള യാതൊരു രഹസ്യസംഭാഷണവും അവന്‍ (അല്ലാഹു) അവര്‍ക്കു നാലാമനായികൊണ്ടല്ലാതെ ഉണ്ടാവുകയില്ല. അഞ്ചുപേരുടെ സംഭാഷണമാണെങ്കില്‍ അവന്‍ അവര്‍ക്കു ആറാമനായികൊണ്ടുമല്ലാതെ. അതിനെക്കാള്‍ കുറഞ്ഞവരുടെയോ, കൂടിയവരുടെയോ (സംഭാഷണം) ആണെങ്കില്‍ അവര്‍ എവിടെയായിരുന്നാലും അവന്‍ അവരോടൊപ്പമുണ്ടായിട്ടല്ലാതെ. പിന്നീട് ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിന്‍റെ നാളില്‍, അവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചതിനെപ്പറ്റി അവരെ അവന്‍ വിവരമറിയിക്കുന്നതാണ്‌. തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു ഏത് കാര്യത്തെ പറ്റിയും അറിവുള്ളവനാകുന്നു
akasabhumikalilullatellam allahu ariyunnuntenn ni manas'silakkunnille? munnalukalkkitayilearu rahasyabhasanavum natakkunnilla; nalamanayi allahuvillate. allenkil ancalukalkkitayil svakarya bhasanam natakkunnilla; aramanayi avanillate. ennam itinekkal kurayatte, kutatte, avar eviteyumakatte, allahu avareateappamunt. pinne avarentan ceytukeantirunnatenn punarut'thana nalil avare unarttukayum ceyyum. allahu sarvajnanan; tircca
ākāśabhūmikaḷiluḷḷatellāṁ allāhu aṟiyunnuṇṭenn nī manas'silākkunnillē? mūnnāḷukaḷkkiṭayileāru rahasyabhāṣaṇavuṁ naṭakkunnilla; nālāmanāyi allāhuvillāte. alleṅkil añcāḷukaḷkkiṭayil svakārya bhāṣaṇaṁ naṭakkunnilla; āṟāmanāyi avanillāte. eṇṇaṁ itinekkāḷ kuṟayaṭṭe, kūṭaṭṭe, avar eviṭeyumākaṭṭe, allāhu avarēāṭeāppamuṇṭ. pinne avarentāṇ ceytukeāṇṭirunnatenn punarut'thāna nāḷil avare uṇarttukayuṁ ceyyuṁ. allāhu sarvajñanāṇ; tīrcca
ആകാശഭൂമികളിലുള്ളതെല്ലാം അല്ലാഹു അറിയുന്നുണ്ടെന്ന് നീ മനസ്സിലാക്കുന്നില്ലേ? മൂന്നാളുകള്‍ക്കിടയിലൊരു രഹസ്യഭാഷണവും നടക്കുന്നില്ല; നാലാമനായി അല്ലാഹുവില്ലാതെ. അല്ലെങ്കില്‍ അഞ്ചാളുകള്‍ക്കിടയില്‍ സ്വകാര്യ ഭാഷണം നടക്കുന്നില്ല; ആറാമനായി അവനില്ലാതെ. എണ്ണം ഇതിനെക്കാള്‍ കുറയട്ടെ, കൂടട്ടെ, അവര്‍ എവിടെയുമാകട്ടെ, അല്ലാഹു അവരോടൊപ്പമുണ്ട്. പിന്നെ അവരെന്താണ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരുന്നതെന്ന് പുനരുത്ഥാന നാളില്‍ അവരെ ഉണര്‍ത്തുകയും ചെയ്യും. അല്ലാഹു സര്‍വജ്ഞനാണ്; തീര്‍ച്ച

Maltese

Mela ma tarax li Alla jaf b'dak li hemm fis-smewwiet u b'dak li hemm fl-art 7 Ma hemmx kliem mistur bejn tlieta li Huwa ma jkunx ir-Raba' fosthom, jew (bejn) ħamsa, li Hu ma jkunx is-Sitt wieħed, jew inqas minn dak, inkella aktar, li Huwa ma jkunx magħhom, ikunu fejn ikunu. Imbagħad f'Jum il-Qawmien jgħarrafhom b'dak li għamlu. Alla tabilħaqq jaf b'kollox
Mela ma tarax li Alla jaf b'dak li hemm fis-smewwiet u b'dak li hemm fl-art 7 Ma hemmx kliem mistur bejn tlietà li Huwa ma jkunx ir-Raba' fosthom, jew (bejn) ħamsa, li Hu ma jkunx is-Sitt wieħed, jew inqas minn dak, inkella aktar, li Huwa ma jkunx magħhom, ikunu fejn ikunu. Imbagħad f'Jum il-Qawmien jgħarrafhom b'dak li għamlu. Alla tabilħaqq jaf b'kollox

Maranao

Bang ka di katawi a mataan! a so Allah na katawan Iyan so zisii ko manga langit ago so zisii ko lopa? da a khabaloy a bitiyara o tlo a ba di Skaniyan i ika pat iran, - o di na lima a ba di Skaniyan i ikanm iran, - odi na kakorangan oto, antawaa makadakl, a ba di Skaniyan i pd iran apiya anda siran matago, oriyan iyan na panotholn Iyan kiran so pinggolawla iran, ko alongan a qiyamah. Mataan! a so Allah i Matao ko langowan taman

Marathi

Kaya tumhi nahi pahile ki allaha akasanci va jaminici pratyeka gosta janato. Ase nahi hota ki tina manasammadhye kanagosti vhavyata ani tyancyata cautha allaha nasava ani na paca manasammadhye, va tyancyata sahava allaha nasava. Kanagosti karanare yahuna kami asota kinva jasta asota, to tyancyasobataca asato. Maga te kothehi asota, maga kayamatacya divasi tyanna tyancya karmansi avagata karavila. Nihsansaya, allaha pratyeka gostice jnana balagato
Kāya tumhī nāhī pāhilē kī allāha ākāśān̄cī va jaminīcī pratyēka gōṣṭa jāṇatō. Asē nāhī hōta kī tīna māṇasāmmadhyē kānagōṣṭī vhāvyāta āṇi tyān̄cyāta cauthā allāha nasāvā āṇi nā pāca māṇasāmmadhyē, va tyān̄cyāta sahāvā allāha nasāvā. Kānagōṣṭī karaṇārē yāhūna kamī asōta kinvā jāsta asōta, tō tyān̄cyāsōbataca asatō. Maga tē kōṭhēhī asōta, maga kayāmatacyā divaśī tyānnā tyān̄cyā karmānśī avagata karavila. Niḥsanśaya, allāha pratyēka gōṣṭīcē jñāna bāḷagatō
७. काय तुम्ही नाही पाहिले की अल्लाह आकाशांची व जमिनीची प्रत्येक गोष्ट जाणतो. असे नाही होत की तीन माणसांमध्ये कानगोष्टी व्हाव्यात आणि त्यांच्यात चौथा अल्लाह नसावा आणि ना पाच माणसांमध्ये, व त्यांच्यात सहावा अल्लाह नसावा. कानगोष्टी करणारे याहून कमी असोत किंवा जास्त असोत, तो त्यांच्यासोबतच असतो. मग ते कोठेही असोत, मग कयामतच्या दिवशी त्यांना त्यांच्या कर्मांशी अवगत करविल. निःसंशय, अल्लाह प्रत्येक गोष्टीचे ज्ञान बाळगतो

Nepali

Ke timila'i thaha chaina ki je–jati akasaharuma cha ra je–jati dharatima cha, allahala'i sabai thaha cha. Kunai pani tinajana manisaharuko gupta varta yasto humdaina jasama cautho allaha nahos ra na pamcajana manisaharuko huncha, jasama chaithaum tyo nahos. Na yasabhanda kamako na yasabhanda badhiko kintu tyo uniharuko sathama huncha, tiniharu jaham bha'epani, ani je–jati pani uniharule gareka holan, kayamatako dina usale uniharula'i unako karyabata avagata gara'ihalnecha. Niscaya nai allahala'i hareka kurako jnana cha
Kē timīlā'ī thāhā chaina ki jē–jati ākāśaharūmā cha ra jē–jati dharatīmā cha, allāhalā'ī sabai thāhā cha. Kunai pani tīnajanā mānisaharūkō gupta vārtā yastō hum̐daina jasamā cauthō allāha nahōs ra na pām̐cajanā mānisaharūkō huncha, jasamā chaiṭhauṁ tyō nahōs. Na yasabhandā kamakō na yasabhandā baḍhikō kintu tyō unīharūkō sāthamā huncha, tinīharū jahām̐ bha'ēpani, ani jē–jati pani unīharūlē garēkā hōlān, kayāmatakō dina usalē unīharūlā'ī unakō kāryabāṭa avagata garā'ihālnēcha. Niścaya nai allāhalā'ī harēka kurākō jñāna cha
के तिमीलाई थाहा छैन कि जे–जति आकाशहरूमा छ र जे–जति धरतीमा छ, अल्लाहलाई सबै थाहा छ । कुनै पनि तीनजना मानिसहरूको गुप्त वार्ता यस्तो हुँदैन जसमा चौथो अल्लाह नहोस् र न पाँचजना मानिसहरूको हुन्छ, जसमा छैठौं त्यो नहोस् । न यसभन्दा कमको न यसभन्दा बढिको किन्तु त्यो उनीहरूको साथमा हुन्छ, तिनीहरू जहाँ भएपनि, अनि जे–जति पनि उनीहरूले गरेका होलान्, कयामतको दिन उसले उनीहरूलाई उनको कार्यबाट अवगत गराइहाल्नेछ । निश्चय नै अल्लाहलाई हरेक कुराको ज्ञान छ ।

Norwegian

Ser du ikke at Gud kjenner til alt som er i himlene og pa jord? Det er ingen hemmelig radslagning mellom tre, uten at Han er den fjerde, eller fem, uten at Han er den sjette av dem. Heller ikke mellom færre eller flere enn dette, uten at Han er med dem, hvor de enn er. Sa vil Han fortelle dem hva de bedrev pa oppstandelsens dag. Gud kjenner til alle ting
Ser du ikke at Gud kjenner til alt som er i himlene og på jord? Det er ingen hemmelig rådslagning mellom tre, uten at Han er den fjerde, eller fem, uten at Han er den sjette av dem. Heller ikke mellom færre eller flere enn dette, uten at Han er med dem, hvor de enn er. Så vil Han fortelle dem hva de bedrev på oppstandelsens dag. Gud kjenner til alle ting

Oromo

Sila Rabbiin waan samii keessa jiruufi waan dachii keessa jiru kan beeku ta'uu hin argituu? Maqoon (iccitiin) gidduu namoota sadiitti, Inni afraffaa isaanii ta'u malee hin argamu, giddu namoota shaniittis Inni jahaffaa isaanii ta'u malee, giddu namoota sanaa gadiis ta'ee kan sanaa olii iddoma isaan ta’anitti isaan waliin ta’u malee (hin argamu)Ergasii, Guyyaa Qiyaamaa waan isaan dalagan (hunda) isaanitti odeessaDhugumatti, Rabbiin waan hunda irratti beekaadha

Panjabi

Tusim nahim dekhi'a, ki alaha janada hai jo kujha akasam ate dharati vica hai. Ko'i kana-phusi (gupata galabata) tina vi'akati'am di nahim hudi jisa vica cautha alaha na hove ate na pajam di kana-phusi hudi hai jisa vica chevam uha na hove ate na isa tom ghata di ate na vadha di. Paratu uha unham de nala huda hai jithe vi uha hona, phira uha unham na unham de kite tom ki'amata de dina janu karava devega hai. Besaka alaha hareka gala da gi'ana rakhana vala hai
Tusīṁ nahīṁ dēkhi'ā, ki alāha jāṇadā hai jō kujha ākāśāṁ atē dharatī vica hai. Kō'ī kānā-phūsī (gupata galabāta) tina vi'akatī'āṁ dī nahīṁ hudī jisa vica cauthā alāha nā hōvē atē nā pajāṁ dī kānā-phūsī hudī hai jisa vica chēvāṁ uha nā hōvē atē nā isa tōṁ ghaṭa dī atē nā vadha dī. Paratū uha unhāṁ dē nāla hudā hai jithē vī uha hōṇa, phira uha unhāṁ na unhāṁ dē kītē tōṁ ki'āmata dē dina jāṇū karavā dēvēgā hai. Bēśaka alāha harēka gala dā gi'āna rakhaṇa vālā hai
ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ ਦੇਖਿਆ, ਕਿ ਅੱਲਾਹ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਜੋ ਕੁਝ ਆਕਾਸ਼ਾਂ ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਵਿਚ ਹੈ। ਕੋਈ ਕਾਨਾ-ਫੂਸੀ (ਗੁਪਤ ਗੱਲਬਾਤ) ਤਿੰਨ ਵਿਅਕਤੀਆਂ ਦੀ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ ਜਿਸ ਵਿਚ ਚੌਥਾ ਅੱਲਾਹ ਨਾ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਨਾ ਪੰਜਾਂ ਦੀ ਕਾਨਾ-ਫੂਸੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਜਿਸ ਵਿਚ ਛੇਵਾਂ ਉਹ ਨਾ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਨਾ ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਦੀ ਅਤੇ ਨਾ ਵੱਧ ਦੀ। ਪਰੰਤੂ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਉਹ ਹੋਣ, ਫਿਰ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕੀਤੇ ਤੋਂ ਕਿਆਮਤ ਦੇ ਦਿਨ ਜਾਣੂ ਕਰਵਾ ਦੇਵੇਗਾ ਹੈ। ਬੇਸ਼ੱਕ ਅੱਲਾਹ ਹਰੇਕ ਗੱਲ ਦਾ ਗਿਆਨ ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Persian

آيا ندانسته‌اى كه خدا هر چه را در آسمانها و زمين است مى‌داند؟ هيچ سه كس با هم نجوا نكنند مگر آنكه خداوند چهارمين آنهاست و هيچ پنج كس نباشند مگر آنكه خداوند ششمين آنهاست. و نه كمتر از اين -هر جا كه باشند- و نه بيشتر از اين، مگر آنكه خدا با آنهاست. سپس همه را در روز قيامت به كارهايى كه كرده‌اند، آگاه مى‌كند. زيرا خدا بر همه چيز آگاه است
آيا ندانسته‌اى كه خدا آنچه را در آسمان‌ها و آنچه را در زمين است مى‌داند؟ [هيچ‌گاه‌] سه نفر با هم نجوا نمى‌كنند مگر اين كه او چهارمين آنهاست، و نه پنج نفر مگر اين كه او ششمين آنهاست، و نه كمتر از آن و نه بيشتر مگر اين كه هر كجا باشند او با آنهاست. آن‌گ
آیا نیندیشیده‌ای که خداوند آنچه در آسمانها و آنچه در زمین است می‌داند، هیچ رازگویی سه تن نباشد مگر آنکه او چهارمین آنان است، و نه [رازگویی‌] پنج تن مگر آنکه او ششمین آنان است، و نه کمتر از این و نه بیشتر مگر آنکه او هر جا که باشند با ایشان است، سپس در روز قیامت آنان را به [نتیجه و حقیقت‌] کار و کردارشان آگاه می‌سازد، بی‌گمان خداوند به هر چیزی داناست‌
مگر ندیده‌ای که الله آنچه را که در آسمان‌ها و آنچه را که در زمین است می‌داند؟ هیچ نجوایی میان سه نفر نباشد مگر آن که او چهارمین آن‌ها است، و پنج نفری نیست مگر آن که او ششمین آن‌ها است، و نه کمتر از آن و نه بیشتر، مگر آن که هرکجا باشند او همراه آن‌ها است، سپس روز قیامت آن‌ها را به آنچه کرده‌اند باخبر می‌سازد، بی‌گمان الله به همه چیز داناست
آیا ندانسته ای که خدا آنچه را در آسمان ها و آنچه را در زمین است، می داند؟ هیچ گفتگوی محرمانه ای میان سه نفر نیست مگر اینکه او چهارمی آنان است، و نه میان پنج نفر مگر اینکه او ششمی آنان است، و نه کمتر از آن و نه بیشتر مگر اینکه هر کجا باشند او با آنان است، سپس روز قیامت آنان را به اعمالی که انجام داده اند آگاه می کند؛ زیرا خدا به همه چیز داناست
مگر ندیده‌ای که الله آنچه را که در آسمان‌ها و آنچه را که در زمین است می‌داند؟ هیچ نجوایی میان سه نفر نیست، مگر آنکه او [با علم خویش] چهارمینِ آنهاست؛ و نه میان پنج نفر، مگر آنکه او [با علم خویش] ششمینِ آنهاست؛ و نه کمتر از این [عدد] و نه بیشتر؛ مگر آنکه هر کجا باشند، او [با علم خویش] همراهِ آنهاست. سپس روز قیامت آنها را از آنچه کرده‌اند باخبر می‌سازد. بی‌گمان، الله به همه چیز داناست
آیا ندیدی که آنچه در آسمانها و زمین است خدا بر آن آگاه است؟ هیچ رازی سه کس با هم نگویند جز آنکه خدا چهارم آنها و نه پنج کس جز آنکه خدا ششم آنها و نه کمتر از آن و نه بیشتر جز آنکه هر کجا باشند او با آنهاست سپس روز قیامت همه را به (نتیجه نیک و بد) اعمالشان آگاه خواهد ساخت که خدا به کلیه امور عالم داناست
آیا ننگریستی که خدا داند آنچه در آسمانها و آنچه در زمین است و نیست رازگوئی سه تن جز آنکه او است چهارمیشان و نه پنج تن جز آنکه او است ششمین ایشان و نه کمتر از این و نه بیشتر جز آنکه او است با ایشان هر جا باشند و سپس آگهیشان دهد به آنچه کردند روز رستاخیز همانا خدا است به هر چیزی دانا
آيا ندانسته‌اى كه خدا آنچه را كه در آسمانها و آنچه را كه در زمين است مى‌داند؟ هيچ گفتگوى محرمانه‌اى ميان سه تن نيست مگر اينكه او چهارمين آنهاست، و نه ميان پنج تن مگر اينكه او ششمين آنهاست، و نه كمتر از اين [عدد] و نه بيشتر، مگر اينكه هر كجا باشند او با آنهاست. آنگاه روز قيامت آنان را به آنچه كرده‌اند آگاه خواهد گردانيد، زيرا خدا به هر چيزى داناست
آیا ندیدی (که) خدا به‌راستی آنچه را که در آسمان‌ها و آنچه را در زمین است می‌داند؟ هیچ گفتگوی محرمانه‌ای میان سه تن نیست مگر آنکه او چهارمین آن‌ها است و نه پنج تن جز آنکه او ششمین آن‌ها است، و نه کمتر یا بیش‌تر جز آنکه او با آنهاست، هر جا (که) باشند. سپس روز قیامت آنان را به آنچه کرده‌اند آگاهی بس مهم خواهد داد. همواره خدا به هر چیزی بسی داناست
آیا ندیدى که خداوند آنچه را در آسمان‌ها و زمین است، مى‌داند؟ هیچ نجوایی میان سه نفر رخ نمى‌دهد، مگر آن که او چهارمین آنهاست و نه میان پنج نفر، مگر آن که او ششمین آنان است و نه کمتر از آن و نه بیشتر، مگر این که هر جا باشند، او با آنهاست. سپس آنان را در روز قیامت از آنچه کرده‌اند، آگاه مى‌گرداند. خداوند به هر چیزى بسیار داناست
مگر ندیده‌ای که خداوند می‌داند چیزی را که در آسمانها و چیزی را که در زمین است؟ هیچ سه نفری نیست که با همدیگر رازگوئی کنند، مگر این که خدا چهارمین ایشان است، و نه پنج نفری مگر این که او ششمین ایشان است، و نه کمتر از این و نه بیشتر از این، مگر این که خدا با ایشان است در هر کجا که باشند (و رازشان را می‌داند). بعداً خدا در روز قیامت آنان را از چیزهائی که کرده‌اند آگاه می‌سازد. چرا که خدا از هر چیزی باخبر و آگاه است
آیا نمی‌دانی که خداوند آنچه را در آسمانها و آنچه را در زمین است می‌داند؛ هیچ گاه سه نفر با هم نجوا نمی‌کنند مگر اینکه خداوند چهارمین آنهاست، و هیچ گاه پنج نفر با هم نجوا نمی‌کنند مگر اینکه خداوند ششمین آنهاست، و نه تعدادی کمتر و نه بیشتر از آن مگر اینکه او همراه آنهاست هر جا که باشند، سپس روز قیامت آنها را از اعمالشان آگاه می‌سازد، چرا که خداوند به هر چیزی داناست
آيا نديده‌اى- ندانسته‌اى- كه خدا آنچه را در آسمانها و آنچه را در زمين است مى‌داند؟ راز گفتن هيچ سه تنى نيست مگر آنكه او چهارم ايشان است، و نه هيچ پنج تنى مگر آنكه او ششم ايشان باشد و نه كمتر از آن و نه بيشتر از آن مگر آنكه او با آنهاست هر جا كه باشند، سپس در روز رستاخيز آنان را بدانچه كرده‌اند آگاه مى‌كند، كه خدا به همه چيز داناست
مگر ندیده‌ای که الله آنچه را که در آسمان‌ها و آنچه را که در زمین است می‌داند؟ هیچ نجوایی میان سه نفر نباشد مگر آن که او چهارمین آنهاست، و پنج نفری نیست مگر آن که او ششمین آنهاست، و نه کمتر از آن و نه بیشتر، مگر آن که هرکجا باشند او همراه آنهاست، سپس روز قیامت آنها را به آنچه کرده اند باخبر می‌سازد، بی‌گمان الله به همه چیز داناست

Polish

Czyz ty nie widzisz, ze Bog wie doskonale, co jest w niebiosach i co jest na ziemi? I nie ma tajnej narady trzech, zeby On nie był czwarty, ani tez pieciu, zeby On nie był szosty; ani tez mniej, ani wiecej, zeby On nie był z nimi, gdziekolwiek oni by sie znajdowali. Nastepnie, w Dniu Zmartwychwstania, On im oznajmi to, co czynili. Zaprawde, Bog o kazdej rzeczy jest wszechwiedzacy
Czyż ty nie widzisz, że Bóg wie doskonale, co jest w niebiosach i co jest na ziemi? I nie ma tajnej narady trzech, żeby On nie był czwarty, ani też pięciu, żeby On nie był szósty; ani też mniej, ani więcej, żeby On nie był z nimi, gdziekolwiek oni by się znajdowali. Następnie, w Dniu Zmartwychwstania, On im oznajmi to, co czynili. Zaprawdę, Bóg o każdej rzeczy jest wszechwiedzący

Portuguese

Nao viste que Allah sabe o que ha nos ceus e o que ha na terra? Nao existe confidencia alguma entre tres, sem que Ele seja O quarto deles; nem entre cinco, sem que Ele seja O sexto deles; nem menos que isso, nem mais, sem que Ele seja com eles, onde quer que estejam. Em seguida, informa-los-a, no Dia da Ressurreicao, do que fizeram. Por certo, Allah, de todas as cousas, e Onisciente
Não viste que Allah sabe o que há nos céus e o que há na terra? Não existe confidência alguma entre três, sem que Ele seja O quarto deles; nem entre cinco, sem que Ele seja O sexto deles; nem menos que isso, nem mais, sem que Ele seja com eles, onde quer que estejam. Em seguida, informá-los-á, no Dia da Ressurreição, do que fizeram. Por certo, Allah, de todas as cousas, é Onisciente
Nao reparas em que Deus conhece tudo quanto existe nos ceus e na terra? Nao ha confidencia entre tres pessoas, sem queEle seja a Quarta delas; nem entre cinco, sem que Ele seja a sexta; nem que haja menos ou mais do que isso, sem que Eleesteja com elas, onde quer que se achem. Logo, no Dia da Ressurreicao, os inteirara de tudo quanto fizerem, porque Deus eOnisciente
Não reparas em que Deus conhece tudo quanto existe nos céus e na terra? Não há confidência entre três pessoas, sem queEle seja a Quarta delas; nem entre cinco, sem que Ele seja a sexta; nem que haja menos ou mais do que isso, sem que Eleesteja com elas, onde quer que se achem. Logo, no Dia da Ressurreição, os inteirará de tudo quanto fizerem, porque Deus éOnisciente

Pushto

ایا ته نه يې خبر چې بېشكه الله پوهېږي په هر هغه څه چې په اسمانونو كې دي او په هر هغه څه چې په ځمكه كې دي۔، نه وي هېڅ پټه مشوره د درې كسانو مګر هغه (الله) د دوى څلورم وي او نه د پنځو كسانو مګر هغه د دوى شپږم وي او نه له دې نه د كمو وي او نه (له دې نه) د زیاتو مګر هغه له دوى سره وي۔، دوى چې هرچېرې وي۔، بیا به هغه د قیامت په ورځ دوى په هغو عملونو خبر كړي چې دوى كړي دي۔، بېشكه الله په هر شي باندې ښه پوه دى
ایا ته نه يې خبر چې بېشكه الله پوهېږي په هر هغه څه چې په اسمانونو كې دي او په هر هغه څه چې په ځمكه كې دي، نه وي هېڅ پټه مشوره د درې كسانو مګر هغه (الله) د دوى څلورم وي او نه د پنځو كسانو مګر هغه د دوى شپږم وي او نه له دې نه د كمو وي او نه (له دې نه) د زیاتو مګر هغه له دوى سره وي، دوى چې هرچېرې وي، بیا به هغه د قیامت په ورځ دوى په هغو عملونو خبر كړي چې دوى كړي دي، بېشكه الله په هر شي باندې ښه پوه دى

Romanian

Nu vezi oare ca Dumnezeu stie ceea ce este in ceruri, precum si pe pamant? Nu stau de vorba trei, unde El sa nu fie al patrulea, ori cinci si El sa nu fie al saselea. Fie ei mai putini ori mai multi, El este cu ei oriunde s-ar afla. In Ziua Invierii, El ii va instiinta de ceea ce-au savarsit. Dumnezeu este Atotcunoscator
Nu vezi oare că Dumnezeu ştie ceea ce este în ceruri, precum şi pe pământ? Nu stau de vorbă trei, unde El să nu fie al patrulea, ori cinci şi El să nu fie al şaselea. Fie ei mai puţini ori mai mulţi, El este cu ei oriunde s-ar afla. În Ziua Învierii, El îi va înştiinţa de ceea ce-au săvârşit. Dumnezeu este Atotcunoscător
Tu nu realiza ala DUMNEZEU sti everything în rai everything în earth Nu 3 popor conspira secretly Him exista their 4 nor 5 Him fi 6 nor mic decât ala nor multi(multe) Him exista acolo ele wherever ei exista! Atunci Zi Înviere El informa ele ai everything ei done DUMNEZEU EXISTA fully constient a TOT OBIECT
Oare tu nu vezi ca Allah ºtie tot ceea ce se afla in ceruri ºi ceea ce se afla pre pamant? Nu exista discuþie in taina intre trei fara ca El safie al patrulea, nici intre
Oare tu nu vezi cã Allah ºtie tot ceea ce se aflã în ceruri ºi ceea ce se aflã pre pãmânt? Nu existã discuþie în tainã între trei fãrã ca El sãfie al patrulea, nici între

Rundi

Mbega ntubona yuko Imana ifise ubumenyi bw’ibiri mumajuru yose hamwe n’ibiri kw’Isi? Ntihaboneka ubwongorerano bw’abantu batatu atari uko nayo iba ari iya kane muribo, canke abantu batanu atari uko ari iya gatandatu muribo, na bakeya cane gusumba abo, canke benshi gusumba abo, nuko iba iri kumwe nabo bose aho bari hose, hanyuma k’umusi w’imperuka izobabwira ivyo bagize vyose, mu vy’ukuri Imana niyo ifise ubumenyi bw’ibintu vyose

Russian

Nu vezi oare ca Dumnezeu stie ceea ce este in ceruri, precum si pe pamant? Nu stau de vorba trei, unde El sa nu fie al patrulea, ori cinci si El sa nu fie al saselea. Fie ei mai putini ori mai multi, El este cu ei oriunde s-ar afla. In Ziua Invierii, El ii va instiinta de ceea ce-au savarsit. Dumnezeu este Atotcunoscator
Разве ты не видел [разве ты не знаешь], что Аллах знает (все) то, что в небесах и что на земле? Не бывает тайной беседы троих (собеседников), чтобы Он [Аллах] не был четвертым (в этой беседе, зная то, о чем они говорят), или пяти, чтобы Он не был шестым; и меньше, чем это, и больше (чем это), без того, чтобы Он не был с ними, где бы они ни были. Потом сообщит Он им, что они делали, в День Воскресения: (ведь) поистине, Аллах о всякой вещи [обо всем] знает
Razve ty ne znayesh', chto Allakhu vedomo to, chto na nebesakh, i to, chto na zemle? Ne byvayet taynoy besedy mezhdu tremya, chtoby On ne byl chetvertym; ili mezhdu pyat'yu, chtoby On ne byl shestym. Bol'she ikh ili men'she - On vsegda s nimi, gde by oni ni byli. A potom, v Den' voskreseniya, On povedayet im o tom, chto oni sovershili. Voistinu, Allakh znayet o vsyakoy veshchi
Разве ты не знаешь, что Аллаху ведомо то, что на небесах, и то, что на земле? Не бывает тайной беседы между тремя, чтобы Он не был четвертым; или между пятью, чтобы Он не был шестым. Больше их или меньше - Он всегда с ними, где бы они ни были. А потом, в День воскресения, Он поведает им о том, что они совершили. Воистину, Аллах знает о всякой вещи
Uzhe li ty ne ponyal, chto Bog znayet to, chto na nebesakh, i to, chto na zemle? Ne byvayet taynogo razgovora mezhdu troimi, pri kotorykh On ne byl by chetvertym, pri pyaterykh ne byl by On shestym: men'she li, bol'she li etogo budet ikh, ne byvayet, chto by i Yego ne bylo s nimi, gde by oni ne byli. Posle, v den' voskreseniya, On otkroyet im to, chto oni sdelali; potomu chto Bog vse znayet
Уже ли ты не понял, что Бог знает то, что на небесах, и то, что на земле? Не бывает тайного разговора между троими, при которых Он не был бы четвертым, при пятерых не был бы Он шестым: меньше ли, больше ли этого будет их, не бывает, что бы и Его не было с ними, где бы они не были. После, в день воскресения, Он откроет им то, что они сделали; потому что Бог все знает
Razve ty ne vidish', chto Allakh znayet to, chto v nebesakh i chto na zemle? Ne byvayet taynoy besedy trekh, chtoby On ne byl chetvertym, ili pyati, chtoby On ne byl shestym; i men'she, chem eto, i bol'she, bez togo, chtoby On ne byl s nimi, gde by ni byli oni. Potom soobshchit On im, chto oni delali, v den' voskreseniya: ved' Allakh o vsyakoy veshchi znayushch
Разве ты не видишь, что Аллах знает то, что в небесах и что на земле? Не бывает тайной беседы трех, чтобы Он не был четвертым, или пяти, чтобы Он не был шестым; и меньше, чем это, и больше, без того, чтобы Он не был с ними, где бы ни были они. Потом сообщит Он им, что они делали, в день воскресения: ведь Аллах о всякой вещи знающ
Neuzheli ty ne znayesh', chto Allakh vedayet i to, chto na nebesakh, i to, chto na zemle? Ne byvayet taynoy besedy mezhdu tremya, chtoby On ne byl chetvertym; mezhdu pyat'yu, chtoby On ne byl shestym; [ne byvayet taynoy besedy] mezhdu men'shim ili bol'shim [kolichestvom lyudey], chem perechisleno, bez togo, chtoby On ne byl s nimi, gde by oni ni nakhodilis'. A potom v Den' voskreseniya On povedayet im o tom, chto oni tvorili: ved' Allakh znayet vse sushcheye
Неужели ты не знаешь, что Аллах ведает и то, что на небесах, и то, что на земле? Не бывает тайной беседы между тремя, чтобы Он не был четвертым; между пятью, чтобы Он не был шестым; [не бывает тайной беседы] между меньшим или большим [количеством людей], чем перечислено, без того, чтобы Он не был с ними, где бы они ни находились. А потом в День воскресения Он поведает им о том, что они творили: ведь Аллах знает все сущее
Razve ty ne znayesh', chto Allakh postigayet Svoim znaniyem vso to, chto v nebesakh, i to, chto na zemle? Ne byvayet taynoy besedy mezhdu tremya, chtoby On ne byl chetvortym, vedaya, o chom oni beseduyut; mezhdu pyat'yu, chtoby On ne byl shestym. Bol'she li ili men'she li lyudey, chem bylo perechisleno, tem ne meneye On s nimi, znayet obo vsom, o chom oni vedut taynyye besedy, gde by oni ni byli. Potom, v Den' voskreseniya, On soobshchit im obo vsom, chto oni tvorili. Ved' Allakh - Vseznayushchiy! On polnost'yu ob"yemlet ikh deyaniya
Разве ты не знаешь, что Аллах постигает Своим знанием всё то, что в небесах, и то, что на земле? Не бывает тайной беседы между тремя, чтобы Он не был четвёртым, ведая, о чём они беседуют; между пятью, чтобы Он не был шестым. Больше ли или меньше ли людей, чем было перечислено, тем не менее Он с ними, знает обо всём, о чём они ведут тайные беседы, где бы они ни были. Потом, в День воскресения, Он сообщит им обо всём, что они творили. Ведь Аллах - Всезнающий! Он полностью объемлет их деяния
Uzhel' ne vidish' ty, chto vedayet Allakh Vse to, chto v nebesakh i na zemle prebudet? I mezh tremya ne mozhet byt' sekretnykh razgovorov, Chtoby chetvertym ne byl On; Ili pyat'yu, chtob ne byl On shestym; Il' men'she ili bol'she (etogo chisla), - Gde b ni byli oni - sred' nikh vsegda On. Potom zhe, v Den' Suda, On im otkroyet vse, chto delali oni, - Ved' On o vsyakoy veshchi znayushch
Ужель не видишь ты, что ведает Аллах Все то, что в небесах и на земле пребудет? И меж тремя не может быть секретных разговоров, Чтобы четвертым не был Он; Или пятью, чтоб не был Он шестым; Иль меньше или больше (этого числа), - Где б ни были они - средь них всегда Он. Потом же, в День Суда, Он им откроет все, что делали они, - Ведь Он о всякой вещи знающ

Serbian

Зар не знаш да Аллах зна све што је на небесима и што је на Земљи?! Нема тајних разговора међу тројицом, а да Он није четврти, ни кад их је мање, ни кад их је више, а да Он није са њима где год они били; Он ће да их обавести на Судњем дану о оном што су радили. Аллах заиста све добро зна

Shona

Hauna kuona here kuti Allah vanoziva zvose zviri kumatenga nepanyika? Hapana zvinotaurwa muchivande nevatatu asi kuti ivo (Allah) ndevechina (neruzivo rwavo asi ivo vari pamusoro pematenga), kana kuti vashanu asi kuti ivo (Allah) ndevechitanhatu (neruzivo rwavo), kana kuti vashoma pane izvozvo kana vakawanda asi kuti (Allah) vanova pose pavanenge vari. Uyezve (Allah) vachavazivisa zvavaiita pazuva rekutongwa. Zvirokwazvo Allah ndivo vanoziva zvinhu zvose

Sindhi

نه ڏٺو اٿئي ڇا ته جيڪي آسمانن ۾ آھي ۽ جيڪي زمين ۾ آھي سو الله ڄاڻندو آھي، (ڪٿي به پاڻ ۾) ٽن ڄڻن جي ڳُجھي صلاح ڪرڻ نه ھوندي آھي پر اُنھن مان چوٿون الله آھي ۽ نڪي پنجن (ڄڻن) جي پر انھن ۾ ڇھون الله آھي ۽ نڪي ان (ڳاڻاٽي) کان تمام گھٽ ۽ تمام وڌ آھن پر الله ساڻن آھي جتي به ھجن، وري جيڪي ڪيو اٿن (تنھنجي) قيامت جي ڏينھن کين سُڌ ڏيندو، بيشڪ الله سڀڪنھن شيءِ کي ڄاڻندڙ آھي

Sinhala

(nabiye!) ahashida, bhumiyehida æti siyalla niyata vasayenma allah hondin danneya yanna oba avadhanaya kale nædda? ovungen tundeneku (ekkasu vi kata karana) rahasehi ohu ovungen hataravænna vasayen nætte nove. pas denekugen nam, ohu ovungen hayavænna vasayen nætte nove. mitat vada adu vasayen ho nætahot adhika vasayen ho sitina (aya ekkasu vi kata karana rahasehida) ovun samaga ohu nætte nove. (mese) ovun kohe sitiya vuvada, (rahas kata kalahot ohu ovunge rahas dæna ganneya). pasuva ovun kala dæya gæna ovunta viniscaya dinadi dænum di (eyata sarilana phalavipakada laba di) harinneya. niyata vasayenma allah siyalla hondin danneku vasayen sitinneya
(nabiyē!) ahashida, bhūmiyehida æti siyalla niyata vaśayenma allāh hon̆din dannēya yanna oba avadhānaya kaḷē nædda? ovungen tundeneku (ekkāsu vī katā karana) rahasehi ohu ovungen hataravænnā vaśayen nættē novē. pas denekugen nam, ohu ovungen hayavænnā vaśayen nættē novē. mīṭat vaḍā aḍu vaśayen hō nætahot adhika vaśayen hō siṭina (aya ekkāsu vī katā karana rahasehida) ovun samaga ohu nættē novē. (mesē) ovun kohē siṭiyā vuvada, (rahas katā kaḷahot ohu ovungē rahas dæna gannēya). pasuva ovun kaḷa dæya gæna ovunṭa viniścaya dinadī dænum dī (eyaṭa sarilana phalavipākada labā dī) harinnēya. niyata vaśayenma allāh siyalla hon̆din danneku vaśayen siṭinnēya
(නබියේ!) අහස්හිද, භූමියෙහිද ඇති සියල්ල නියත වශයෙන්ම අල්ලාහ් හොඳින් දන්නේය යන්න ඔබ අවධානය කළේ නැද්ද? ඔවුන්ගෙන් තුන්දෙනෙකු (එක්කාසු වී කතා කරන) රහසෙහි ඔහු ඔවුන්ගෙන් හතරවැන්නා වශයෙන් නැත්තේ නොවේ. පස් දෙනෙකුගෙන් නම්, ඔහු ඔවුන්ගෙන් හයවැන්නා වශයෙන් නැත්තේ නොවේ. මීටත් වඩා අඩු වශයෙන් හෝ නැතහොත් අධික වශයෙන් හෝ සිටින (අය එක්කාසු වී කතා කරන රහසෙහිද) ඔවුන් සමග ඔහු නැත්තේ නොවේ. (මෙසේ) ඔවුන් කොහේ සිටියා වුවද, (රහස් කතා කළහොත් ඔහු ඔවුන්ගේ රහස් දැන ගන්නේය). පසුව ඔවුන් කළ දැය ගැන ඔවුන්ට විනිශ්චය දිනදී දැනුම් දී (එයට සරිලන ඵලවිපාකද ලබා දී) හරින්නේය. නියත වශයෙන්ම අල්ලාහ් සියල්ල හොඳින් දන්නෙකු වශයෙන් සිටින්නේය
niyata vasayenma allah ahashi æti dæ ha mahapolovehi æti dæ danna bava numba nodutuvehi da? tidenekuge sakacchavak ohu siv vænna lesa sitimin misa sidu novanu æta. emenma pas deneku atara ohu ovunge sayavænna lesa sitimin misa næta. ita vada adu ho veva vædi ho veva ovun kotænaka sitiya da ohu ovun samaga misa næta. pasu va ovun sidu kala dæ pilibanda va malavun keren nægituvanu labana dinaye ovunata danvanu æta. niyata vasayenma allah siyalu dæ pilibanda va sarva gnaniya
niyata vaśayenma allāh ahashi æti dǣ hā mahapoḷovehi æti dǣ dannā bava num̆ba noduṭuvehi da? tidenekugē sākacchāvak ohu siv vænnā lesa siṭimin misa sidu novanu æta. emenma pas deneku atara ohu ovungē sayavænnā lesa siṭimin misa næta. īṭa vaḍā aḍu hō vēvā væḍi hō vēvā ovun kotænaka siṭiya da ohu ovun samaga misa næta. pasu va ovun sidu kaḷa dǣ piḷiban̆da va maḷavun keren nægiṭuvanu labana dinayē ovunaṭa danvanu æta. niyata vaśayenma allāh siyalu dǣ piḷiban̆da va sarva gnānīya
නියත වශයෙන්ම අල්ලාහ් අහස්හි ඇති දෑ හා මහපොළොවෙහි ඇති දෑ දන්නා බව නුඹ නොදුටුවෙහි ද? තිදෙනෙකුගේ සාකච්ඡාවක් ඔහු සිව් වැන්නා ලෙස සිටිමින් මිස සිදු නොවනු ඇත. එමෙන්ම පස් දෙනෙකු අතර ඔහු ඔවුන්ගේ සයවැන්නා ලෙස සිටිමින් මිස නැත. ඊට වඩා අඩු හෝ වේවා වැඩි හෝ වේවා ඔවුන් කොතැනක සිටිය ද ඔහු ඔවුන් සමග මිස නැත. පසු ව ඔවුන් සිදු කළ දෑ පිළිබඳ ව මළවුන් කෙරෙන් නැගිටුවනු ලබන දිනයේ ඔවුනට දන්වනු ඇත. නියත වශයෙන්ම අල්ලාහ් සියලු දෑ පිළිබඳ ව සර්ව ඥානීය

Slovak

Ona nie realize ze GOD zauzlit everything do heavens everything on zem? Nie 3 ludia conspire secretly Him je ich 4 nor 5 Him je 6 nor menej than ze nor inak Him bol there them wherever they bol Potom Dni Vzkriesenie He informovat them z everything they robit. GOD bol fully aware z all things

Somali

Mawaadan arag inuu Allaah Og yahay waxa ku sugan samooyinka iyo waxa ku sugan arlada? Ma jiro meel seddex ku showrta, uusan isagu aheyn kooda4 afraad, mana jiro (showr ka dhex dhaca) shan uusan aheyn kooda lixaad, mana jiraan wax intaas ka yar ama ka badan, uusan isagu la jirin meel ay joogaanba; kaddib wuxuu u sheegi doonaa waxay camal faleen Maalinta Qiyaamaha. hubaal, Allaah wax waliba wuu Ogsoon yahay
Ma ogtahay in Ilaahay ogyahay Cirka iyo Dhulka waxa ku jira, Seddexdii faqiba Ilaahay baa afreeya, Shantana Ilaahay baa Lixeeya; waxa ka yar iyo waxa ka badanba Ilaaahaybaa la jooga meeshay ahaadaanba, wuxuuna uga qarrami waxay camal faleen Maalinta Qiyaamo Ilaahayna wax walba waa ogyahay
Ma ogtahay in Ilaahay ogyahay Cirka iyo Dhulka waxa ku jira, Seddexdii faqiba Ilaahay baa afreeya, Shantana Ilaahay baa Lixeeya; waxa ka yar iyo waxa ka badanba Ilaaahaybaa la jooga meeshay ahaadaanba, wuxuuna uga qarrami waxay camal faleen Maalinta Qiyaamo Ilaahayna wax walba waa ogyahay

Sotho

Na ha le es’o bone hore Allah U tseba lintho tsohle tse maholimong le tsohle tse lefats’eng? Ha ho batho ba bararo ba ka itherang sephiring, e be Eena ha se oa bone, kapa ebe ba bahlano, Eena ke oa botselela, kapa ebe ba ka tlase ho lipalo tseo kapa le ho ba kaholim’a tsona, empa U teng har’a bona hohle moo ba teng; kamor’a moo mohla Letsatsi la Tsoho, U tla ba tsebisa tsohle tseo ba neng ba li etsa. Ruri! Allah ke Paki ea lintho tsohle

Spanish

¿Acaso no ves [¡Oh, Muhammad!] que Allah bien conoce cuanto hay en los cielos y en la Tierra? No hay confidencia entre tres personas sin que El sea el cuarto, ni entre cinco sin que El sea el sexto. Siempre, sean menos que estos o mas, El estara presente dondequiera se encuentren. Luego les informara sobre lo que hicieron el Dia del Juicio. Y Allah tiene conocimiento de todas las cosas
¿Acaso no ves [¡Oh, Muhámmad!] que Allah bien conoce cuanto hay en los cielos y en la Tierra? No hay confidencia entre tres personas sin que Él sea el cuarto, ni entre cinco sin que Él sea el sexto. Siempre, sean menos que éstos o más, Él estará presente dondequiera se encuentren. Luego les informará sobre lo que hicieron el Día del Juicio. Y Allah tiene conocimiento de todas las cosas
¿Acaso no ves que Al-lah conoce cuanto hay en los cielos y en la tierra? No hay confidencia entre tres personas sin que El sea el cuarto, ni entre cinco personas sin que El sea el sexto; tanto si son menos como si son mas, Al-lah siempre esta con ellos(con Su conocimiento). Despues, el Dia dela Resurreccion, les informara sobre lo que hicieron (en la vida terrenal). En verdad, Al-lah es Omnisciente
¿Acaso no ves que Al-lah conoce cuanto hay en los cielos y en la tierra? No hay confidencia entre tres personas sin que Él sea el cuarto, ni entre cinco personas sin que Él sea el sexto; tanto si son menos como si son más, Al-lah siempre está con ellos(con Su conocimiento). Después, el Día dela Resurrección, les informará sobre lo que hicieron (en la vida terrenal). En verdad, Al-lah es Omnisciente
¿Acaso no ves que Al-lah conoce cuanto hay en los cielos y en la tierra? No hay confidencia entre tres personas sin que El sea el cuarto, ni entre cinco personas sin que El sea el sexto; tanto si son menos como si son mas, Al-lah siempre esta con ellos (con Su conocimiento). Despues, el Dia de la Resurreccion, les informara sobre lo que hicieron (en la vida terrenal). En verdad, Al-lah es Omnisciente
¿Acaso no ves que Al-lah conoce cuanto hay en los cielos y en la tierra? No hay confidencia entre tres personas sin que Él sea el cuarto, ni entre cinco personas sin que Él sea el sexto; tanto si son menos como si son más, Al-lah siempre está con ellos (con Su conocimiento). Después, el Día de la Resurrección, les informará sobre lo que hicieron (en la vida terrenal). En verdad, Al-lah es Omnisciente
¿No ves que Ala conoce lo que esta en los cielos y en la tierra? No hay conciliabulo de tres personas en que no sea El el cuarto, ni de cinco personas en que no sea El el sexto. Lo mismo si son menos que si son mas, El siempre esta presente, dondequiera que se encuentren. Luego, el dia de la Resurreccion, ya les informara de lo que hicieron. Ala es omnisciente
¿No ves que Alá conoce lo que está en los cielos y en la tierra? No hay conciliábulo de tres personas en que no sea Él el cuarto, ni de cinco personas en que no sea Él el sexto. Lo mismo si son menos que si son más, Él siempre está presente, dondequiera que se encuentren. Luego, el día de la Resurrección, ya les informará de lo que hicieron. Alá es omnisciente
¿NO VES que Dios conoce todo lo que hay en los cielos y todo lo que hay en la tierra? No hay conciliabulo secreto entre tres personas en el que El no sea el cuarto, ni entre cinco que no sea El el sexto; y tampoco entre menos, o entre mas, que no este El con ellos dondequiera que se encuentren. Pero al final, en el Dia de la Resurreccion, El les hara entender realmente lo que hacian: pues, ciertamente, Dios tiene pleno conocimiento de todo
¿NO VES que Dios conoce todo lo que hay en los cielos y todo lo que hay en la tierra? No hay conciliábulo secreto entre tres personas en el que Él no sea el cuarto, ni entre cinco que no sea Él el sexto; y tampoco entre menos, o entre más, que no esté Él con ellos dondequiera que se encuentren. Pero al final, en el Día de la Resurrección, Él les hará entender realmente lo que hacían: pues, ciertamente, Dios tiene pleno conocimiento de todo
¿Acaso no ves que Dios conoce cuanto hay en los cielos y en la Tierra? No hay confidencia entre tres sin que El sea el cuarto, ni entre cinco sin que El sea el sexto. Siempre, sean menos o mas, El estara presente dondequiera que se encuentren. El Dia de la Resurreccion les informara sobre lo que hicieron. Dios tiene conocimiento de todas las cosas
¿Acaso no ves que Dios conoce cuanto hay en los cielos y en la Tierra? No hay confidencia entre tres sin que Él sea el cuarto, ni entre cinco sin que Él sea el sexto. Siempre, sean menos o más, Él estará presente dondequiera que se encuentren. El Día de la Resurrección les informará sobre lo que hicieron. Dios tiene conocimiento de todas las cosas
¿Acaso no has visto que Dios conoce lo que hay en los cielos y lo que hay en la Tierra? No hay conversacion secreta entre tres sin que El sea el cuarto, ni entre cinco sin que El sea el sexto, ni de menos que esto ni de mas sin que El este con ellos donde quiera que esten. Luego, el Dia del Levantamiento, El les informara de lo que hicieron. En verdad, Dios posee el conocimiento de todas las cosas
¿Acaso no has visto que Dios conoce lo que hay en los cielos y lo que hay en la Tierra? No hay conversación secreta entre tres sin que Él sea el cuarto, ni entre cinco sin que Él sea el sexto, ni de menos que esto ni de más sin que Él esté con ellos donde quiera que estén. Luego, el Día del Levantamiento, Él les informará de lo que hicieron. En verdad, Dios posee el conocimiento de todas las cosas

Swahili

Kwani hujui kwamba Mwenyezi Mungu Yuwajua kila kitu kilicho mbinguni na ardhini? Hawanong’oni watu watatu, kati ya viumbe Vyake, maneno ya siri isipokuwa Mwenyezi Mungu ni wanne wao , wala watano isipokuwa Yeye ni wa sita wao, wala wachache kuliko idadi hiyo iliyotajwa wala wengi kuliko idadi hiyo isipokuwa Yeye Huwa Yuko pamoja nao kwa ujuzi wake, mahali popote waliopo. Hakuna chochote kinachofichamana Kwake kuhusu mambo yao. Kisha Mwenyezi Mungu Aliyetukuka, Siku ya Kiyama, Atawapa habari ya kile walichokifanya chema au kibaya na Atawalipa kwa walichokifanya. Hakika Mwenyezi Mungu kwa kila kitu ni Mjuzi
Kwani huoni kwamba Mwenyezi Mungu anajua vilivyomo katika mbingu na vilivyomo katika ardhi? Hauwi mnong'ono wa watu watatu ila Yeye huwa ni wane wao, wala wa watano ila Yeye huwa ni wa sita wao. Wala wa wachache kuliko hao, wala walio wengi zaidi, ila Yeye yu pamoja nao popote pale walipo. Kisha Siku ya Kiyama atawaambia waliyo yatenda. Hakika Mwenyezi Mungu ni Mjuzi wa kila kitu

Swedish

HAR DU inte klart for dig att Gud kanner allt det som himlarna rymmer och det som jorden bar? Nar tre samlas till en hemlig overlaggning ar Han den fjarde, och om fem samlas ar Han den sjatte; och vare sig de ar farre eller flera ar Han med dem, var de an befinner sig. Till sist, pa Uppstandelsens dag, skall Han lata dem veta vad deras handlingar [var varda]. Gud har kannedom om allt
HAR DU inte klart för dig att Gud känner allt det som himlarna rymmer och det som jorden bär? När tre samlas till en hemlig överläggning är Han den fjärde, och om fem samlas är Han den sjätte; och vare sig de är färre eller flera är Han med dem, var de än befinner sig. Till sist, på Uppståndelsens dag, skall Han låta dem veta vad deras handlingar [var värda]. Gud har kännedom om allt

Tajik

Ojo nadonistai, ki Xudo har ciro dar osmonhovu zamin ast, medonad? Se kas ʙo ham nacvo (roz, suxani maxfi) kunand, Xudovand cahorumini onhost va panc kas ʙosand, Xudovand sasumini onhost. Va kamtar az in, — har co ki ʙosand, — va ʙestar az in. Xudo ʙo onhost. Sipas hamaro dar ruzi qijomat ʙa korhoe, ki kardaand, ogoh mekunad. Zero Xudo ʙar hama ciz ogoh ast
Ojo nadonistaī, ki Xudo har ciro dar osmonhovu zamin ast, medonad? Se kas ʙo ham naçvo (roz, suxani maxfī) kunand, Xudovand cahorumini onhost va panc kas ʙoşand, Xudovand şaşumini onhost. Va kamtar az in, — har ço ki ʙoşand, — va ʙeştar az in. Xudo ʙo onhost. Sipas hamaro dar rūzi qijomat ʙa korhoe, ki kardaand, ogoh mekunad. Zero Xudo ʙar hama ciz ogoh ast
Оё надонистаӣ, ки Худо ҳар чиро дар осмонҳову замин аст, медонад? Се кас бо ҳам наҷво (роз, сухани махфӣ) кунанд, Худованд чаҳорумини онҳост ва панч кас бошанд, Худованд шашумини онҳост. Ва камтар аз ин, — ҳар ҷо ки бошанд, — ва бештар аз ин. Худо бо онҳост. Сипас ҳамаро дар рӯзи қиёмат ба корҳое, ки кардаанд, огоҳ мекунад. Зеро Худо бар ҳама чиз огоҳ аст
Ojo nadonistai, ki Alloh har ciro ki dar osmonhovu zamin ast, medonad? Se kas ʙo ham nacvo (roz, suxani ʙadi maxfi) kunand, Alloh ʙo ilmas cahorumini onhost va panc kas ʙosand, Alloh sasumini onhost. Va kamtar az in, har co ki ʙosand va ʙestar az in, Alloh ʙo ilmas dar kucoe ʙosand, ʙo onhost. Cize az U maxfi namemonad. Sipas hamaro dar ruzi qijomat ʙa korhoi ʙadu neke, ki kardaand, ogoh mekunad va cazojason medihad. Haroina, Alloh ʙar hama ciz ogoh ast
Ojo nadonistaī, ki Alloh har ciro ki dar osmonhovu zamin ast, medonad? Se kas ʙo ham naçvo (roz, suxani ʙadi maxfī) kunand, Alloh ʙo ilmaş cahorumini onhost va panç kas ʙoşand, Alloh şaşumini onhost. Va kamtar az in, har ço ki ʙoşand va ʙeştar az in, Alloh ʙo ilmaş dar kuçoe ʙoşand, ʙo onhost. Cize az Ū maxfī namemonad. Sipas hamaro dar rūzi qijomat ʙa korhoi ʙadu neke, ki kardaand, ogoh mekunad va çazojaşon medihad. Haroina, Alloh ʙar hama ciz ogoh ast
Оё надонистаӣ, ки Аллоҳ ҳар чиро ки дар осмонҳову замин аст, медонад? Се кас бо ҳам наҷво (роз, сухани бади махфӣ) кунанд, Аллоҳ бо илмаш чаҳорумини онҳост ва панҷ кас бошанд, Аллоҳ шашумини онҳост. Ва камтар аз ин, ҳар ҷо ки бошанд ва бештар аз ин, Аллоҳ бо илмаш дар куҷое бошанд, бо онҳост. Чизе аз Ӯ махфӣ намемонад. Сипас ҳамаро дар рӯзи қиёмат ба корҳои баду неке, ки кардаанд, огоҳ мекунад ва ҷазояшон медиҳад. Ҳароина, Аллоҳ бар ҳама чиз огоҳ аст
Magar nadidai, ki Alloh taolo on ciro, ki dar osmonho va on ciro, ki dar zamin ast, medonad? Hec nacvoe mijoni se nafar naʙosad, magar on ki U cahorumini onhost va na mijoni panc nafar, magar on ki U sasumini onhost va na kamtar az in [adad] na ʙestar, magar on ki har kuco ʙosand, U hamrohi onhost. Sipas ruzi qijomat onhoro az on ci kardaand, ʙoxaʙar mesozad. Be gumon, Alloh taolo ʙa hama ciz donost
Magar nadidaī, ki Alloh taolo on ciro, ki dar osmonho va on ciro, ki dar zamin ast, medonad? Heç naçvoe mijoni se nafar naʙoşad, magar on ki Ū cahorumini onhost va na mijoni panç nafar, magar on ki Ū şaşumini onhost va na kamtar az in [adad] na ʙeştar, magar on ki har kuço ʙoşand, Ū hamrohi onhost. Sipas rūzi qijomat onhoro az on ci kardaand, ʙoxaʙar mesozad. Be gumon, Alloh taolo ʙa hama ciz donost
Магар надидаӣ, ки Аллоҳ таоло он чиро, ки дар осмонҳо ва он чиро, ки дар замин аст, медонад? Ҳеҷ наҷвое миёни се нафар набошад, магар он ки Ӯ чаҳорумини онҳост ва на миёни панҷ нафар, магар он ки Ӯ шашумини онҳост ва на камтар аз ин [адад] на бештар, магар он ки ҳар куҷо бошанд, Ӯ ҳамроҳи онҳост. Сипас рӯзи қиёмат онҳоро аз он чи кардаанд, бохабар месозад. Бе гумон, Аллоҳ таоло ба ҳама чиз доност

Tamil

(Napiye!) Vanankalilum, pumiyilum ullavai anaittaiyum niccayamaka allah arikiran enpatai nir kavanikkavillaiya? Avarkalil munru perkal (kutip pecum) rakaciyattil avan nankavataka illamal illai. Aintu perkal (kutip pecum) irakaciyattil avan aravataka illamalillai. Itaivita kuraivakavo allatu atikamakavo ullavarkal (kutip pecum) irakaciyattilum, avan avarkalutan illamal illai. Ivvaru avarkal enkirunta potilum (rakaciyam pecinal avan avarkalutaiya rakaciyankalai arintu kolkiran). Pinnar, avarkal ceytavarraip parri avarkalukku marumai nalil arivi(ttu atarkuriya kuliyaik kotu)kkiran. Niccayamaka allah anaittaiyum nankarintavan avan
(Napiyē!) Vāṉaṅkaḷilum, pūmiyilum uḷḷavai aṉaittaiyum niccayamāka allāh aṟikiṟāṉ eṉpatai nīr kavaṉikkavillaiyā? Avarkaḷil mūṉṟu pērkaḷ (kūṭip pēcum) rakaciyattil avaṉ nāṉkāvatāka illāmal illai. Aintu pērkaḷ (kūṭip pēcum) irakaciyattil avaṉ āṟāvatāka illāmalillai. Itaiviṭa kuṟaivākavō allatu atikamākavō uḷḷavarkaḷ (kūṭip pēcum) irakaciyattilum, avaṉ avarkaḷuṭaṉ illāmal illai. Ivvāṟu avarkaḷ eṅkirunta pōtilum (rakaciyam pēciṉāl avaṉ avarkaḷuṭaiya rakaciyaṅkaḷai aṟintu koḷkiṟāṉ). Piṉṉar, avarkaḷ ceytavaṟṟaip paṟṟi avarkaḷukku maṟumai nāḷil aṟivi(ttu ataṟkuriya kūliyaik koṭu)kkiṟāṉ. Niccayamāka allāh aṉaittaiyum naṉkaṟintavaṉ āvāṉ
(நபியே!) வானங்களிலும், பூமியிலும் உள்ளவை அனைத்தையும் நிச்சயமாக அல்லாஹ் அறிகிறான் என்பதை நீர் கவனிக்கவில்லையா? அவர்களில் மூன்று பேர்கள் (கூடிப் பேசும்) ரகசியத்தில் அவன் நான்காவதாக இல்லாமல் இல்லை. ஐந்து பேர்கள் (கூடிப் பேசும்) இரகசியத்தில் அவன் ஆறாவதாக இல்லாமலில்லை. இதைவிட குறைவாகவோ அல்லது அதிகமாகவோ உள்ளவர்கள் (கூடிப் பேசும்) இரகசியத்திலும், அவன் அவர்களுடன் இல்லாமல் இல்லை. இவ்வாறு அவர்கள் எங்கிருந்த போதிலும் (ரகசியம் பேசினால் அவன் அவர்களுடைய ரகசியங்களை அறிந்து கொள்கிறான்). பின்னர், அவர்கள் செய்தவற்றைப் பற்றி அவர்களுக்கு மறுமை நாளில் அறிவி(த்து அதற்குரிய கூலியைக் கொடு)க்கிறான். நிச்சயமாக அல்லாஹ் அனைத்தையும் நன்கறிந்தவன் ஆவான்
niccayamaka allah vanankalilullavarraiyum pumiyilullavarraiyum arikiran enpatai nir parkkavillaiya? Munru perkalin irakaciyattil avan avarkalil nankavataka illamalillai, innum aintu perkali(n irakaciyatti)l avan aravataka illamalillai, innum ataivita mikak kurainto, ataivita mika atikamakavo, avarkal enkiruntalum avan avarkalutan illamalillai - appal kiyama nalil avarkal ceytavarraip parri avarkalukku avan arivippan, niccayamaka allah ellap porutkalaip parriyum nankarintavan
niccayamāka allāh vāṉaṅkaḷiluḷḷavaṟṟaiyum pūmiyiluḷḷavaṟṟaiyum aṟikiṟāṉ eṉpatai nīr pārkkavillaiyā? Mūṉṟu pērkaḷiṉ irakaciyattil avaṉ avarkaḷil nāṉkāvatāka illāmalillai, iṉṉum aintu pērkaḷi(ṉ irakaciyatti)l avaṉ āṟāvatāka illāmalillai, iṉṉum ataiviṭa mikak kuṟaintō, ataiviṭa mika atikamākavō, avarkaḷ eṅkiruntālum avaṉ avarkaḷuṭaṉ illāmalillai - appāl kiyāma nāḷil avarkaḷ ceytavaṟṟaip paṟṟi avarkaḷukku avaṉ aṟivippāṉ, niccayamāka allāh ellāp poruṭkaḷaip paṟṟiyum naṉkaṟintavaṉ
நிச்சயமாக அல்லாஹ் வானங்களிலுள்ளவற்றையும் பூமியிலுள்ளவற்றையும் அறிகிறான் என்பதை நீர் பார்க்கவில்லையா? மூன்று பேர்களின் இரகசியத்தில் அவன் அவர்களில் நான்காவதாக இல்லாமலில்லை, இன்னும் ஐந்து பேர்களி(ன் இரகசியத்தி)ல் அவன் ஆறாவதாக இல்லாமலில்லை, இன்னும் அதைவிட மிகக் குறைந்தோ, அதைவிட மிக அதிகமாகவோ, அவர்கள் எங்கிருந்தாலும் அவன் அவர்களுடன் இல்லாமலில்லை - அப்பால் கியாம நாளில் அவர்கள் செய்தவற்றைப் பற்றி அவர்களுக்கு அவன் அறிவிப்பான், நிச்சயமாக அல்லாஹ் எல்லாப் பொருட்களைப் பற்றியும் நன்கறிந்தவன்

Tatar

Әйә беләсеңме, тәхкыйк Аллаһ җирдә вә күкләрдә булган нәрсәләрне беләдер, булмас өч кешенең яшерен сөйләшүләре, мәгәр Аллаһ дүртенчесе булып сүзләрен тыңлар, булмас биш кешенең яшерен сөйләшүләре, мәгәр Аллаһ алтынчысы булып сүзләрен ишетер, дәхи болардан азрак бер яки ике кеше, яки күбрәк алты, җиде кеше сөйләшмәсләр, мәгәр Ул – Аллаһ алар белән бергәдер кайда гына булсалар да, соңра аларның эшләгән эшләреннән хәбәр бирер кыямәт көнендә, әлбәттә, Аллаһ һәрнәрсәне белүчедер

Telugu

emi? Niku teliyada? Niscayanga, akasalalo mariyu bhumilonunna sarvamu allah ku telusunani? E mugguru kalisi rahasya samalocanalu cestu vunna ayana nalugava vadiga untadu. Mariyu e ayiduguru rahasya samalocanalu cestu vunna ayana arava vadiga untadu. Mariyu antaku takkuva mandigani leka antaku ekkuva mandi gani unna ayana varito tappaka untadu. Varu ekkada vunna sare! Taruvata ayana punarut'thana dinamuna varu cesina karmalanu variki teluputadu. Niscayanga, allah ku prati visayam gurinci baga telusu
ēmī? Nīku teliyadā? Niścayaṅgā, ākāśālalō mariyu bhūmilōnunna sarvamū allāh ku telusunani? Ē mugguru kalisi rahasya samālōcanalu cēstū vunnā āyana nālugava vāḍigā uṇṭāḍu. Mariyu ē ayiduguru rahasya samālōcanalu cēstū vunnā āyana ārava vāḍigā uṇṭāḍu. Mariyu antaku takkuva mandigānī lēka antaku ekkuva mandi gānī unnā āyana vāritō tappaka uṇṭāḍu. Vāru ekkaḍa vunnā sarē! Taruvāta āyana punarut'thāna dinamuna vāru cēsina karmalanu vāriki teluputāḍu. Niścayaṅgā, allāh ku prati viṣayaṁ gurin̄ci bāgā telusu
ఏమీ? నీకు తెలియదా? నిశ్చయంగా, ఆకాశాలలో మరియు భూమిలోనున్న సర్వమూ అల్లాహ్ కు తెలుసునని? ఏ ముగ్గురు కలిసి రహస్య సమాలోచనలు చేస్తూ వున్నా ఆయన నాలుగవ వాడిగా ఉంటాడు. మరియు ఏ అయిదుగురు రహస్య సమాలోచనలు చేస్తూ వున్నా ఆయన ఆరవ వాడిగా ఉంటాడు. మరియు అంతకు తక్కువ మందిగానీ లేక అంతకు ఎక్కువ మంది గానీ ఉన్నా ఆయన వారితో తప్పక ఉంటాడు. వారు ఎక్కడ వున్నా సరే! తరువాత ఆయన పునరుత్థాన దినమున వారు చేసిన కర్మలను వారికి తెలుపుతాడు. నిశ్చయంగా, అల్లాహ్ కు ప్రతి విషయం గురించి బాగా తెలుసు
భూమ్యాకాశాలలో ఉన్న ప్రతి వస్తువు గురించి అల్లాహ్ కు తెలుసన్నది నీవు చూడటం లేదా? నాల్గవవాడుగా అల్లాహ్ లేకుండా ఏ ముగ్గురి మధ్య కూడా రహస్య మంతనాలు జరగవు. అరవవాడుగా అల్లాహ్ లేకుండా ఏ ఐదుగురి మధ్యన కూడా (రహస్య సమాలోచనలు సాగవు). అంతకన్నా తక్కువ మంది ఉన్నా, ఎక్కువ మంది ఉన్నా – వారెక్కడ ఉన్నా – ఆయన వారితో ఉంటాడు. మరి వారు చేసుకున్నవన్నీ ప్రళయదినాన వారికి తెలియపరుస్తాడు. నిశ్చయంగా అల్లాహ్ అన్నీ తెలిసినవాడు

Thai

cea mi hen dxk hrux wa xallxhˌ thrng rxbru sing thi xyu nı chan fa thanghlay læa sing thi xyu nı phændin kar subsib kan nı sam khn ca mi keid khun wentæ phraxngkh ca thrng pen thi si khxng phwk khea læa man ca mi keid khun nı ha khn wentæ phraxngkh thrng pen thi hk khxng phwk khea læa man ca mi keid khun nxy kwa nan læa ca mi keid khun makkwa nan wentæ phraxngkh ca thrng xyu rwm kab phwk khea mi wa phwk khea ca xyu nı hæng hn dı læw phraxngkh k ca thrng cæng phwk khea hı thrab nı wan ki ya mahˌ thung sing thi phwk khea di ptibati wi (nı lok dun ya) thæ cring xallxhˌ pen phuthrng rxbru thuk sing
cêā mị̀ h̄ĕn dxk h̄rụ̄x ẁā xạllxḥˌ thrng rxbrū̂ s̄ìng thī̀ xyū̀ nı chận f̂ā thậngh̄lāy læa s̄ìng thī̀ xyū̀ nı p̄hæ̀ndin kār subsib kạn nı s̄ām khn ca mị̀ keid k̄hụ̂n wêntæ̀ phraxngkh̒ ca thrng pĕn thī̀ s̄ī̀ k̄hxng phwk k̄heā læa mạn ca mị̀ keid k̄hụ̂n nı h̄̂ā khn wêntæ̀ phraxngkh̒ thrng pĕn thī̀ h̄k k̄hxng phwk k̄heā læa mạn ca mị̀ keid k̄hụ̂n n̂xy kẁā nận læa ca mị̀ keid k̄hụ̂n mākkẁā nận wêntæ̀ phraxngkh̒ ca thrng xyū̀ r̀wm kạb phwk k̄heā mị̀ ẁā phwk k̄heā ca xyū̀ nı h̄æ̀ng h̄n dı læ̂w phraxngkh̒ k̆ ca thrng cæ̂ng phwk k̄heā h̄ı̂ thrāb nı wạn ki yā maḥˌ t̄hụng s̄ìng thī̀ phwk k̄heā dị̂ pt̩ibạti wị̂ (nı lok dun yā) thæ̂ cring xạllxḥˌ pĕn p̄hū̂thrng rxbrū̂ thuk s̄ìng
เจ้าไม่เห็นดอกหรือว่า อัลลอฮฺทรงรอบรู้สิ่งที่อยู่ในชั้นฟ้าทั้งหลาย และสิ่งที่อยู่ในแผ่นดิน การซุบซิบกันในสามคนจะไม่เกิดขึ้น เว้นแต่พระองค์จะทรงเป็นที่สี่ของพวกเขา และมันจะไม่เกิดขึ้นในห้าคน เว้นแต่พระองค์ทรงเป็นที่หกของพวกเขา และมันจะไม่เกิดขึ้นน้อยกว่านั้น และจะไม่เกิดขึ้นมากกว่านั้น เว้นแต่พระองค์จะทรงอยู่ร่วมกับพวกเขา ไม่ว่าพวกเขาจะอยู่ในแห่งหนใด แล้วพระองค์ก็จะทรงแจ้งพวกเขาให้ทราบในวันกิยามะฮฺ ถึงสิ่งที่พวกเขาได้ปฏิบัติไว้ (ในโลกดุนยา) แท้จริงอัลลอฮฺเป็นผู้ทรงรอบรู้ทุกสิ่ง
cea mi hen dxk hrux wa xallxhˌ thrng rxbru sing thi xyu nı chan fa thanghlay læa sing thi xyu nı phændin kar subsib kan nı sam khn ca mi keid khan wentæ phraxngkh ca thrng pen thi si khxng phwk khea læa man ca mi keid khun nı ha khn wentæ phraxngkh thrng pen thi hk khxng phwk khea læa man ca mi keid khun nxy kwa nan læa ca mi keid khun makkwa nan wentæ phraxngkh ca thrng xyu rwm kab phwk khea mi wa phwk khea ca xyu nı hæng hn dı læw phraxngkh k ca thrng cæng phwk khea hı thrab nı wan ki ya mahˌ thung sing thi phwk khea di ptibati wi (nı lok dun ya) thæ cring xallxh pen phuthrng rxbru thuk sing
cêā mị̀ h̄ĕn dxk h̄rụ̄x ẁā xạllxḥˌ thrng rxbrū̂ s̄ìng thī̀ xyū̀ nı chận f̂ā thậngh̄lāy læa s̄ìng thī̀ xyū̀ nı p̄hæ̀ndin kār subsib kạn nı s̄ām khn ca mị̀ keid k̄hận wêntæ̀ phraxngkh̒ ca thrng pĕn thī̀ s̄ī̀ k̄hxng phwk k̄heā læa mạn ca mị̀ keid k̄hụ̂n nı h̄̂ā khn wêntæ̀ phraxngkh̒ thrng pĕn thī̀ h̄k k̄hxng phwk k̄heā læa mạn ca mị̀ keid k̄hụ̂n n̂xy kẁā nận læa ca mị̀ keid k̄hụ̂n mākkẁā nận wêntæ̀ phraxngkh̒ ca thrng xyū̀ r̀wm kạb phwk k̄heā mị̀ ẁā phwk k̄heā ca xyū̀ nı h̄æ̀ng h̄n dı læ̂w phraxngkh̒ k̆ ca thrng cæ̂ng phwk k̄heā h̄ı̂ thrāb nı wạn ki yā maḥˌ t̄hụng s̄ìng thī̀ phwk k̄heā dị̂ pt̩ibạti wị̂ (nı lok dun yā) thæ̂ cring xạllxḥ pĕn p̄hū̂thrng rxbrū̂ thuk s̄ìng
เจ้าไม่เห็นดอกหรือว่า อัลลอฮฺทรงรอบรู้สิ่งที่อยู่ในชั้นฟ้าทั้งหลาย และสิ่งที่อยู่ในแผ่นดิน การซุบซิบกันในสามคนจะไม่เกิดขั้น เว้นแต่พระองค์จะทรงเป็นที่สี่ของพวกเขาและมันจะไม่เกิดขึ้นในห้าคน เว้นแต่พระองค์ทรงเป็นที่หกของพวกเขา และมันจะไม่เกิดขึ้นน้อยกว่านั้น และจะไม่เกิดขึ้นมากกว่านั้นเว้นแต่พระองค์จะทรงอยู่ร่วมกับพวกเขา ไม่ว่าพวกเขาจะอยู่ในแห่งหนใด แล้วพระองค์ก็จะทรงแจ้งพวกเขาให้ทราบในวันกิยามะฮฺถึงสิ่งที่พวกเขาได้ปฏิบัติไว้ (ในโลกดุนยา) แท้จริงอัลลอฮเป็นผู้ทรงรอบรู้ทุกสิ่ง

Turkish

Gormez misin ki Allah, suphe yok ki bilir ne varsa goklerde ve ne varsa yeryuzunde; uc kisi gizli konusmaz ki o, dordunculeri olmasın ve bes kisi yoktur ki altıncıları, o olmasın ve bundan daha az ve daha cok olsalar da o, onlarla beraberdir nerede olurlarsa, sonra da kıyamet gunu, ne yaptılarsa onlara haber verir; suphe yok ki Allah, her seyi bilir
Görmez misin ki Allah, şüphe yok ki bilir ne varsa göklerde ve ne varsa yeryüzünde; üç kişi gizli konuşmaz ki o, dördüncüleri olmasın ve beş kişi yoktur ki altıncıları, o olmasın ve bundan daha az ve daha çok olsalar da o, onlarla beraberdir nerede olurlarsa, sonra da kıyamet günü, ne yaptılarsa onlara haber verir; şüphe yok ki Allah, her şeyi bilir
Goklerde ve yerde olanları Allah´ın bildigini gormuyor musun? Uc kisinin gizli konustugu yerde dorduncusu mutlaka O´dur. Bes kisinin gizli konustugu yerde altıncısı mutlaka O´dur. Bunlardan az veya cok olsunlar ve nerede bulunurlarsa bulunsunlar mutlaka O, onlarla beraberdir. Sonra kıyamet gunu onlara yaptıklarını haber verecektir. Dogrusu Allah, her seyi bilendir
Göklerde ve yerde olanları Allah´ın bildiğini görmüyor musun? Üç kişinin gizli konuştuğu yerde dördüncüsü mutlaka O´dur. Beş kişinin gizli konuştuğu yerde altıncısı mutlaka O´dur. Bunlardan az veya çok olsunlar ve nerede bulunurlarsa bulunsunlar mutlaka O, onlarla beraberdir. Sonra kıyamet günü onlara yaptıklarını haber verecektir. Doğrusu Allah, her şeyi bilendir
Allah'ın goklerde ve yerde olanların tumunu gercekten bilmekte oldugunu gormuyor musun? (Kendi aralarında gizli toplantılar duzenleyip) Fısıldasmakta olan uc kisiden dordunculeri mutlaka O'dur; besin altıncısı da mutlaka O'dur. Bundan az veya cok olsun, her nerede olsalar mutlaka O, kendileriyle beraberdir. Sonra yaptıklarını kıyamet gunu kendilerine haber verecektir. Suphesiz Allah, herseyi bilendir
Allah'ın göklerde ve yerde olanların tümünü gerçekten bilmekte olduğunu görmüyor musun? (Kendi aralarında gizli toplantılar düzenleyip) Fısıldaşmakta olan üç kişiden dördüncüleri mutlaka O'dur; beşin altıncısı da mutlaka O'dur. Bundan az veya çok olsun, her nerede olsalar mutlaka O, kendileriyle beraberdir. Sonra yaptıklarını kıyamet günü kendilerine haber verecektir. Şüphesiz Allah, herşeyi bilendir
Gormez misin? Allah hem goklerdekini, hem yerdekini hep bilir. Herhangi bir uc sırdasın, bir fısıltısı oluyor mu, mutlak O (Allah) dordunculeridir. (Butun fısıltılarını bilir); bes kisinin oluyor mu, mutlak O, altıncılarıdır; bunlardan (su sayılanlardan sayıca) daha az, daha cok oluyor mu, muhakkak O, her nerede olsalar, onlarla beraberdir (her seylerini bilir). Sonra butun yaptıklarını, kıyamet gunu, kendilerine haber verir. Haberiniz olsun ki, Allah, her seyi (noksansız) bilir
Görmez misin? Allah hem göklerdekini, hem yerdekini hep bilir. Herhangi bir üç sırdaşın, bir fısıltısı oluyor mu, mutlak O (Allah) dördüncüleridir. (Bütün fısıltılarını bilir); beş kişinin oluyor mu, mutlak O, altıncılarıdır; bunlardan (şu sayılanlardan sayıca) daha az, daha çok oluyor mu, muhakkak O, her nerede olsalar, onlarla beraberdir (her şeylerini bilir). Sonra bütün yaptıklarını, kıyamet günü, kendilerine haber verir. Haberiniz olsun ki, Allah, her şeyi (noksansız) bilir
Gormedin mi, goklerde olanları da, yerde olanı da Allah elbette bilir. Uc kisi toplanıp gizli bir fısıltıda bulunmaz ki, onların dorduncusu Allah olmasın. Bes kisi olmaz ki, onların altıncısı O olmasın. Bundan daha az veya daha cok nerede olurlarsa olsunlar mutlaka O, onlarla beraberdir. Sonra da yaptıklarını Kıyamet gunu kendilerine bir bir haber verir. Suphesiz ki, Allah herseyi bilir
Görmedin mi, göklerde olanları da, yerde olanı da Allah elbette bilir. Üç kişi toplanıp gizli bir fısıltıda bulunmaz ki, onların dördüncüsü Allah olmasın. Beş kişi olmaz ki, onların altıncısı O olmasın. Bundan daha az veya daha çok nerede olurlarsa olsunlar mutlaka O, onlarla beraberdir. Sonra da yaptıklarını Kıyamet günü kendilerine bir bir haber verir. Şüphesiz ki, Allah herşeyi bilir
Goklerde olanları da, yerde olanları da Allah'ın bildigini bilmez misin? Uc kisinin gizli bulundugu yerde dorduncu mutlaka O'dur; bes kisinin gizli bulundugu yerde altıncıları mutlaka O'dur; bunlardan az veya cok, ne olursa olsunlar nerede bulunurlarsa bulunsunlar, mutlak onlarla beraberdir. Sonra, kıyamet gunu, islediklerini onlara haber verir. Dogrusu Allah her seyi bilendir
Göklerde olanları da, yerde olanları da Allah'ın bildiğini bilmez misin? Üç kişinin gizli bulunduğu yerde dördüncü mutlaka O'dur; beş kişinin gizli bulunduğu yerde altıncıları mutlaka O'dur; bunlardan az veya çok, ne olursa olsunlar nerede bulunurlarsa bulunsunlar, mutlak onlarla beraberdir. Sonra, kıyamet günü, işlediklerini onlara haber verir. Doğrusu Allah her şeyi bilendir
Goklerde ve yerde olanlari, Allah'in bildigini gormuyor musunuz? Uc kisinin gizli konustugu yerde dorduncusu mutlaka O'dur. Bes kisinin gizli konustugu yerde altincisi mutlaka O'dur. Bunlardan az veya cok olsunlar ve nerede bulunurlarsa bulunsunlar mutlak O, onlarla beraberdir. Sonra kiyamet gunu onlara yaptiklarini haber verecektir. Dogrusu Allah, her seyi bilendir
Göklerde ve yerde olanlari, Allah'in bildigini görmüyor musunuz? Üç kisinin gizli konustugu yerde dördüncüsü mutlaka O'dur. Bes kisinin gizli konustugu yerde altincisi mutlaka O'dur. Bunlardan az veya çok olsunlar ve nerede bulunurlarsa bulunsunlar mutlak O, onlarla beraberdir. Sonra kiyamet günü onlara yaptiklarini haber verecektir. Dogrusu Allah, her seyi bilendir
Goklerde ve yerde olanları Allah'ın bildigini gormuyor musun? Uc kisinin gizli konustugu yerde dorduncusu mutlaka O'dur. Bes kisinin gizli konustugu yerde altıncısı mutlaka O'dur. Bunlardan az veya cok olsunlar ve nerede bulunurlarsa bulunsunlar mutlaka O, onlarla beraberdir. Sonra kıyamet gunu onlara yaptıklarını haber verecektir. Dogrusu Allah, her seyi bilendir
Göklerde ve yerde olanları Allah'ın bildiğini görmüyor musun? Üç kişinin gizli konuştuğu yerde dördüncüsü mutlaka O'dur. Beş kişinin gizli konuştuğu yerde altıncısı mutlaka O'dur. Bunlardan az veya çok olsunlar ve nerede bulunurlarsa bulunsunlar mutlaka O, onlarla beraberdir. Sonra kıyamet günü onlara yaptıklarını haber verecektir. Doğrusu Allah, her şeyi bilendir
ALLAH'ın goklerde ve yerde olan her seyi bildigini anlamaz mısın? Uc kisi gizli konussa, mutlaka O onların dorduncusudur. Bes kisi olsalar, mutlaka O onların altıncısıdır. Ister bundan az veya cok ve nerede olursa olsunlar, O onlarla beraberdir. Sonra dirilis gununde onlara yaptıklarını haber verir. ALLAH her seyi Bilendir
ALLAH'ın göklerde ve yerde olan her şeyi bildiğini anlamaz mısın? Üç kişi gizli konuşsa, mutlaka O onların dördüncüsüdür. Beş kişi olsalar, mutlaka O onların altıncısıdır. İster bundan az veya çok ve nerede olursa olsunlar, O onlarla beraberdir. Sonra diriliş gününde onlara yaptıklarını haber verir. ALLAH her şeyi Bilendir
Goklerde ve yerde olanları, Allah'ın bildigini gormuyor musunuz? Uc kisinin gizli konustugu yerde dorduncusu mutlaka O'dur. Bes kisinin gizli konustugu yerde altıncısı mutlaka O'dur. Bunlardan az veya cok olsunlar ve nerede bulunurlarsa bulunsunlar mutlak O, onlarla beraberdir. Sonra kıyamet gunu onlara yaptıklarını haber verecektir. Dogrusu Allah, her seyi bilendir
Göklerde ve yerde olanları, Allah'ın bildiğini görmüyor musunuz? Üç kişinin gizli konuştuğu yerde dördüncüsü mutlaka O'dur. Beş kişinin gizli konuştuğu yerde altıncısı mutlaka O'dur. Bunlardan az veya çok olsunlar ve nerede bulunurlarsa bulunsunlar mutlak O, onlarla beraberdir. Sonra kıyamet günü onlara yaptıklarını haber verecektir. Doğrusu Allah, her şeyi bilendir
Allah´ın goklerde ve yerde olan herseyi bildigini gormuyor musun? Her hangi uc kisinin fısıldasması halinde mutlaka dordunculeri O´dur, bes kisinin de altıncıları mutlaka O´dur. Gerek daha az, gerek daha cok her nerede olsalar, mutlaka O, beraberlerindedir. Sonra yaptıklarını kıyamet gununde kendilerine haber verecektir. Haberiniz olsun ki, Allah herseyi tamamıyla bilir
Allah´ın göklerde ve yerde olan herşeyi bildiğini görmüyor musun? Her hangi üç kişinin fısıldaşması halinde mutlaka dördüncüleri O´dur, beş kişinin de altıncıları mutlaka O´dur. Gerek daha az, gerek daha çok her nerede olsalar, mutlaka O, beraberlerindedir. Sonra yaptıklarını kıyamet gününde kendilerine haber verecektir. Haberiniz olsun ki, Allah herşeyi tamamıyla bilir
Goklerde ve yerde olanları, Allah´ın bildigini gormuyor musunuz? Uc kisinin gizli konustugu yerde dorduncusu mutlaka O´dur. Bes kisinin gizli konustugu yerde altıncısı mutlaka O´dur. Bunlardan az veya cok olsunlar ve nerede bulunurlarsa bulunsunlar mutlak O, onlarla beraberdir. Sonra kıyamet gunu onlara yaptıklarını haber verecektir. Dogrusu Allah, her seyi bilendir
Göklerde ve yerde olanları, Allah´ın bildiğini görmüyor musunuz? Üç kişinin gizli konuştuğu yerde dördüncüsü mutlaka O´dur. Beş kişinin gizli konuştuğu yerde altıncısı mutlaka O´dur. Bunlardan az veya çok olsunlar ve nerede bulunurlarsa bulunsunlar mutlak O, onlarla beraberdir. Sonra kıyamet günü onlara yaptıklarını haber verecektir. Doğrusu Allah, her şeyi bilendir
Goklerde ve yerde olanları, Allah´ın bildigini bilmiyor musun? Uc kisi gizli konussa mutlaka dorduncusu O´dur. Bes kisi gizli konussa mutlaka altıncısı O´dur. Bunlardan az veya cok olsunlar ve nerede bulunursalar bulunsunlar mutlaka O onlarla beraberdir. Sonra kıyamet gunu onlara yaptıklarını haber verecektir. Dogrusu Allah, herseyi bilendir
Göklerde ve yerde olanları, Allah´ın bildiğini bilmiyor musun? Üç kişi gizli konuşsa mutlaka dördüncüsü O´dur. Beş kişi gizli konuşsa mutlaka altıncısı O´dur. Bunlardan az veya çok olsunlar ve nerede bulunursalar bulunsunlar mutlaka O onlarla beraberdir. Sonra kıyamet günü onlara yaptıklarını haber verecektir. Doğrusu Allah, herşeyi bilendir
Tanrı´ın goklerde ve yerde olanların tumunu gercekten bilmekte oldugunu gormuyor musun? (Kendi aralarında gizli toplantılar duzenleyip) Fısıldasmakta olan uc kisiden dordunculeri mutlaka O´dur; besin altıncısı da mutlaka O´dur. Bundan az veya cok olsun, her nerede olsalar mutlaka O, kendileriyle beraberdir. Sonra yaptıklarını kıyamet gunu kendilerine haber verecektir. Suphesiz Tanrı, her seyi bilendir
Tanrı´ın göklerde ve yerde olanların tümünü gerçekten bilmekte olduğunu görmüyor musun? (Kendi aralarında gizli toplantılar düzenleyip) Fısıldaşmakta olan üç kişiden dördüncüleri mutlaka O´dur; beşin altıncısı da mutlaka O´dur. Bundan az veya çok olsun, her nerede olsalar mutlaka O, kendileriyle beraberdir. Sonra yaptıklarını kıyamet günü kendilerine haber verecektir. Şüphesiz Tanrı, her şeyi bilendir
Gor (ub gibi bil) medin mi ki goklerde ne var, yerde ne varsa Allah, suphesiz (hepsini) bilir. Her hangi bir ucden bir fısıltı vaaki´ olmaya dursun, muhakkak ki O, bunların dorduncusudur. Bir besden vukuua gelmeye dursun, ille O, bunların altıncısıdır. Bundan daha az, daha cok vaaki olmaya dursun, ille O, nerede olsalar, bunların yanındadır. Sonra butun yapdıklarını kıyamet gununde kendilerine haber verecekdir O. Cunku Allah, her sey´i hakkıyle bilendir
Gör (üb gibi bil) medin mi ki göklerde ne var, yerde ne varsa Allah, şüphesiz (hepsini) bilir. Her hangi bir üçden bir fısıltı vaaki´ olmaya dursun, muhakkak ki O, bunların dördüncüsüdür. Bir beşden vukuua gelmeye dursun, ille O, bunların altıncısıdır. Bundan daha az, daha çok vaaki olmaya dursun, ille O, nerede olsalar, bunların yanındadır. Sonra bütün yapdıklarını kıyamet gününde kendilerine haber verecekdir O. Çünkü Allah, her şey´i hakkıyle bilendir
Bilmez misin ki Allah; goklerde olanları da, yerde olanları da bilir. Uc kisinin gizli bulundugu yerde dorduncu mutlaka O´dur, bes kisinin gizli bulundugu yerde altıncı mutlaka O´dur. Bundan az veya cok olsunlar ve nerede bulunurlarsa bulunsunlar mutlaka onlarla beraberdir. Sonra, butun yaptıklarını kıyamet gunu kendilerine haber verecektir. Muhakkak ki Allah, her seyi bilendir
Bilmez misin ki Allah; göklerde olanları da, yerde olanları da bilir. Üç kişinin gizli bulunduğu yerde dördüncü mutlaka O´dur, beş kişinin gizli bulunduğu yerde altıncı mutlaka O´dur. Bundan az veya çok olsunlar ve nerede bulunurlarsa bulunsunlar mutlaka onlarla beraberdir. Sonra, bütün yaptıklarını kıyamet günü kendilerine haber verecektir. Muhakkak ki Allah, her şeyi bilendir
Allah´ın goklerde ve yerde olan herseyi bildigini gormedin mi? Uc kisi arasında gizli bir konusma olmaz ki, onların dorduncusu O (Allah) olmasın. Ve bes kisi (arasında gizli bir konusma) olmaz ki, onların altıncısı O (Allah) olmasın. Ve bundan daha azı veya daha cogu, nerede olurlarsa olsunlar, mutlaka O (Allah), onlarla beraberdir. Sonra kıyamet gunu, yaptıklarını onlara haber verecektir. Muhakkak ki Allah; herseyi en iyi bilendir
Allah´ın göklerde ve yerde olan herşeyi bildiğini görmedin mi? Üç kişi arasında gizli bir konuşma olmaz ki, onların dördüncüsü O (Allah) olmasın. Ve beş kişi (arasında gizli bir konuşma) olmaz ki, onların altıncısı O (Allah) olmasın. Ve bundan daha azı veya daha çoğu, nerede olurlarsa olsunlar, mutlaka O (Allah), onlarla beraberdir. Sonra kıyâmet günü, yaptıklarını onlara haber verecektir. Muhakkak ki Allah; herşeyi en iyi bilendir
Elem tere ennallahe ya´lemu ma fiyssemavati ve ma fiyl´ardı ma yekunu min necva selasetin illa huve rabi´uhum ve la hamsetin illa huve sadisuhum ve la edna min zalike ve la eksere illa huve me´ahum iyne ma kanu summe yunebbiuhum bima ´amilu yevmelkıyameti innallahe bikulli sey´in ´aliymun
Elem tere ennallahe ya´lemu ma fiyssemavati ve ma fiyl´ardı ma yekunu min necva selasetin illa huve rabi´uhum ve la hamsetin illa huve sadisuhum ve la edna min zalike ve la eksere illa huve me´ahum iyne ma kanu summe yunebbiuhum bima ´amilu yevmelkıyameti innallahe bikulli şey´in ´aliymun
E lem tere ennellahe ya’lemu ma fis semavati ve ma fil ard(ardı), ma yekunu min necva selasetin illa huve rabiuhum ve la hamsetin illa huve sadisuhum ve la edna min zalike ve la eksere illa huve me’ahum eyne ma kanu, summe yunebbiuhum bi ma amilu yevmel kıyameh(kıyameti), innellahe bi kulli sey’in alim(alimun)
E lem tere ennellâhe ya’lemu mâ fîs semâvâti ve mâ fîl ard(ardı), mâ yekûnu min necvâ selâsetin illâ huve râbiuhum ve lâ hamsetin illâ huve sâdisuhum ve lâ ednâ min zâlike ve lâ eksere illâ huve me’ahum eyne mâ kânû, summe yunebbiuhum bi mâ amilû yevmel kıyâmeh(kıyâmeti), innellâhe bi kulli şey’in alîm(alîmun)
(Ey Insanoglu!) Goklerde ve yerde olan her seyi Allah´ın bildiginden haberin yok mu? Aralarında gizli gizli konusan her uc kisinin dorduncusu mutlaka O´dur ve her bes kisinin altıncısı; ister daha az isterse cok olsunlar ve nerede bulunurlarsa bulunsunlar O´nsuz olamazlar. Ama sonunda, Kıyamet Gunu, Allah, yaptıklarını onlara gosterecektir cunku Allah her seyi hakkıyla bilendir
(Ey İnsanoğlu!) Göklerde ve yerde olan her şeyi Allah´ın bildiğinden haberin yok mu? Aralarında gizli gizli konuşan her üç kişinin dördüncüsü mutlaka O´dur ve her beş kişinin altıncısı; ister daha az isterse çok olsunlar ve nerede bulunurlarsa bulunsunlar O´nsuz olamazlar. Ama sonunda, Kıyamet Günü, Allah, yaptıklarını onlara gösterecektir çünkü Allah her şeyi hakkıyla bilendir
elem tera enne-llahe ya`lemu ma fi-ssemavati vema fi-l'ard. ma yekunu min necva selasetin illa huve rabi`uhum vela hamsetin illa huve sadisuhum vela edna min zalike vela eksera illa huve me`ahum eyne ma kanu. summe yunebbiuhum bima `amilu yevme-lkiyameh. inne-llahe bikulli sey'in `alim
elem tera enne-llâhe ya`lemü mâ fi-ssemâvâti vemâ fi-l'arḍ. mâ yekûnü min necvâ ŝelâŝetin illâ hüve râbi`uhüm velâ ḫamsetin illâ hüve sâdisühüm velâ ednâ min ẕâlike velâ ekŝera illâ hüve me`ahüm eyne mâ kânû. ŝümme yünebbiühüm bimâ `amilû yevme-lḳiyâmeh. inne-llâhe bikülli şey'in `alîm
Goklerde ve yerde olanları Allah'ın bildigini gormuyor musun? Uc kisinin gizli konustugu yerde dorduncusu mutlaka O'dur. Bes kisinin gizli konustugu yerde altıncısı mutlaka O’dur. Bunlardan az veya cok olsunlar ve nerede bulunurlarsa bulunsunlar mutlaka O, onlarla beraberdir. Sonra kıyamet gunu onlara yaptıklarını haber verecektir. Dogrusu Allah, her seyi hakkıyla bilendir
Göklerde ve yerde olanları Allah'ın bildiğini görmüyor musun? Üç kişinin gizli konuştuğu yerde dördüncüsü mutlaka O'dur. Beş kişinin gizli konuştuğu yerde altıncısı mutlaka O’dur. Bunlardan az veya çok olsunlar ve nerede bulunurlarsa bulunsunlar mutlaka O, onlarla beraberdir. Sonra kıyamet günü onlara yaptıklarını haber verecektir. Doğrusu Allah, her şeyi hakkıyla bilendir
Allah’ın goklerde ve yerde olan her seyi bildigini gormez misin? Uc kisi gizlice fısıldasmaz ki dordunculeri O olmasın. Bes kisi olmasın, altıncıları mutlaka O’dur. Bundan daha az veya daha cok, nerede olurlarsa olsunlar mutlaka O, onlarla beraberdir. Daha sonra, Kıyamet Gunu onlara yaptıklarını haber verecektir. Cunku Allah, her seyi bilir
Allah’ın göklerde ve yerde olan her şeyi bildiğini görmez misin? Üç kişi gizlice fısıldaşmaz ki dördüncüleri O olmasın. Beş kişi olmasın, altıncıları mutlaka O’dur. Bundan daha az veya daha çok, nerede olurlarsa olsunlar mutlaka O, onlarla beraberdir. Daha sonra, Kıyamet Günü onlara yaptıklarını haber verecektir. Çünkü Allah, her şeyi bilir
Allah’ın goklerde ve yerde olan her seyi bildigini gormez misin? Uc kisi gizlice fısıldasmaz ki dordunculeri O olmasın. Bes kisi olmasın, altıncıları mutlaka O’dur. Bundan daha az veya daha cok, nerede olurlarsa olsunlar mutlaka O, onlarla beraberdir. Daha sonra, Kıyamet Gunu onlara yaptıklarını haber verecektir. Cunku Allah, her seyi bilir
Allah’ın göklerde ve yerde olan her şeyi bildiğini görmez misin? Üç kişi gizlice fısıldaşmaz ki dördüncüleri O olmasın. Beş kişi olmasın, altıncıları mutlaka O’dur. Bundan daha az veya daha çok, nerede olurlarsa olsunlar mutlaka O, onlarla beraberdir. Daha sonra, Kıyamet Günü onlara yaptıklarını haber verecektir. Çünkü Allah, her şeyi bilir
Gormez misin ki Allah goklerde ne var, yerde ne varsa bilir?Bir araya gelip gizlice fısıldasan uc kisinin dordunculeri mutlaka Allah'tır.Bes kisi gizli konussa altıncıları mutlaka Allah’tır. Bundan ister daha az, ister daha cok olsunlar, nerede bulunurlarsa bulunsunlar, mutlaka O, kendileriyle beraberdir.O, ileride kıyamet gununde, yapmıs oldukları isleri onlara tek tek bildirecek, (dilerse karsılıgını da verecektir). Suphesiz ki Allah her seyi bilir
Görmez misin ki Allah göklerde ne var, yerde ne varsa bilir?Bir araya gelip gizlice fısıldaşan üç kişinin dördüncüleri mutlaka Allah'tır.Beş kişi gizli konuşsa altıncıları mutlaka Allah’tır. Bundan ister daha az, ister daha çok olsunlar, nerede bulunurlarsa bulunsunlar, mutlaka O, kendileriyle beraberdir.O, ileride kıyamet gününde, yapmış oldukları işleri onlara tek tek bildirecek, (dilerse karşılığını da verecektir). Şüphesiz ki Allah her şeyi bilir
Goklerde ve yerde olanları, Allah'ın bildigini gormedin mi? Uc kisi gizli konussa mutlaka dordunculeri O'dur. Bes kisi gizli konussa mutlaka altıncıları O'dur. Bundan az da, bundan cok da olsalar, nerede bulunsalar mutlaka O, onlarla beraberdir. Sonra kıyamet gunu, onlara yaptıklarını haber verir. Cunku Allah, her seyi bilendir
Göklerde ve yerde olanları, Allah'ın bildiğini görmedin mi? Üç kişi gizli konuşsa mutlaka dördüncüleri O'dur. Beş kişi gizli konuşsa mutlaka altıncıları O'dur. Bundan az da, bundan çok da olsalar, nerede bulunsalar mutlaka O, onlarla beraberdir. Sonra kıyamet günü, onlara yaptıklarını haber verir. Çünkü Allah, her şeyi bilendir
Allah´ın goklerde ve yerde olanların tumunu gercekten bilmekte oldugunu gormuyor musun? (Kendi aralarında gizli toplantılar duzenleyip) Fısıldasmakta olan uc kisiden dordunculeri mutlaka O´dur; besin altıncısı da mutlaka O´dur. Bundan az veya cok olsun, her nerede olsalar mutlaka O, kendileriyle beraberdir. Sonra yapmakta olduklarını kıyamet gunu kendilerine haber verecektir. Hic suphe yok Allah, her seyi bilendir
Allah´ın göklerde ve yerde olanların tümünü gerçekten bilmekte olduğunu görmüyor musun? (Kendi aralarında gizli toplantılar düzenleyip) Fısıldaşmakta olan üç kişiden dördüncüleri mutlaka O´dur; beşin altıncısı da mutlaka O´dur. Bundan az veya çok olsun, her nerede olsalar mutlaka O, kendileriyle beraberdir. Sonra yapmakta olduklarını kıyamet günü kendilerine haber verecektir. Hiç şüphe yok Allah, her şeyi bilendir
Goklerdeki ve yerdeki her seyi Allah’ın bildigini gormuyor musun? Uc kisi gizlice konusmaz ki, dordunculeri O olmasın. Bes kisi gizlice konusmaz ki, altıncıları O olmasın. Bundan daha az yahut daha cok da olsalar, nerede olurlarsa olsunlar, O mutlaka onlarla beraberdir. Sonra onlara yaptıklarını kıyamet gunu haber verecektir. Allah, her seyi hakkıyla bilir
Göklerdeki ve yerdeki her şeyi Allah’ın bildiğini görmüyor musun? Üç kişi gizlice konuşmaz ki, dördüncüleri O olmasın. Beş kişi gizlice konuşmaz ki, altıncıları O olmasın. Bundan daha az yahut daha çok da olsalar, nerede olurlarsa olsunlar, O mutlaka onlarla beraberdir. Sonra onlara yaptıklarını kıyamet günü haber verecektir. Allah, her şeyi hakkıyla bilir
Gormez misin ki Allah, goklerde olanları da yeryuzunde olanları da bilir. Uc kisi, aralarında fısıldasmaya gorsun, dordunculeri O'dur; bes kisi fısıldasmaya gorsun altıncıları O'dur. Bundan az da olsalar cok da olsalar, O mutlaka onlarla beraberdir; nerede bulunurlarsa bulunsunlar. Sonra onlara, yapıp ettiklerini kıyamet gunu haber verecektir. Allah her seyi bilmektedir
Görmez misin ki Allah, göklerde olanları da yeryüzünde olanları da bilir. Üç kişi, aralarında fısıldaşmaya görsün, dördüncüleri O'dur; beş kişi fısıldaşmaya görsün altıncıları O'dur. Bundan az da olsalar çok da olsalar, O mutlaka onlarla beraberdir; nerede bulunurlarsa bulunsunlar. Sonra onlara, yapıp ettiklerini kıyamet günü haber verecektir. Allah her şeyi bilmektedir
Gormez misin ki Allah, goklerde olanları da yeryuzunde olanları da bilir. Uc kisi, aralarında fısıldasmaya gorsun, dordunculeri O´dur; bes kisi fısıldasmaya gorsun altıncıları O´dur. Bundan az da olsalar cok da olsalar, O mutlaka onlarla beraberdir; nerede bulunurlarsa bulunsunlar. Sonra onlara, yapıp ettiklerini kıyamet gunu haber verecektir. Allah her seyi bilmektedir
Görmez misin ki Allah, göklerde olanları da yeryüzünde olanları da bilir. Üç kişi, aralarında fısıldaşmaya görsün, dördüncüleri O´dur; beş kişi fısıldaşmaya görsün altıncıları O´dur. Bundan az da olsalar çok da olsalar, O mutlaka onlarla beraberdir; nerede bulunurlarsa bulunsunlar. Sonra onlara, yapıp ettiklerini kıyamet günü haber verecektir. Allah her şeyi bilmektedir
Gormez misin ki Allah, goklerde olanları da yeryuzunde olanları da bilir. Uc kisi, aralarında fısıldasmaya gorsun, dordunculeri O´dur; bes kisi fısıldasmaya gorsun altıncıları O´dur. Bundan az da olsalar cok da olsalar, O mutlaka onlarla beraberdir; nerede bulunurlarsa bulunsunlar. Sonra onlara, yapıp ettiklerini kıyamet gunu haber verecektir. Allah her seyi bilmektedir
Görmez misin ki Allah, göklerde olanları da yeryüzünde olanları da bilir. Üç kişi, aralarında fısıldaşmaya görsün, dördüncüleri O´dur; beş kişi fısıldaşmaya görsün altıncıları O´dur. Bundan az da olsalar çok da olsalar, O mutlaka onlarla beraberdir; nerede bulunurlarsa bulunsunlar. Sonra onlara, yapıp ettiklerini kıyamet günü haber verecektir. Allah her şeyi bilmektedir

Twi

Enti wonhunuu sε Nyankopͻn Nim deε εwͻ soro ne asaase soᴐ? Agyina biara a (nnipa) mmiεnsa betuo no Ɔno na Ɔka wͻn ho nnan, anaasε (deε nnipa) nnum (betuo no) na Ɔka wͻn ho nsia, anaasε (nnipa no) dodoͻ nnuru saa anaasε εboro saa a (ne nyinaa) Ɔka wͻn ho wͻ baabi a wͻn wͻ biara; afei Wusͻreε da no Ɔbεbͻ wͻn dwuma a wͻ’diiε no (nyinaa) ho amaneε. Nokorε sε Nyankopͻn ne Biribiara ho Nimdefoͻ

Uighur

اﷲ نىڭ ئاسمانلاردىكى ۋە زېمىندىكى نەرسىلەرنى بىلىپ تۇرىدىغانلىقىنى بىلمەمسەن؟ ئۈچ ئادەم پىچىرلىشىدىكەن، اﷲ ئۇلارنىڭ تۆتىنچىسىدۇر، بەش ئادەم پىچىرلىشىدىكەن، اﷲ ئۇلارنىڭ ئالتىنچىسىدۇر، مەيلى ئۇنىڭدىن ئاز ياكى كۆپ ئادەم پىچىرلاشسۇن، ئۇلار قەيەردە بولمىسۇن، اﷲ ھامان ئۇلار بىلەن بىللىدۇر، ئاندىن قىيامەت كۈنى ئۇلارنىڭ قىلمىشلىرىنى اﷲ ئۇلارغا ئېيتىپ بېرىدۇ، اﷲ ھەقىقەتەن ھەممە نەرسىنى تولۇق بىلگۈچىدۇر
ئاللاھنىڭ ئاسمانلاردىكى ۋە زېمىندىكى نەرسىلەرنى بىلىپ تۇرىدىغانلىقىنى بىلمەمسەن؟ ئۈچ ئادەم پىچىرلىشىدىكەن، ئاللاھ ئۇلارنىڭ تۆتىنچىسىدۇر، بەش ئادەم پىچىرلىشىدىكەن، ئاللاھ ئۇلارنىڭ ئالتىنچىسىدۇر، مەيلى ئۇنىڭدىن ئاز ياكى كۆپ ئادەم پىچىرلاشسۇن، ئۇلار قەيەردە بولمىسۇن، ئاللاھ ھامان ئۇلار بىلەن بىللىدۇر، ئاندىن قىيامەت كۈنى ئۇلارنىڭ قىلمىشلىرىنى ئاللاھ ئۇلارغا ئېيتىپ بېرىدۇ، ئاللاھ ھەقىقەتەن ھەممە نەرسىنى تولۇق بىلگۈچىدۇر

Ukrainian

Невже ти не бачиш, що Аллаг знає те, що на небесах, і те, що на землі? Не буває таємної розмови між трьома, де Він не був би четвертим, між п’ятьма, де Він не був би шостим, або ж менше чи більше від цього, щоб Його не було із ними [знанням], де б вони не були. Потім, у День Воскресіння, Ми розповімо їм про вчинки їхні. Аллаг — про кожну річ Знаючий
vy ne zdiysnyuyete shcho BOH znaye vse u nebi ta vse na zemli? Niyakykh try lyudey ne mozhutʹ robyty zmovu sekretno bez Nʹoho buty yikhnim chetvertyy, ne p'yatʹ bez Nʹoho yavlyayuchymy soboyu shostyy, ne menshe, nizh shcho, ne bilʹshe, bez Nʹoho buduchy tam z nymy de zavhodno vony mozhutʹ buty. Todi, na Dni Resurrection, Vin poinformuye yikh vse vony zrobyly. BOH znaye tsilkom vsi rechi
ви не здійснюєте що БОГ знає все у небі та все на землі? Ніяких три людей не можуть робити змову секретно без Нього бути їхнім четвертий, не п'ять без Нього являючими собою шостий, не менше, ніж що, не більше, без Нього будучи там з ними де завгодно вони можуть бути. Тоді, на Дні Resurrection, Він поінформує їх все вони зробили. БОГ знає цілком всі речі
Nevzhe ty ne bachysh, shcho Allah znaye te, shcho na nebesakh, i te, shcho na zemli? Ne buvaye tayemnoyi rozmovy mizh trʹoma, de Vin ne buv by chetvertym, mizh pʺyatʹma, de Vin ne buv by shostym, abo zh menshe chy bilʹshe vid tsʹoho, shchob Yoho ne bulo iz nymy [znannyam], de b vony ne buly. Potim, u Denʹ Voskresinnya, My rozpovimo yim pro vchynky yikhni. Allah — pro kozhnu rich Znayuchyy
Невже ти не бачиш, що Аллаг знає те, що на небесах, і те, що на землі? Не буває таємної розмови між трьома, де Він не був би четвертим, між п’ятьма, де Він не був би шостим, або ж менше чи більше від цього, щоб Його не було із ними [знанням], де б вони не були. Потім, у День Воскресіння, Ми розповімо їм про вчинки їхні. Аллаг — про кожну річ Знаючий
Nevzhe ty ne bachysh, shcho Allah znaye te, shcho na nebesakh, i te, shcho na zemli? Ne buvaye tayemnoyi rozmovy mizh trʹoma, de Vin ne buv by chetvertym, mizh pʺyatʹma, de Vin ne buv by shostym, abo zh menshe chy bilʹshe vid tsʹoho, shchob Yoho ne bulo iz nymy [znannyam], de b vony ne buly. Potim, u Denʹ Voskresinnya, My rozpovimo yim pro vchynky yikhni. Allah — pro kozhnu rich Znayuchyy
Невже ти не бачиш, що Аллаг знає те, що на небесах, і те, що на землі? Не буває таємної розмови між трьома, де Він не був би четвертим, між п’ятьма, де Він не був би шостим, або ж менше чи більше від цього, щоб Його не було із ними [знанням], де б вони не були. Потім, у День Воскресіння, Ми розповімо їм про вчинки їхні. Аллаг — про кожну річ Знаючий

Urdu

Kya tumko khabar nahin hai ke zameen aur aasmano ki har cheez ka Allah ko ilm hai? Kabhi aisa nahin hota ke teen aadmiyon mein koi sargoshi(whispering) ho aur unke darmiyan chautha (fourth) Allah na ho, ya paanch aadmiyon mein sargoshi ho aur unke andar chatta (sixth) Allah na ho, khufiya baat karne wala khwa issey kam ho ya zyada jahan kahin bhi woh ho, Allah unke saath hota hai. Phir qayamat ke roz woh unko bata dega ke unhon ne kya kuch kiya hai. Allah har cheez ka ilm rakhta hai
کیا تم کو خبر نہیں ہے کہ زمین اور آسمانوں کی ہر چیز کا اللہ کو علم ہے؟ کبھی ایسا نہیں ہوتا کہ تین آدمیوں میں کوئی سرگوشی ہو اور ان کے درمیان چوتھا اللہ نہ ہو، یا پانچ آدمیوں میں سرگوشی ہو اور ان کے اندر چھٹا اللہ نہ ہو خفیہ بات کرنے والا خواہ اِس سے کم ہوں یا زیادہ، جہاں کہیں بھی وہ ہوں، اللہ ان کے ساتھ ہوتا ہے پھر قیامت کے روز وہ ان کو بتا دے گا کہ انہوں نے کیا کچھ کیا ہے اللہ ہر چیز کا علم رکھتا ہے
کیا آپ نے نہیں دیکھا الله جانتا ہے جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے (یہاں تک) کہ جو کوئی مشورہ تین آدمیوں میں ہوتا ہے تو وہ چوتھا ہوتا ہے اور جو پانچ میں ہوتا ہے تو وہ چھٹا ہوتا ہے اور خواہ اس سے کم کی سرگوشی ہو یا زیادہ کی مگر وہ ہر جگہ ان کے ساتھ ہوتا ہے پھر انہیں قیامت کے دن بتائے گا کہ وہ کیا کرتے تھے بے شک الله ہر چیز کو جاننے والا ہے
کیا تم کو معلوم نہیں کہ جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے خدا کو سب معلوم ہے۔ (کسی جگہ) تین (شخصوں) کا (مجمع اور) کانوں میں صلاح ومشورہ نہیں ہوتا مگر وہ ان میں چوتھا ہوتا ہے اور نہ کہیں پانچ کا مگر وہ ان میں چھٹا ہوتا ہے اور نہ اس سے کم یا زیادہ مگر وہ ان کے ساتھ ہوتا ہے خواہ وہ کہیں ہوں۔ پھر جو جو کام یہ کرتے رہے ہیں قیامت کے دن وہ (ایک ایک) ان کو بتائے گا۔ بےشک خدا ہر چیز سے واقف ہے
تو نے نہیں دیکھا کہ اللہ کو معلوم ہے جو کچھ ہے آسمانوں میں اور جو کچھ ہے زمین میں کہیں نہیں ہوتا مشورہ تین کا جہاں وہ نہیں ہوتا ان میں چوتھا اور نہ پانچ کا جہاں وہ نہیں ہوتا اُن میں چھٹا اور نہ اُس سے کم اور نہ زیادہ جہاں وہ نہیں ہوتا اُنکے ساتھ جہاں کہیں ہوں [۱۴] پھرجتلا دے گا اُنکو جو کچھ انہوں نے کیا قیامت کے دن بیشک اللہ کو معلوم ہے ہر چیز
کیا تم نے نہیں دیکھا (غور نہیں کیا) کہ اللہ وہ سب کچھ جانتا ہے جو آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے کہیں بھی تین آدمیوں کی سرگوشی نہیں ہوتی مگر وہ ان کا چوتھا ہوتاہے اور نہ پانچ کی ہوتی ہے مگر وہ ان کا چھٹا ہوتا ہے اور نہ اس سے کم اور نہ زیادہ مگر یہ کہ وہ جہاں بھی ہوں اللہ ان کے ساتھ ہوتا ہے پھر وہ قیامت کے دن انہیں بتائے گا کہ انہوں نے کیا کچھ کیا ہے؟ یقیناً اللہ ہر چیز کا بڑا جاننے والا ہے۔
Kiya tu ney nahi dekha kay Allah aasmanon ki aur zamin ki her cheez say waqif hai. Teen aadmiyon ki sirgoshi nahi hoti magar Allah unn ka chotha hota hai na paanch ki magar unn ka chatha (6th) woh hota hai aur na iss say kum ki aur na ziyada ki magar woh sath hi hota hai jahan bhi woh hon phir qayamat kay din unhen unn ka aemaal say aagah keray ga be-shak Allah Taalaa her cheez say waqif hai
کیا تو نے نہیں دیکھا کہ اللہ آسمانوں کی اور زمین کی ہر چیز سے واقف ہے۔ تین آدمیوں کی سرگوشی نہیں ہوتی مگر اللہ ان کا چوتھا ہوتا ہے اور نہ پانچ کی مگر ان کا چھٹا وه ہوتا ہے اور نہ اس سے کم کی اور نہ زیاده کی مگر وه ساتھ ہی ہوتا ہے جہاں بھی وه ہوں، پھر قیامت کے دن انہیں ان کے اعمال سے آگاه کرے گا بیشک اللہ تعالیٰ ہر چیز سے واقف ہے
kya tu ne nahi dekha ke, Allah asmaano ki aur zameen ki har cheez se waaqif hai, teen aadmiyo ki sargoshi nahi hoti, magar Allah un ka chautha hota hai aur na paanch ki magar un ka cheta wo hota hai, aur na us se kam ki aur na zyaada ki, magar wo saath hee hota hai, jahaan bhi wo ho, phir qayaamath ke din unhe un ke amaal se agaah karega, beshak Allah ta’ala har cheez se waaqif hai
کیا تم نے نہیں دیکھا کہ یقیناً اللہ تعالیٰ جانتا ہے جو کچھ آسمانوں میں اور جو کچھ زمین میں ہے۔ نہیں ہوتی کوئی سرگوشی تین آدمیوں میں مگر وہ ان کا چوتھا ہوتا ہے اور نہ پانچ میں مگر وہ ان کا چھٹا ہوتا ہے اور نہ اس سے کم میں اور نہ زیادہ میں مگر وہ ان کے ساتھ ہوتا ہے جہاں کہیں وہ ہوں۔ پھر وہ انہیں آگاہ کرے گا جو (کرتوت) وہ کرتے رہے قیامت کے دن بےشک اللہ تعالیٰ ہر چیز کو خوب جاننے والا ہے
(اے انسان!) کیا تجھے معلوم نہیں کہ اللہ اُن سب چیزوں کو جانتا ہے جو آسمانوں میں ہیں اور جو زمین میں ہیں، کہیں بھی تین (آدمیوں) کی کوئی سرگوشی نہیں ہوتی مگر یہ کہ وہ (اللہ اپنے محیط علم و آگہی کے ساتھ) اُن کا چوتھا ہوتا ہے اور نہ ہی کوئی پانچ (آدمیوں) کی سرگوشی ہوتی ہے مگر وہ (اپنے علمِ محیط کے ساتھ) اُن کا چھٹا ہوتا ہے، اور نہ اس سے کم (لوگوں) کی اور نہ زیادہ کی مگر وہ (ہمیشہ) اُن کے ساتھ ہوتا ہے جہاں کہیں بھی وہ ہوتے ہیں، پھر وہ قیامت کے دن انہیں اُن کاموں سے خبردار کر دے گا جو وہ کرتے رہے تھے، بیشک اللہ ہر چیز کو خوب جاننے والا ہے
کیا تم نے نہیں دیکھا کہ آسمانوں اور زمین میں جو کچھ ہے اللہ اسے جانتا ہے ؟ کبھی تین آدمیوں میں کوئی سرگوشی ایسی نہیں ہوتی جس میں چوتھا وہ نہ ہو، اور نہ پانچ آدمیوں کی کوئی سرگوشی ایسی ہوتی ہے جس میں چھٹا وہ نہ ہو، اور چاہے سرگوشی کرنے والے اس سے کم ہوں یا زیادہ، وہ جہاں بھی ہوں، اللہ ان کے ساتھ ہوتا ہے۔ پھر وہ قیامت کے دن انہیں بتائے گا کہ انہوں نے کیا کچھ کیا تھا۔ بیشک اللہ ہر چیز کو جاننے والا ہے۔
کیا تم نہیں دیکھتے ہو کہ اللہ زمین و آسمان کی ہر شے سے باخبر ہے .کہیں بھی تین آدمیوں کے درمیان راز کی بات نہیں ہوتی ہے مگر یہ کہ وہ ان کا چوتھا ہوتا ہے اور پانچ کی راز داری ہوتی ہے تو وہ ان کا چھٹا ہوتا ہے اور کم و بیش بھی کوئی رازداری ہوتی ہے تو وہ ان کے ساتھ ضرور رہتا ہے چاہے وہ کہیں بھی رہیں اس کے بعد روز هقیامت انہیں باخبر کرے گا کہ انہوں نے کیا کیا ہے کہ بیشک وہ ہر شے کا جاننے والا ہے

Uzbek

Албатта, Аллоҳ осмонлару ердаги барча нарсаларни билишини англамадингми? Агар учтанинг сирли сўзлашуви бўлса, албатта, У зот тўртинчидир. Бештаники бўлса, У зот олтинчидир. Бундан оз бўлса ҳам, кўп бўлса ҳам ва қаерда бўлсалар ҳам, албатта, Аллоҳ улар биландир. Сўнг қиёмат кунида уларга қилган ишларидан хабар берадир. Албатта, Аллоҳ ҳар бир нарсани билувчидир
Аллоҳ осмонлардаги ва Ердаги бор нарсани аниқ билишини кўрмадингиз — билмадингизми! Уч кишининг ўзаро шивир-шивирлари бўлса, албатта У зот уларнинг тўртинчисидир, беш кишининг (ўзаро шивир-шивирлари бўлса), албатта У зот уларнинг олтинчисидир. (Ўзаро сирлашаётган кишилар) бундан оз бўладими, ё кўп бўладими, албатта У зот қаерда бўлсалар ҳам улар билан биргадир. Сўнгра, Қиёмат Кунида уларга қилган амалларининг хабарини берур. Албатта Аллоҳ барча нарсани билгувчидир
Албатта, Аллоҳ осмонлару ердаги барча нарсаларни билишини англамадингми? Агар учтанинг сирли сўзлашуви бўлса, албатта, У зот тўртинчидир. Бешта бўлсалар, У зот олтинчидир, бундан оз бўлса ҳам, кўп бўлса ҳам ва қаерда бўлсалар ҳам, албатта, Аллоҳ улар биландир. Сўнг қиёмат кунида уларга қилган ишларидан хабар берадир. Албатта, Аллоҳ ҳар бир нарсани билувчидир

Vietnamese

Ha Nguoi (Muhammad!) khong nhan thay rang Allah biet het moi vat trong cac tang troi va moi vat duoi đat. Khong co mot cuoc mat nghi nao giua ba nguoi ma Ngai khong la (nguoi) thu tu tham du voi ho; va khong (mot cuoc mat nghi nao) giua nam nguoi ma Ngai khong la (nguoi) thu sau tham du voi ho; hoac it hay đong hon so đo ma Ngai khong tham du cung voi ho bat cu noi nao ho co mat. Roi vao Ngay phuc sinh, Ngai se cho ho biet ve nhung đieu ho đa tung lam. Boi vi, qua that, Allah biet ro het moi đieu
Há Ngươi (Muhammad!) không nhận thấy rằng Allah biết hết mọi vật trong các tầng trời và mọi vật dưới đất. Không có một cuộc mật nghị nào giữa ba người mà Ngài không là (người) thứ tư tham dự với họ; và không (một cuộc mật nghị nào) giữa năm người mà Ngài không là (người) thứ sáu tham dự với họ; hoặc ít hay đông hơn số đó mà Ngài không tham dự cùng với họ bất cứ nơi nào họ có mặt. Rồi vào Ngày phục sinh, Ngài sẽ cho họ biết về những điều họ đã từng làm. Bởi vì, quả thật, Allah biết rõ hết mọi điều
(Hoi Thien Su Muhammad!) Nguoi khong nghi rang Allah biet nhung gi trong cac tang troi va nhung gi tren trai đat u? Khong mot cuoc tro chuyen rieng tu nao giua ba nguoi ma Ngai khong la nguoi thu tu trong so ho, neu cuoc tro chuyen co nam nguoi thi Ngai la nguoi thu sau trong so ho, du so luong (nhung nguoi tham gia trong cuoc tro chuyen) it hoac nhieu hon the thi Ngai van la nguoi o cung voi ho dau ho o đau. Roi sau đo, vao Ngay Phan Xet Cuoi Cung, Ngai se cho ho biet ve nhung đieu ma ho đa lam. Qua that, Allah la Đang biet het tat ca moi đieu
(Hỡi Thiên Sứ Muhammad!) Ngươi không nghĩ rằng Allah biết những gì trong các tầng trời và những gì trên trái đất ư? Không một cuộc trò chuyện riêng tư nào giữa ba người mà Ngài không là người thứ tư trong số họ, nếu cuộc trò chuyện có năm người thì Ngài là người thứ sáu trong số họ, dù số lượng (những người tham gia trong cuộc trò chuyện) ít hoặc nhiều hơn thế thì Ngài vẫn là người ở cùng với họ dẫu họ ở đâu. Rồi sau đó, vào Ngày Phán Xét Cuối Cùng, Ngài sẽ cho họ biết về những điều mà họ đã làm. Quả thật, Allah là Đấng biết hết tất cả mọi điều

Xhosa

Akuboni na ukuba uAllâh Wazi okusemazulwini nasemhlabeni? Akukho ncoko yabathathu (eyenzelwa ekhusini) koko Yena Uba ngowesine kubo, kungekho bahlanu koko Yena ngowesithandathu kubo akukho banganeno kunoko kungekho bangaphezulu kunoko koko Yena Ukunye nabo (ngolwazi) nokuba baphi na apho bakhoyo. Ke kaloku Uya kubaxelela ngoko bakwenzayo ngoMhla woVuko, Inene uAllâh, nguMazi weento zonke

Yau

Ana ngankuiona yanti Allah jukuimanya yaili kumawunde ni yaili petaka? Ngaukasatamidwaga ntemela wa wandu watatu ikaweje Jwalakwe jukasawa Jwancheche jwao, naatamuno wa wandu nsano ikaweje Jwalakwe jukasawa Jwansano najumo jwao, naatamuno wa wandu wakunandipila pele kapena wakutupila ikawejepe Jwalakwe jukasawa nao palipose pachawe (ni umanyilisi Wakwe wangasisika chilichose), kaneka ichindu yawapanginyisye tachatagulila lisiku lya Kiyama, chisimu Allah chindu chilichose awele Jwaachimanya chenene
Ana ngankuiona yanti Allah jukuimanya yaili kumawunde ni yaili petaka? Ngaukasatamidwaga ntemela wa ŵandu ŵatatu ikaŵeje Jwalakwe jukasaŵa Jwancheche jwao, naatamuno wa ŵandu nsano ikaŵeje Jwalakwe jukasaŵa Jwansano najumo jwao, naatamuno wa ŵandu ŵakunandipila pele kapena ŵakutupila ikaŵejepe Jwalakwe jukasaŵa nao palipose pachaŵe (ni umanyilisi Wakwe wangasisika chilichose), kaneka ichindu yaŵapanginyisye tachatagulila lisiku lya Kiyama, chisimu Allah chindu chilichose aŵele Jwaachimanya chenene

Yoruba

Se o o ri i pe dajudaju Allahu mo ohunkohun t’o wa ninu awon sanmo ati ohunkohun t’o wa ninu ile ni? Ko si oro ikoko kan laaarin eni meta afi ki Allahu se ikerin won ati eni marun-un afi ki O se ikefa won. Won kere si iyen, won tun po (ju iyen) afi ki O wa pelu won ni ibikibi ti won ba wa. Leyin naa, O maa fun won ni iro ohun ti won se nise ni Ojo Ajinde. Dajudaju Allahu ni Onimo nipa gbogbo nnkan. ayah yii ko tumo si pe Paapaa Bibe Allahu wa lori ile aye tabi pe Paapaa Bibe Allahu wa pelu eni kookan. Ti Allahu ba se ikeji eni kan tabi O se iketa eni meji bi ko se pe wiwa Allahu pelu eda Re ni pe “Allahu n gbo ohun eda” ninu surah al-Waƙi‘ah; 56:85 isunmo ti Allahu sunmo eda ju bi a se sunmo ara wa lo duro fun bi awon molaika olugbemi-eda se maa sunmo eni kookan ni akoko ti emi ba fe jade lara eda. Eyi rinle bee ninu ayah 83 ati 84 ninu surah naa. Nitori naa isunmo ti Allahu n toka si ninu awon ayah wonyen ati iru won miiran ko tumo si isokale Allahu wa si inu isan orun eda
Ṣé o ò rí i pé dájúdájú Allāhu mọ ohunkóhun t’ó wà nínú àwọn sánmọ̀ àti ohunkóhun t’ó wà nínú ilẹ̀ ni? Kò sí ọ̀rọ̀ ìkọ̀kọ̀ kan láààrin ẹni mẹ́ta àfi kí Allāhu ṣe ìkẹrin wọn àti ẹni márùn-ún àfi kí Ó ṣe ìkẹfà wọn. Wọ́n kéré sí ìyẹn, wọ́n tún pọ̀ (ju ìyẹn) àfi kí Ó wà pẹ̀lú wọn ní ibikíbi tí wọ́n bá wà. Lẹ́yìn náà, Ó máa fún wọn ní ìró ohun tí wọ́n ṣe níṣẹ́ ní Ọjọ́ Àjíǹde. Dájúdájú Allāhu ni Onímọ̀ nípa gbogbo n̄ǹkan. āyah yìí kò túmọ̀ sí pé Pàápàá Bíbẹ Allāhu wà lórí ilẹ̀ ayé tàbí pé Pàápàá Bíbẹ Allāhu wà pẹ̀lú ẹnì kọ̀ọ̀kan. Tí Allāhu bá ṣe ìkejì ẹnì kan tàbí Ó ṣe ìkẹta ẹni méjì bí kò ṣe pé wíwà Allāhu pẹ̀lú ẹ̀dá Rẹ̀ ni pé “Allāhu ń gbọ́ ohùn ẹ̀dá” nínú sūrah al-Wāƙi‘ah; 56:85 ìsúnmọ́ tí Allāhu súnmọ́ ẹ̀dá ju bí a ṣe súnmọ́ ara wa lọ dúró fún bí àwọn mọlāika olùgbẹ̀mí-ẹ̀dá ṣe máa súnmọ́ ẹnì kọ̀ọ̀kan ní àkókò tí ẹ̀mí bá fẹ́ jáde lára ẹ̀dá. Èyí rinlẹ̀ bẹ́ẹ̀ nínú āyah 83 àti 84 nínú sūrah náà. Nítorí náà ìsúnmọ́ tí Allāhu ń tọ́ka sí nínú àwọn āyah wọ̀nyẹn àti irú wọn mìíràn kò túmọ̀ sí ìsọ̀kalẹ̀ Allāhu wá sí inú isan ọrùn ẹ̀dá

Zulu

Awuboni yini ukuthi uMvelinqangi uyakwazi konke okusemazulwini nako konke okusemhlabeni, futhi uMvelinqangi awukho umhlangano wasesithe wabathathu ngaphandle kokuba yena ungowesine futhi akekho owesihlanu ngaphandle kokuba yena ungowesithupha wabo futhi akukho okungaphansi kwalokho noma okungaphezulu ngaphandle kokuthi yena ukanye nabo noma ngabe yikuphi lapho bekhona bese ebatshela ngalokho ababekwenza ngosuku lokuvuka kwabafileyo ngempela uMvelinqangi uyazazi zonke izinto