Achinese

Uroe geubangket bandum geupeugah Geupeugah bandum watee geubangket Peue nyang jipubuet masa nyang sudah Tuhan Neukira bandum buet jih nyan Di jih atra nyan teuwo jih leupah Teuma di Tuhan dumpeue deuh Neueu

Afar

Nabiyow! keenih cus Yalli inkih ken ugusuwa ayróy (Qhiyaamah ayró kinnuk), usun taamoomik abba heenim keenih warsa, Yalli ken taamoomi loowol arac xagseh usun tet habbaaleenih anuk, Yalli usuk ummaanim yabali kinniih, kaak qellittam matan

Afrikaans

Op die Dag wanneer Allah hulle almal saam sal opwek, sal Hy hulle inlig oor alles wat hulle gedoen het. Allah hou veslag daarvan, terwyl julle dit vergeet. En Allah is Getuie van alle dinge

Albanian

Ate dite kur All-llahu i ringjalle te gjithe ata dhe i informon se cka kane punuar, All-llahu e ka shenuar ate, por ata e kane harruar. All-llahu eshte deshmitar i cdo sendi
Atë ditë kur All-llahu i ringjallë të gjithë ata dhe i informon se çka kanë punuar, All-llahu e ka shënuar atë, por ata e kanë harruar. All-llahu është dëshmitar i çdo sendi
ne Diten kur Perendia i ngjalle te gjithe e i lajmeron Ai per veprat qe kane punuar. Perendia te gjitha ato i numeron, kurse ata i kane harruar ato – Perendia eshte deshmitar i cdo gjeje
në Ditën kur Perëndia i ngjallë të gjithë e i lajmëron Ai për veprat që kanë punuar. Perëndia të gjitha ato i numëron, kurse ata i kanë harruar ato – Perëndia është dëshmitar i çdo gjëje
ne diten kur Allahu i ngjall te gjithe e i njofton per veprat qe kane bere. Allahu te gjitha i ka shenuar, edhe pse ata i kane harruar. Allahu eshte deshmitar i cdo gjeje
në ditën kur Allahu i ngjall të gjithë e i njofton për veprat që kanë bërë. Allahu të gjitha i ka shënuar, edhe pse ata i kanë harruar. Allahu është dëshmitar i çdo gjëje
Ne diten e kur All-llahu i ringjall ata te gjithe, i njofton me ate qe kane punuar, pse All-llahu ka mbajtur ato shenime, dhe pse ata i kane harruar. All-llahu eshte Ai qe cdo send esheh dhe e percjell
Në ditën e kur All-llahu i ringjall ata të gjithë, i njofton me atë që kanë punuar, pse All-llahu ka mbajtur ato shënime, dhe pse ata i kanë harruar. All-llahu është Ai që çdo send esheh dhe e përcjell
Ne diten kur All-llahu i ringjall ata te gjithe, i njofton me ate qe kane punuar, pse All-llahu ka mbajtur ato shenime, edhe pse ata i kane harruar. All-llahu eshte Ai qe cdo send e sheh dhe e percjell
Në ditën kur All-llahu i ringjall ata të gjithë, i njofton me atë që kanë punuar, pse All-llahu ka mbajtur ato shënime, edhe pse ata i kanë harruar. All-llahu është Ai që çdo send e sheh dhe e përcjell

Amharic

alahi hulachewinimi bemik’esik’asachewi k’eni (yik’et’achewali)፡፡ yeserutinimi hulu yinegirachewali፡፡ yeresuti sihonu alahi ‘awik’otali፡፡ alahimi benegeru hulu layi ‘awak’i newi፡፡
ālahi hulachewinimi bemīk’esik’asachewi k’eni (yik’et’achewali)፡፡ yešerutinimi hulu yinegirachewali፡፡ yeresuti sīẖonu ālahi ‘āwik’otali፡፡ ālahimi benegeru hulu layi ‘āwak’ī newi፡፡
አላህ ሁላቸውንም በሚቀስቃሳቸው ቀን (ይቀጣቸዋል)፡፡ የሠሩትንም ሁሉ ይነግራቸዋል፡፡ የረሱት ሲኾኑ አላህ ዐውቆታል፡፡ አላህም በነገሩ ሁሉ ላይ ዐዋቂ ነው፡፡

Arabic

«يوم يبعثهم الله جميعا فينبئهم بما عملوا أحصاه الله ونسوه والله على كل شيء شهيد»
wadhkr -ayha alrswl- yawm alqyamt, yawm yuhyi allah almawtaa jmyeana, wyjme al'awalin walakhirin fi saeid wahd, fykhbrhm bima eamiluu min khayr wshr, 'ahsah allah wakutubih fi allwh almhfwz, whfzh ealayhim fi shayf aemalhm, wahum qad nswh. wallah ealaa kl shay' shhyd, la yakhfaa ealayh shy'
واذكر -أيها الرسول- يوم القيامة، يوم يحيي الله الموتى جميعًا، ويجمع الأولين والآخرين في صعيد واحد، فيخبرهم بما عملوا من خير وشر، أحصاه الله وكتبه في اللوح المحفوظ، وحفظه عليهم في صحائف أعمالهم، وهم قد نسوه. والله على كل شيء شهيد، لا يخفى عليه شيء
Yawma yabAAathuhumu Allahu jameeAAan fayunabbiohum bima AAamiloo ahsahu Allahu wanasoohu waAllahu AAala kulli shayin shaheedun
Yawma yab'asuhumul laahu jamee'an fayunabbi'uhum bimaa 'amiloo; ahsaahul laahu wa nasooh; wallaahu 'alaa kulli shai'in shaheed
Yawma yabAAathuhumu Allahu jameeAAanfayunabbi-ohum bima AAamiloo ahsahu Allahuwanasoohu wallahu AAala kulli shay-inshaheed
Yawma yabAAathuhumu Allahu jameeAAan fayunabbi-ohum bima AAamiloo ahsahu Allahu wanasoohu waAllahu AAala kulli shay-in shaheedun
yawma yabʿathuhumu l-lahu jamiʿan fayunabbi-uhum bima ʿamilu ahsahu l-lahu wanasuhu wal-lahu ʿala kulli shayin shahidun
yawma yabʿathuhumu l-lahu jamiʿan fayunabbi-uhum bima ʿamilu ahsahu l-lahu wanasuhu wal-lahu ʿala kulli shayin shahidun
yawma yabʿathuhumu l-lahu jamīʿan fayunabbi-uhum bimā ʿamilū aḥṣāhu l-lahu wanasūhu wal-lahu ʿalā kulli shayin shahīdun
یَوۡمَ یَبۡعَثُهُمُ ٱللَّهُ جَمِیعࣰا فَیُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوۤا۟ۚ أَحۡصَىٰهُ ٱللَّهُ وَنَسُوهُۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَیۡءࣲ شَهِیدٌ
يَوۡمَ يَبۡعَثُهُمُ ٱللَّهُ جَمِيعࣰ ا فَيُنَبِّئُهُمُۥ بِمَا عَمِلُواْۚ أَحۡصَىٰهُ ٱللَّهُ وَنَسُوهُۥۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ شَهِيدٌ
يَوۡمَ يَبۡعَثُهُمُ اُ۬للَّهُ جَمِيعࣰ ا فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوٓاْۚ أَحۡصَىٰهُ اُ۬للَّهُ وَنَسُوهُۚ وَاَللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ شَهِيدٌ
يَوۡمَ يَبۡعَثُهُمُ اُ۬للَّهُ جَمِيعٗا فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوٓاْۚ أَحۡصَىٰهُ اُ۬للَّهُ وَنَسُوهُۚ وَاَللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدٌ
يَوۡمَ يَبۡعَثُهُمُ اللّٰهُ جَمِيۡعًا فَيُنَبِّئُهُمۡ بِمَا عَمِلُوۡاؕ اَحۡصٰىهُ اللّٰهُ وَنَسُوۡهُؕ وَاللّٰهُ عَلٰي كُلِّ شَيۡءٍ شَهِيۡدٌࣖ‏
یَوۡمَ یَبۡعَثُهُمُ ٱللَّهُ جَمِیعࣰا فَیُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوۤا۟ۚ أَحۡصَىٰهُ ٱللَّهُ وَنَسُوهُۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَیۡءࣲ شَهِیدٌ
يَوۡمَ يَبۡعَثُهُمُ اللّٰهُ جَمِيۡعًا فَيُنَبِّئُهُمۡ بِمَا عَمِلُوۡاﵧ اَحۡصٰىهُ اللّٰهُ وَنَسُوۡهُﵧ وَاللّٰهُ عَلٰي كُلِّ شَيۡءٍ شَهِيۡدٌ ٦ﶒ
Yawma Yab`athuhumu Allahu Jami`aan Fayunabbi'uhum Bima `Amilu 'Ahsahu Allahu Wa Nasuhu Wa Allahu `Ala Kulli Shay'in Shahidun
Yawma Yab`athuhumu Allāhu Jamī`āan Fayunabbi'uhum Bimā `Amilū 'Aĥşāhu Allāhu Wa Nasūhu Wa Allāhu `Alá Kulli Shay'in Shahīdun
يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اُ۬للَّهُ جَمِيعاࣰ فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُواْۖ أَحْصَيٰهُ اُ۬للَّهُ وَنَسُوهُۖ وَاللَّهُ عَلَيٰ كُلِّ شَےْءࣲ شَهِيدٌۖ‏
يَوۡمَ يَبۡعَثُهُمُ ٱللَّهُ جَمِيعࣰ ا فَيُنَبِّئُهُمُۥ بِمَا عَمِلُواْۚ أَحۡصَىٰهُ ٱللَّهُ وَنَسُوهُۥۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ شَهِيدٌ
يَوۡمَ يَبۡعَثُهُمُ ٱللَّهُ جَمِيعࣰ ا فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوٓاْۚ أَحۡصَىٰهُ ٱللَّهُ وَنَسُوهُۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ شَهِيدٌ
يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ جَمِيعًا فَيُنَبِّئُهُمْ بِمَا عَمِلُوا ۚ أَحْصَاهُ اللَّهُ وَنَسُوهُ ۚ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ
يَوۡمَ يَبۡعَثُهُمُ اُ۬للَّهُ جَمِيعࣰ ا فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُواْۚ أَحۡصَىٰهُ اُ۬للَّهُ وَنَسُوهُۚ وَاَللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ شَهِيدٌ
يَوۡمَ يَبۡعَثُهُمُ اُ۬للَّهُ جَمِيعٗا فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُواْۚ أَحۡصَىٰهُ اُ۬للَّهُ وَنَسُوهُۚ وَاَللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدٌ
يَوۡمَ يَبۡعَثُهُمُ ٱللَّهُ جَمِيعٗا فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوٓاْۚ أَحۡصَىٰهُ ٱللَّهُ وَنَسُوهُۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدٌ
يَوۡمَ يَبۡعَثُهُمُ ٱللَّهُ جَمِيعࣰ ا فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوٓاْۚ أَحۡصَىٰهُ ٱللَّهُ وَنَسُوهُۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ شَهِيدٌ
يوم يبعثهم الله جميع ا فينبيهم بما عملوا احصىه الله ونسوه والله على كل شيء شهيد
يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اُ۬للَّهُ جَمِيعاࣰ فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوٓاْۖ أَحْص۪يٰهُ اُ۬للَّهُ وَنَسُوهُۖ وَاللَّهُ عَلَيٰ كُلِّ شَےْءࣲ شَهِيدٌۖ
يَوۡمَ يَبۡعَثُهُمُ ٱللَّهُ جَمِيعٗا فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوٓاْۚ أَحۡصَىٰهُ ٱللَّهُ وَنَسُوهُۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدٌ
يوم يبعثهم الله جميعا فينبيهم بما عملوا احصىه الله ونسوه والله على كل شيء شهيد

Assamese

Yidina allahe sihamta sakaloke punaraujjiraita karai uthaba, tara pichata sihamte yi amala karaichila seya te'om sihamtaka jana'i diba; allahe se'ibora hicapa karai raakhiche yadi'o sihamte paharai gaiche; arau allaha pratito bastura pratyaksadarsi
Yidinā āllāhē siham̐ta sakalōkē punaraujjīraita karai uṭhāba, tāra pichata siham̐tē yi āmala karaichila sēẏā tē'ōm̐ siham̐taka janā'i diba; āllāhē sē'ibōra hicāpa karai raākhichē yadi'ō siham̐tē pāharai gaichē; ārau āllāha pratiṭō bastura pratyakṣadarśī
যিদিনা আল্লাহে সিহঁত সকলোকে পুনৰুজ্জীৱিত কৰি উঠাব, তাৰ পিছত সিহঁতে যি আমল কৰিছিল সেয়া তেওঁ সিহঁতক জনাই দিব; আল্লাহে সেইবোৰ হিচাপ কৰি ৰাখিছে যদিও সিহঁতে পাহৰি গৈছে; আৰু আল্লাহ প্ৰতিটো বস্তুৰ প্ৰত্যক্ষদৰ্শী।

Azerbaijani

O gun Allah onların hamısını dirildəcək və etdikləri əməlləri onlara xəbər verəcəkdir. Allah onları hesaba almıs, onlar isə etdiklərini unutmuslar. Allah hər seyə sahiddir
O gün Allah onların hamısını dirildəcək və etdikləri əməlləri onlara xəbər verəcəkdir. Allah onları hesaba almış, onlar isə etdiklərini unutmuşlar. Allah hər şeyə şahiddir
O gun Allah onların ha­mısını di­ril­dəcək və etdikləri əməlləri on­la­ra xə­bər verə­cək. Allah onları hesaba almıs, onlar isə et­dik­lə­rini unutmus­lar. Allah hər seyə sahiddir
O gün Allah onların ha­mısını di­ril­dəcək və etdikləri əməlləri on­la­ra xə­bər verə­cək. Allah onları hesaba almış, onlar isə et­dik­lə­rini unutmuş­lar. Allah hər şeyə şahiddir
Allah onların hamısını dirildəcəyi gun etdikləri əməlləri onlara xəbər verəcəkdir. Allah (onların əməllərini bir-bir) sayıb yazmıs, onlar isə (etdiklərini) unutmuslar. Allah hər bir seyə sahiddir
Allah onların hamısını dirildəcəyi gün etdikləri əməlləri onlara xəbər verəcəkdir. Allah (onların əməllərini bir-bir) sayıb yazmış, onlar isə (etdiklərini) unutmuşlar. Allah hər bir şeyə şahiddir

Bambara

ߊߟߊ߫ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߓߍ߯ ߟߊߘߍ߬ߣߍ߲ ߠߊߥߟߌ߬ ߟߊ߫ ߏ߬ ߟߏ߲ ߠߋ߬ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߗߋߥߟߌ ߟߎ߬ ߖߐ߲ ߠߊߓߐ߫ ߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߬، ߊߟߊ߫ ߣߵߏ ߖߊ߬ߕߋ߬ ߟߊ߫ ߟߋ߬ ߸ ߊ߬ߟߎ ߘߏ߲߬ ߢߌ߬ߣߊ߬ߣߍ߲߫ ߏ߬ ߟߋ ߞߐ߫، ߊߟߊ߫ ߟߋ߫ ߘߏ߲߬ ߦߋ߫ ߞߏ ߓߍ߯ ߛߙߋ ߘߌ߫
ߟߏ߲ ߘߏ߫ ߸ ߊߟߊ߫ ߘߌߣߵߊ߬ߟߎ߬ ߓߍ߯ ߟߊߘߍ߬ߣߍ߲ ߠߊߥߟߌ߬ ، ߏ߬ ߓߊ߯ ߞߍ߫ ߸ ߊ߬ ߘߴߊ߬ߟߎ߬ ߗߋߥߟߌ ߟߎ߬ ߖߐ߲ ߠߊߓߐ߫ ߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߬ ، ߊߟߊ߫ ߞߵߏ߬ ߟߎ߫ ߖߊ߬ߕߋ߫ ߟߋ߬ ߸ ߊ߬ߟߎ ߘߏ߲߬ ߢߌ߬ߣߊ߬ ߘߴߊ߬ߟߎ߬ ߞߐ߫ ߟߋ߬ ، ߊߟߊ߫ ߟߋ߫ ߘߏ߲߬ ߦߋ߫ ߞߏ ߓߍ߯ ߛߙߋ ߘߌ߫
ߊߟߊ߫ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߓߍ߯ ߟߊߘߍ߬ߣߍ߲ ߠߊߥߟߌ߬ ߟߊ߫ ߏ߬ ߟߏ߲ ߠߋ߬ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߗߋߥߟߌ ߟߎ߬ ߖߐ߲ ߠߊߓߐ߫ ߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߬ ߸ ߊߟߊ߫ ߣߵߏ ߖߊ߬ߕߋ߬ ߟߊ߫ ߟߋ߬ ߸ ߊ߬ߟߎ ߘߏ߲߬ ߢߌ߬ߣߊ߬ߣߍ߲߫ ߏ߬ ߟߋ ߞߐ߫ ߸ ߊߟߊ߫ ߟߋ߫ ߘߏ߲߬ ߦߋ߫ ߞߏ ߓߍ߯ ߛߙߋ ߘߌ߫

Bengali

se dina, yedina allaha tadera saba'ike punarujjibita kare uthabena, atahpara tara ya amala karechila ta tini taderake janiye debena; allaha ta hiseba kare rekhechena yadi'o tara ta bhule geche. Ara allaha saba kichura pratyaksadarsi
sē dina, yēdina āllāha tādēra sabā'ikē punarujjībita karē uṭhābēna, ataḥpara tārā yā āmala karēchila tā tini tādērakē jāniẏē dēbēna; āllāha tā hisēba karē rēkhēchēna yadi'ō tārā tā bhulē gēchē. Āra āllāha saba kichura pratyakṣadarśī
সে দিন, যেদিন আল্লাহ তাদের সবাইকে পুনরুজ্জীবিত করে উঠাবেন, অতঃপর তারা যা আমল করেছিল তা তিনি তাদেরকে জানিয়ে দেবেন; আল্লাহ তা হিসেব করে রেখেছেন যদিও তারা তা ভুলে গেছে। আর আল্লাহ সব কিছুর প্রত্যক্ষদর্শী।
Sedina smaraniya; yedina allaha tadera sakalake punarut'thita karabena, atahpara taderake janiye dibena ya tara karata. Allaha tara hisaba rekhechena, ara tara ta bhule geche. Allahara samane upasthita ache saba bastu'i.
Sēdina smaraṇīẏa; yēdina āllāha tādēra sakalakē punarut'thita karabēna, ataḥpara tādērakē jāniẏē dibēna yā tārā karata. Āllāha tāra hisāba rēkhēchēna, āra tārā tā bhulē gēchē. Āllāhara sāmanē upasthita āchē saba bastu'i.
সেদিন স্মরণীয়; যেদিন আল্লাহ তাদের সকলকে পুনরুত্থিত করবেন, অতঃপর তাদেরকে জানিয়ে দিবেন যা তারা করত। আল্লাহ তার হিসাব রেখেছেন, আর তারা তা ভুলে গেছে। আল্লাহর সামনে উপস্থিত আছে সব বস্তুই।
Ekadina allah taderake eka'i sange uthiye anabena, takhana tini tadera janiye debena ki tara karechila. Allah era hisaba rekhechena yadi'o tara ta bhule geche. Bastuta allah saba-kichura upare saksi rayechena.
Ēkadina āllāh tādērakē ēka'i saṅgē uṭhiẏē ānabēna, takhana tini tādēra jāniẏē dēbēna ki tārā karēchila. Āllāh ēra hisāba rēkhēchēna yadi'ō tārā tā bhulē gēchē. Bastuta āllāh saba-kichura uparē sākṣī raẏēchēna.
একদিন আল্লাহ্ তাদেরকে একই সঙ্গে উঠিয়ে আনবেন, তখন তিনি তাদের জানিয়ে দেবেন কি তারা করেছিল। আল্লাহ্ এর হিসাব রেখেছেন যদিও তারা তা ভুলে গেছে। বস্তুত আল্লাহ্ সব-কিছুর উপরে সাক্ষী রয়েছেন।

Berber

Ass ideg ara ten id Issker Oebbi, meooa, ad asen Issken ayen xedmen. Oebbi Ieesb iten, nitni ppun ten. Oebbi d Anagi n yal cci
Ass ideg ara ten id Issker Öebbi, meôôa, ad asen Issken ayen xedmen. Öebbi Iêesb iten, nitni ppun ten. Öebbi d Anagi n yal cci

Bosnian

na Dan kada ih Allah sve ozivi, pa ih obavijesti o onome sta su radili; Allah je o tome racun sveo, a oni su to zaboravili – Allah je svemu svjedok
na Dan kada ih Allah sve oživi, pa ih obavijesti o onome šta su radili; Allah je o tome račun sveo, a oni su to zaboravili – Allah je svemu svjedok
na Dan kada ih Allah sve ozivi, pa ih obavjesti o onom sta su radili; Allah je o tome racun sveo, a oni su to zaboravili - Allah je svemu svjedok
na Dan kada ih Allah sve oživi, pa ih obavjesti o onom šta su radili; Allah je o tome račun sveo, a oni su to zaboravili - Allah je svemu svjedok
na Dan kad ih Allah sve ozivi, pa ih obavijesti o onom sta su radili; Allah je o tome racun sveo, a oni su to zaboravili -Allah je svemu svjedok
na Dan kad ih Allah sve oživi, pa ih obavijesti o onom šta su radili; Allah je o tome račun sveo, a oni su to zaboravili -Allah je svemu svjedok
Na Dan kad ih Allah sve podigne, tad ce ih obavijestiti o onom sta su radili: Allah je to zbrojao, a oni su to zaboravili. A Allah je nad svakom stvari Svjedok
Na Dan kad ih Allah sve podigne, tad će ih obavijestiti o onom šta su radili: Allah je to zbrojao, a oni su to zaboravili. A Allah je nad svakom stvari Svjedok
JEWME JEB’ATHUHUMU ELLAHU XHEMI’ÆN FEJUNEBBI’UHUM BIMA ‘AMILU ‘EHSAHU ELLAHU WE NESUHU WEL-LAHU ‘ALA KULLI SHEJ’IN SHEHIDUN
na Dan kad ih Allah sve ozivi, pa ih obavijesti o onom sta su radili; Allah je o tome racun sveo, a oni su to zaboravili - Allah je svemu svjedok
na Dan kad ih Allah sve oživi, pa ih obavijesti o onom šta su radili; Allah je o tome račun sveo, a oni su to zaboravili - Allah je svemu svjedok

Bulgarian

Edin Den Allakh shte gi vuzkresi vsichki i shte gi izvesti za tekhnite dela. Allakh presmetna, a te zabravikha. Allakh na vsyako neshto e svidetel
Edin Den Allakh shte gi vŭzkresi vsichki i shte gi izvesti za tekhnite dela. Allakh presmetna, a te zabravikha. Allakh na vsyako neshto e svidetel
Един Ден Аллах ще ги възкреси всички и ще ги извести за техните дела. Аллах пресметна, а те забравиха. Аллах на всяко нещо е свидетел

Burmese

ထိုနေ့တွင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် သူတို့အားလုံးကို ရှင်ပြန်ထစေတော်မူပြီးနောက် (လောကီဘဝ၌) သူတို့ပြုမူကျင့်ကြံခဲ့သမျှတို့နှင့်စပ်လျဉ်း၍ သူတို့အား အကြောင်းကြား အသိပေးစေတော်မူပြီး (ဆင့်ခေါ်စေ၍ အရေးယူတော်မူမည်ဖြစ်ရာ သူတို့၏လုပ်ရပ်များကို) သူတို့မေ့လျော့နေသော်လည်း အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် ယင်းကို အတိအကျ မှတ်တမ်းတင်ထားတော်မူခဲ့ပြီးဖြစ်၏။ အမှန်သော်ကား အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အရာခပ်သိမ်းတို့အပေါ် (စည်းမျဉ်းဩဇာတော်ဖြင့် လွှမ်းမိုးတော်မူ၍ မျက်မြင်ဒိဋ္ဌ) သက်သေသက်ကန် ဖြစ်တော်မူ၏။
၆။ ထိုအပြစ်ဒဏ်တော်ကို အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် သူတို့အား ပြန်ရှင်စေပြီးလျှင် သူတို့ပြုကျင့်ခဲ့သောကုသိုလ်၊ အကုသိုလ်အပေါင်းကို ပြသထင်ရှားစေသောနေ့တော်ကြီး၌ သူတို့ခံစားကြရလတ့ံ၊ သူတို့သည် မိမိတို့အပြုအမူ များကို မေ့လျော့နေငြားသော်လည်း အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် ထိုပြုကျင့်မှုများကို အလုံးစုံမှတ်သားထားတော် မူပြီ၊ အကြောင်းမူကား အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အရာခပ်သိမ်းတို့ကို အကြွင်းမဲ့သိတော်မူထသောသက်သေ တော်ကြီးဖြစ်တော်မူ၏။
အကြင်နေ့တွင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် ၎င်းတို့အားလုံးကို ရှင်ပြန်ထစေတော်မူပြီးနောက် ၎င်းတို့ ကျင့်မူခဲ့သမျှတို့ကို ၎င်းတို့အား သိစေတော်မူပေမည်။ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် ထိုအကျင့်အမူကို ရေတွက် မှတ်သား၍ ထားရှိတော်မူ၏။ သို့ရာတွင် ၎င်းတို့မှာမူကား ယင်းအကျင့်အမူကို မေ့ပျောက်ကြကုန်၏။ အမှန်သော်ကား အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အရာခပ်သိမ်းတို့အပေါ်ဝယ် မျက်မြင်သက်သေ ဖြစ်တော်မူ၏။
ထို‌နေ့တွင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် သူတို့အားလုံးကို ရှင်ပြန်ထ‌စေ‌တော်မူပြီး‌နောက် သူတို့ပြုလုပ်ခဲ့သမျှကို သူတို့အားအသိ‌ပေး‌တော်မူမည်။ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်ကမူ ထိုလုပ်ရပ်များကို ‌ရေတွက်မှတ်သားထား‌တော်မူ၍ သူတို့ကမူ ထိုအရာများကို‌မေ့လိုက်ကြပြီဖြစ်သည်။ ထို့ပြင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် အရာအားလုံးအ‌ပေါ်တွင် မျက်‌မှောက် အသိသက်‌သေဖြစ်‌နေ‌တော်မူ‌သောအရှင် ဖြစ်‌တော်မူသည်။

Catalan

El dia que Al·la els ressusciti a tots, ja els informara del que van fer. Al·la ho haura tingut en compte, mentre que ells ho hauran oblidat. Al·la es testimoni de tot
El dia que Al·là els ressusciti a tots, ja els informarà del que van fer. Al·là ho haurà tingut en compte, mentre que ells ho hauran oblidat. Al·là és testimoni de tot

Chichewa

Patsiku limene Mulungu adzawaukitsa onse kwa akufa ndi kuwauza ntchito zawo zonse zimene adachita. Mulungu anasunga zimene iwo adaiwala. Ndipo Mulungu ndi mboni pazinthu zonse
“(Kumbuka) tsiku limene Allah adzaukitsa akufa onse ndi kuwafotokozera zimene adachita (pa moyo wa dziko lapansi: zoipa ndi zabwino); Allah adazisunga mozilemba koma iwo adaziiwala. Ndipo Allah ndi mboni wa zonse (palibe chingabisike kwa Iye)

Chinese(simplified)

Zai na ri, zhenzhu jiang shi tamen tongtong dou fuhuo, er jiang tamen shengqian de xingwei gaosu tamen. Zhenzhu ceng jilu naxie xingwei, tamen que wangle ta. Zhenzhu shi jianzheng wanwu de.
Zài nà rì, zhēnzhǔ jiàng shǐ tāmen tǒngtǒng dōu fùhuó, ér jiāng tāmen shēngqián de xíngwéi gàosù tāmen. Zhēnzhǔ céng jìlù nàxiē xíngwéi, tāmen què wàngle tā. Zhēnzhǔ shì jiànzhèng wànwù de.
在那日,真主将使他们统统都复活,而将他们生前的行为告诉他们。真主曾记录那些行为,他们却忘了它。真主是见证万物的。
Zai na ri, an la jiang ba tamen quanbu fuhuo, jiang ba tamen sheng qian suo zuo de gaosu tamen. An la yi ji xia naxie xingwei, er tamen que wangle. An la shi jianzheng wanshi wanwu de.
Zài nà rì, ān lā jiāng bǎ tāmen quánbù fùhuó, jiāng bǎ tāmen shēng qián suǒ zuò de gàosù tāmen. Ān lā yǐ jì xià nàxiē xíngwéi, ér tāmen què wàngle. Ān lā shì jiànzhèng wànshì wànwù de.
在那日,安拉将把他们全部复活,将把他们生前所做的告诉他们。安拉已记下那些行为,而他们却忘了。安拉是见证万事万物的。
Zai na ri, an la jiang shi tamen tongtong dou fuhuo, er jiang tamen shengqian de xingwei gaosu tamen. An la ceng jilu naxie xingwei, tamen que wangle ta. An la shi jianzheng wanwu de
Zài nà rì, ān lā jiāng shǐ tāmen tǒngtǒng dōu fùhuó, ér jiāng tāmen shēngqián de xíngwéi gàosù tāmen. Ān lā céng jìlù nàxiē xíngwéi, tāmen què wàngle tā. Ān lā shì jiànzhèng wànwù de
在那日,安拉将使他们统统都复活,而将他们生前的行为告诉他们。安拉曾记录那些行为,他们却忘了它。安拉是见证万物的。

Chinese(traditional)

Zai na ri, zhenzhu jiang shi tamen tongtong du fuhuo, er jiang tamen shengqian de xingwei gaosu tamen. Zhenzhu ceng jilu naxie xingwei, tamen que wangle ta. Zhenzhu shi jianzheng wanwu de
Zài nà rì, zhēnzhǔ jiàng shǐ tāmen tōngtōng dū fùhuó, ér jiāng tāmen shēngqián de xíngwéi gàosù tāmen. Zhēnzhǔ céng jìlù nàxiē xíngwéi, tāmen què wàngle tā. Zhēnzhǔ shì jiànzhèng wànwù de
在那日,真主将使他们通通都复活,而将他们 生前的行为告诉他们。真主曾记录那些行为,他们却忘了 它。真主是见证万物的。
Zai na ri, zhenzhu jiang shi tamen tongtong dou fuhuo, er jiang tamen shengqian de xingwei gaosu tamen. Zhenzhu ceng jilu naxie xingwei, tamen que wangle ta. Zhenzhu shi jianzheng wanwu de.
Zài nà rì, zhēnzhǔ jiàng shǐ tāmen tǒngtǒng dōu fùhuó, ér jiāng tāmen shēngqián de xíngwéi gàosù tāmen. Zhēnzhǔ céng jìlù nàxiē xíngwéi, tāmen què wàngle tā. Zhēnzhǔ shì jiànzhèng wànwù de.
在那日,真主將使他們統統都復活,而將他們生前的行為告訴他們。真主曾記錄那些行為,他們卻忘了它。真主是見証萬物的。

Croatian

Na Dan kad ih Allah sve podigne, tad ce ih obavijestiti o onom sta su radili: Allah je to zbrojao, a oni su to zaboravili. A Allah je nad svakom stvari Svjedok
Na Dan kad ih Allah sve podigne, tad će ih obavijestiti o onom šta su radili: Allah je to zbrojao, a oni su to zaboravili. A Allah je nad svakom stvari Svjedok

Czech

v den, kdy vzkrisi Buh vsechny a oznami jim, co cinili: Buh dobre ma to spocteno, ac oni zapomneli to, neb Buh veci vsechnech svedkem jest
v den, kdy vzkřísí Bůh všechny a oznámí jim, co činili: Bůh dobře má to spočteno, ač oni zapomněli to, neb Bůh věcí všechněch svědkem jest
Cas podlehnout when BUH prosit vzkrisit ti uplne pak informovat ti z vsechno oni ucinil! BUH ZAZNAMENAT VSECHNO i kdy ONI NEPAMATOVAT SI TO. BUH SVEDCIT UPLNE POTREBY
Cas podlehnout when BUH prosit vzkrísit ti úplne pak informovat ti z všechno oni ucinil! BUH ZAZNAMENAT VŠECHNO i kdy ONI NEPAMATOVAT SI TO. BUH SVEDCIT ÚPLNE POTREBY
v den, kdy Buh je vsechny vzkrisi a oznami jim, co vlastne delali. Buh dobre to spocital, zatimco oni na to zapomneli - a Buh svedkem je vsech veci
v den, kdy Bůh je všechny vzkřísí a oznámí jim, co vlastně dělali. Bůh dobře to spočítal, zatímco oni na to zapomněli - a Bůh svědkem je všech věcí

Dagbani

Dabsi’ shεli Naawuni ni yɛn ti yiɣisi ba (bɛ gbala ni) naŋgbaniyini, ka ti ba lahibali n-zaŋ chaŋ bɛ tuuntumsa ni daa nyɛ shεli (Dunia puuni). Naawuni nyɛla Ŋun gu li, amaa! Ka ban tam li. Yaha! Naawuni nyɛla Shɛhiradira binshɛɣu kam zuɣu

Danish

Dagen komme hvornår GUD ville resurrect dem al derefter meddele dem af alt de gjorde! GUD REGISTRERER ALT MENS DE GLEMMER DET. GUD BEVIDNER al TING
De Dag, waarop Allah hen allen tezamen zal opwekken, zal Hij hun over alles wat zij deden, inlichten. Allah heeft het opgetekend, terwijl zij het vergeten zijn. En Allah is Getuige van alle dingen

Dari

روزی که الله همۀ آنان را برانگیزد تا به آنچه کرده‌اند خبر‌شان دهد؛ الله آن (اعمال) را شماریده و آنان فراموش کرده‌اند و الله بر همه چیز گواه است

Divehi

އެއީ اللَّه، އެއުރެން އެންމެން محشر އަށް ފޮނުއްވާ ދުވަހެވެ. ފަހެ، އެއުރެން ކޮށްއުޅުނު عمل ތަކުގެ ވާހަކައިން އެކަލާނގެ އެއުރެންނަށް خبر އަންގަވާނެތެވެ. اللَّه އެކަންތައްތައް ހިމަނުއްވައި ލިޔުއްވިއެވެ. އަދި އެއުރެން އެކަންތައްތައް ހަނދާން ނައްތައިލޫއެވެ. އަދި اللَّه އީ ކޮންމެކަމެއްގެ މައްޗަށް ހެކިވެވޮޑިގެންވާ ރަސްކަލާނގެއެވެ

Dutch

op de dag dat God hen allen opwekt. Hij zal hun dan meedelen wat zij gedaan hebben. God heeft het opgesomd, maar zij hebben het vergeten. God is van alles getuige
Op een zekeren dag zal God hen allen ten leven opwekken, en hij zal hun verklaren wat zij verricht hebben. God heeft eene nauwkeurige rekening daarvan opgemaakt; maar zij hebben die vergeten, en God is getuige van alle dingen
(Gedenkt) de Dag waarop Allah Hen allemaal opwekt, Hij zal hun daarop meedelen wat zij gedaan hebben. Allah zal het nauwkeurig opsommen, terwijl zij het vergeten hebben. Allah is van alles Getuige
De Dag, waarop Allah hen allen tezamen zal opwekken, zal Hij hun over alles wat zij deden, inlichten. Allah heeft het opgetekend, terwijl zij het vergeten zijn. En Allah is Getuige van alle dingen

English

on the Day when God will raise everyone and make them aware of what they have done. God has taken account of it all, though they may have forgotten: He witnesses everything
On the Day (of judgment) Allah will resurrect them all together and inform them about what they have done. Allah has kept account (of all deeds) while they may have forgotten. Allah is Witness over all things
On the Day that Allah will raise them all up (again) and show them the Truth (and meaning) of their conduct. Allah has reckoned its (value), though they may have forgotten it, for Allah is Witness to all things
On the Day whereon Allah will raise them all together and declare Unto them that which they have worked. Allah hath taken count thereof, whilst they forget it. And Allah is over everything a Witness
a chastisement that shall come upon them on the Day when Allah will raise them all to a new life and will inform them of their deeds. Allah has recorded it all while they have forgotten it. Allah is a witness over everything
On the day when God will raise them up together, He will tell them what they did. God takes account of it although they forget, for all things are evident to God
On the Day Allah raises up all of them together, He will inform them of what they did. Allah has recorded it while they have forgotten it. Allah is a Witness of all things
upon the day when God shall raise them up all together, then He shall tell them what they did
On the day that God will raise them all and show them the truth of their conduct. God has decreed its value though they may have forgotten it, for God is witness to all things
A day that God raises them all, then He informs them of what they did, as God counted it while they forgot it. And God witnesses everything
The day when Allah will raise them all together, He will inform them about what they have done. Allah has kept account of it, while they have forgotten, and Allah is witness to all things
The day when Allah will raise them all together, He will inform them about what they have done. Allah has kept account of it, while they forgot it, and Allah is witness to all things
On the day when God will raise them all from the dead, and make them truly understand all that they did (in the world, and call them to account): God has had it written down, though they have forgotten it. God is witness over everything
One day shall He resurrect them all, and inform them of all that they had done bringing the charge against them and imputing their evil. Allah has computed it all and they have forgotten it all. Their evil deeds will be the witnesses of their worth and their faces will bear witness to their behavior but Allah is Shahidun (witness of all things in all respects)
The Day Allah will resurrect them all together, then He will inform them about what they did. Allah has kept account of it, while they forgot it. And Allah is Witness over all things
on a Day when God will raise them up altogether and tell them of what they did. God counted it while they forgot it. And God is a Witness over everything
That day Allah will resurrect them all, and He will tell them everything they had done. Allah has recorded everything, while they have forgotten. Allah is the witness to every single thing
on the day when God shall raise them all together, and shall inform them of what they have done. God has taken account of it, but they forget it; for God is witness over all
On the Day of Judgment Allah will raise them all back to life, then inform them about what they have done. Allah has kept full record of their deeds even though they may have forgotten, for Allah is a witness over all things
On a certain day God shall raise them all to life, and shall declare unto them that which they have wrought. God hath taken an exact account thereof; but they have forgotten the same: And God is witness over all things
On the day when Allah will raise them up all together, He will inform them of what they did: Allah has recorded it while they have forgotten it; and Allah is a witness of all things
On the day when God shall raise them all to life, and shall tell them of their doings. God hath taken count of them, though they have forgotten them! and God is witness over all things
A day/time God resurrects/revives them all/all together, so He informs them with what they made/did ,God counted/computed it , and they forgot it, and God (is) on every thing witnessing/testifying
a chastisement that shall come upon them on the Day when Allah will raise them all to a new life and will inform them of their deeds. Allah has recorded it all while they have forgotten it. Allah is a witness over everything
One day Allah will raise all of them (to life) then inform them about that which they did. Allah has computed it while they have forgotten it, and Allah is the Witness over everything
One day God will raise all of them (to life) then inform them about that which they did. God has computed it while they have forgotten it, and God is the Witness over everything
On the day when Allah will raise them up all together, then inform them of what they did: Allah has recorded it while they have forgotten it; and Allah is a witness of all things
On the Day when Allah will raise them all and give them an account of what they had done. Allah would have recorded it and they would have forgotten it. And Allah is Witness to all things
On the day when Allah will raise them all together and inform them of what they did. Allah hath kept account of it while they forgot it. And Allah is Witness over all things
on the Day when Allah will resurrect them all together, and will tell them what they did; Allah has its full account, while they have forgotten it. Allah is witness to every thing
on the Day when God will raise them all from the dead and will make them truly understand all that they did [in life]: God will have taken [all of] it into account, even though they [themselves] may have forgotten it - for God is witness unto everything
(On) the Day when Allah will make them all together to rise again, then He will fully inform them of what they did Allah has enumerated it, and they have forgotten it; and Allah is Ever-Present Witness over everything
On the day when everyone will be resurrected, God will tell them about their deeds which He has recorded in their entirety - while they themselves have forgotten them. God is the witness over all things
On the Day when Allah will resurrect them all together (i.e. the Day of Resurrection) and inform them of what they did. Allah has kept account of it, while they have forgotten it. And Allah is Witness over all things
on the Day when Allah will resurrect them all together, and will tell them what they did; Allah has its full account, while they have forgotten it. Allah is witness to every thing
On the Day Allah resurrects them all together, He will then inform them of what they have done. Allah has kept account of it all, while they have forgotten it. For Allah is a Witness over all things
On the Day God resurrects them all together, He will then inform them of what they have done. God has kept account of it all, while they have forgotten it. For God is a Witness over all things
On the day when God restores them all to life He will tell them what they did. God has counted their deeds, and they forgot them. God is witness of all things
On the Day when Allah will resurrect them all together, and will inform them of what they did; Allah has kept their complete record, while they have forgotten it. For Allah is Witness over all things
on the Day when God will resurrect them all, and tells them what they did. God has kept accounts of it all, while they have forgotten it; God is Witness over all things
On the Day when Allah will resurrect them all together and inform them of what they did. Allah has kept account of it, while they have forgotten it. And Allah is Witness over all things
On the Day when Allah will raise all of them together, He will inform them of what they truly accomplished. Allah ever keeps a meticulous record even though they may have forgotten it. For, Allah is Witness over all things
On the Day when Allah will raise (resurrect) them all up (again) and show them the truth (and record) of their deed (and conduct). Allah has kept an account of it, while they may have forgotten it, and Allah is Witness (Shaheed) to all things
On the Day when God resurrects them all, and informs them of what they did. God has kept count of it, but they have forgotten it. God is Witness over everything
On the Day when God resurrects them all, and informs them of what they did. God has kept count of it, but they have forgotten it. God is Witness over everything
Someday God will raise them all up again and notify them about anything they have done. God has calculated it while they have forgotten it. God is a Witness for everything
The Day when God resurrects them all, then He informs them of what they had done. God has recorded it, while they have forgotten it. God witnesses all things
The Day when God resurrects them all, then He informs them of what they had done. God has recorded it, while they have forgotten it. God witnesses all things
on the Day when God resurrects them all together, then informs them of that which they did. God has kept account of it while they have forgotten it; and God is Witness over all things
On the Day when Allah will resurrect them all and inform them of what they did. Allah had enumerated it, while they forgot it; and Allah is, over all things, Witness
On the day God raises them all up from the dead, He will make them understand what they have done. God has taken everything into account, even though they have forgotten, for God is a witness to all things
On the Day that God will raise them all up (again) and show them the Truth (and meaning) of their conduct. God has reckoned its (value), though they may have forgotten it, for God is Witness to all things

Esperanto

Tag ven when DI testament resurrect them all tiam inform them de cxio ili done DI recorded CXIO while ILI FORGES GXI. DI witnesses all AJX

Filipino

Sa Araw na sila ay ibabangong muli ni Allah nang sama-sama (alalaong baga, sa Araw ng Muling Pagkabuhay) at ipangungusap sa kanila ang kanilang mga ginawa. Si Allah ang nag-iingat ng kanilang pagsusulit habang ito ay kanilang nakalimutan, sapagkat si Allah ang Saksi sa lahat ng bagay
sa Araw na bubuhay sa kanila si Allāh sa kalahatan saka magbabalita Siya sa kanila hinggil sa ginawa nila. Mag-iisa-isa niyon si Allāh samantalang lumimot sila niyon. Si Allāh sa bawat bagay ay Saksi

Finnish

Paivana, jolloin Jumala on herattava heidat kaikki kuolleista, on Han ilmoittava heille, mita he ovat tehneet. Jumala on merkinnyt sen muistiin, vaikka he ovat sen unohtaneet, silla Jumala nakee kaiken
Päivänä, jolloin Jumala on herättävä heidät kaikki kuolleista, on Hän ilmoittava heille, mitä he ovat tehneet. Jumala on merkinnyt sen muistiin, vaikka he ovat sen unohtaneet, sillä Jumala näkee kaiken

French

le jour ou Allah les ressuscitera tous et les informera de ce qu’ils auront fait. Allah aura recense (leurs œuvres), et eux les auront oubliees. Allah est Temoin de Toute chose
le jour où Allah les ressuscitera tous et les informera de ce qu’ils auront fait. Allah aura recensé (leurs œuvres), et eux les auront oubliées. Allah est Témoin de Toute chose
le jour ou Allah les ressuscitera tous, puis les informera de ce qu’ils ont fait. Allah l’a denombre et ils l’auront oublie. Allah est temoin de toute chose
le jour où Allah les ressuscitera tous, puis les informera de ce qu’ils ont fait. Allah l’a dénombré et ils l’auront oublié. Allah est témoin de toute chose
le jour ou Allah les ressuscitera tous, puis les informera de ce qu'ils ont fait Allah l'a denombre et ils l'auront oublie. Allah est temoin de toute chose
le jour où Allah les ressuscitera tous, puis les informera de ce qu'ils ont fait Allah l'a dénombré et ils l'auront oublié. Allah est témoin de toute chose
Le Jour ou Allah les ressuscitera tous ensemble, Il leur rappellera leurs œuvres qu’Il aura consignees tandis qu’eux les auront oubliees. Allah est temoin de toute chose
Le Jour où Allah les ressuscitera tous ensemble, Il leur rappellera leurs œuvres qu’Il aura consignées tandis qu’eux les auront oubliées. Allah est témoin de toute chose
Le Jour ou Dieu les ressuscitera tous, Il leur rappellera leurs œuvres. Dieu les a recensees mais eux les ont oubliees. Dieu est Temoin de toute chose
Le Jour où Dieu les ressuscitera tous, Il leur rappellera leurs œuvres. Dieu les a recensées mais eux les ont oubliées. Dieu est Témoin de toute chose

Fulah

Ñande O ummini ɓe kamɗe fof O holla ɓe koɓe golluno ko, O tonngii ɗuum ɓe njejji ɗum Alla na seedii kala huunde

Ganda

Olunaku Katonda lwalibazuukiza bonna n'ababuulira ebyo byebaakola, Katonda yabikunganya n'abikomekkereza. So ng'ate bbo baabyerabira. Bulijjo Katonda mujulizi ku buli kintu

German

Am Tage, an dem Allah sie alle zusammen auferweckt, da wird Er ihnen verkunden, was sie getan haben. Allah hat die Rechnung daruber gefuhrt, wahrend sie es vergaßen. Und Allah ist der Zeuge aller Dinge
Am Tage, an dem Allah sie alle zusammen auferweckt, da wird Er ihnen verkünden, was sie getan haben. Allah hat die Rechnung darüber geführt, wahrend sie es vergaßen. Und Allah ist der Zeuge aller Dinge
Am Tag, da Gott sie alle auferweckt und ihnen kundtut, was sie getan haben. Gott hat es erfaßt, wahrend sie es vergessen haben. Und Gott ist Zeuge uber alle Dinge
Am Tag, da Gott sie alle auferweckt und ihnen kundtut, was sie getan haben. Gott hat es erfaßt, während sie es vergessen haben. Und Gott ist Zeuge über alle Dinge
An dem Tag, wenn sie allesamt erweckt werden, dann wird ER ihnen Mitteilung machen uber das, was sie taten. ALLAH umfaßte es detailliert, wahrend sie es vergaßen. Und ALLAH ist uber alles Zeuge
An dem Tag, wenn sie allesamt erweckt werden, dann wird ER ihnen Mitteilung machen über das, was sie taten. ALLAH umfaßte es detailliert, während sie es vergaßen. Und ALLAH ist über alles Zeuge
Am Tag, da Allah sie alle auferwecken und ihnen kundtun wird, was sie getan haben. Allah hat es erfaßt, sie aber haben es vergessen. Und Allah ist uber alles Zeuge
Am Tag, da Allah sie alle auferwecken und ihnen kundtun wird, was sie getan haben. Allah hat es erfaßt, sie aber haben es vergessen. Und Allah ist über alles Zeuge
Am Tag, da Allah sie alle auferwecken und ihnen kundtun wird, was sie getan haben. Allah hat es erfaßt, sie aber haben es vergessen. Und Allah ist uber alles Zeuge
Am Tag, da Allah sie alle auferwecken und ihnen kundtun wird, was sie getan haben. Allah hat es erfaßt, sie aber haben es vergessen. Und Allah ist über alles Zeuge

Gujarati

Je divase allaha ta'ala te dareka lokone jivita karase. Phari temane temana karela karyothi khabaradara karase, jene allaha e gani- ganine suraksita rakhya ane jene te bhuli gaya hata, ane allaha ta'ala dareka vastuthi khuba ja vakepha che
Jē divasē allāha ta'ālā tē darēka lōkōnē jīvita karaśē. Pharī tēmanē tēmanā karēlā kāryōthī khabaradāra karaśē, jēnē allāha ē gaṇī- gaṇīnē surakṣita rākhyā anē jēnē tē bhulī gayā hatā, anē allāha ta'ālā darēka vastuthī khuba ja vākēpha chē
જે દિવસે અલ્લાહ તઆલા તે દરેક લોકોને જીવિત કરશે. ફરી તેમને તેમના કરેલા કાર્યોથી ખબરદાર કરશે, જેને અલ્લાહ એ ગણી- ગણીને સુરક્ષિત રાખ્યા અને જેને તે ભુલી ગયા હતા, અને અલ્લાહ તઆલા દરેક વસ્તુથી ખુબ જ વાકેફ છે

Hausa

Ranar da Allah zai tayar da su gaba ɗaya, sa'an nan Ya ba su labari game da abin da suka aikata, Allah Ya lissafa shi, alhali kuwa su, sun manta da shi, kuma a kan kome Allah Halartacce ne
Rãnar da Allah zai tãyar da su gabã ɗaya, sa'an nan Ya bã su lãbãri game da abin da suka aikata, Allah Yã lissafa shi, alhãli kuwa sũ, sun manta da shi, kuma a kan kõme Allah Halartacce ne
Ranar da Allah zai tayar da su gaba ɗaya, sa'an nan Ya ba su labari game da abin da suka aikata, Allah Ya lissafa shi, alhali kuwa su, sun manta da shi, kuma a kan kome Allah Halartacce ne
Rãnar da Allah zai tãyar da su gabã ɗaya, sa'an nan Ya bã su lãbãri game da abin da suka aikata, Allah Yã lissafa shi, alhãli kuwa sũ, sun manta da shi, kuma a kan kõme Allah Halartacce ne

Hebrew

יום שבו אללה יקים את כולם לתחייה, ויודיע להם כל אשר עשו. אללה מנה את זה והם שכחו את זה. ואללה עד לכל
יום שבו אלוהים יקים את כולם לתחייה, ויודיע להם כל אשר עשו. אלוהים מנה את זה והם שכחו את זה. ואלוהים עד לכל

Hindi

jis din jeevit karega un sab ko allaah, to unhen soochit kar dega unake karmon se. gin rakha hai use allaah ne aur vah bhool gaye hain use aur allah pratyek vastu par gavaah hai
जिस दिन जीवित करेगा उन सब को अल्लाह, तो उन्हें सूचित कर देगा उनके कर्मों से। गिन रखा है उसे अल्लाह ने और वह भूल गये हैं उसे और अल्लह प्रत्येक वस्तु पर गवाह है।
jis din allaah un sabako utha khada karega aur jo kuchh unhonne kiya hoga, usase unhen avagat kara dega. allaah ne usakee ganana kar rakhee hai, aur ve use bhoole hue hai, aur allaah har cheez ka saakshee hai
जिस दिन अल्लाह उन सबको उठा खड़ा करेगा और जो कुछ उन्होंने किया होगा, उससे उन्हें अवगत करा देगा। अल्लाह ने उसकी गणना कर रखी है, और वे उसे भूले हुए है, और अल्लाह हर चीज़ का साक्षी है
jis din khuda un sabako dobaara uthaega to unake aamaal se unako aagaah kar dega ye log (agarache) unako bhool gaye hain magar khuda ne unako yaad rakha hai aur khuda to har cheez ka gavaah hai
जिस दिन ख़ुदा उन सबको दोबारा उठाएगा तो उनके आमाल से उनको आगाह कर देगा ये लोग (अगरचे) उनको भूल गये हैं मगर ख़ुदा ने उनको याद रखा है और ख़ुदा तो हर चीज़ का गवाह है

Hungarian

Azon a Napon, midon Allah mindegyikojuket feltamasztja, es tudatja veluk, mit tettek. Allah pontosan szamon tartotta azt (a tetteiket). Am ok elfeledtek. Allah mindenre felugyel
Azon a Napon, midőn Allah mindegyikőjüket feltámasztja, és tudatja velük, mit tettek. Allah pontosan számon tartotta azt (a tetteiket). Ám ők elfeledték. Allah mindenre felügyel

Indonesian

Pada hari itu mereka semuanya dibangkitkan Allah, lalu diberitakan-Nya kepada mereka apa yang telah mereka kerjakan. Allah menghitungnya (semua amal perbuatan itu), meskipun mereka telah melupakannya. Dan Allah Maha Menyaksikan segala sesuatu
Pada hari ketika mereka semuanya dibangkitkan Allah lalu diberitakan-Nya kepada mereka apa yang telah mereka kerjakan. Allah menghitung amal perbuatan itu, padahal mereka telah melupakannya. Dan Allah Maha Menyaksikan segala sesuatu
Pada hari ketika mereka dibangkitkan Allah semuanya, lalu diberitakan-Nya kepada mereka apa yang telah mereka kerjakan. Allah mengumpulkan (mencatat) amal perbuatan itu, padahal mereka telah melupakannya. Dan Allah Maha Menyaksikan segala sesuatu
Yaitu di hari ketika Allah menghidupkan mereka setelah mati, lalu diberi tahu tentang amalan-amalan yang telah mereka perbuat. Amalan-amalan itu telah Allah hitung dengan tepat, sedang mereka sendiri telah melupakannya. Allah benar-benar melihat dan menyaksikan segala sesuatu
Pada hari mereka semuanya dibangkitkan oleh Allah, lalu diberitakan-Nya kepada mereka apa yang telah mereka kerjakan. Allah menghitungnya (semua amal perbuatan itu), meskipun mereka telah melupakannya. Dan Allah Maha Menyaksikan segala sesuatu
Pada hari itu mereka semuanya dibangkitkan Allah, lalu diberitakan-Nya kepada mereka apa yang telah mereka kerjakan. Allah menghitungnya (semua amal perbuatan itu), meskipun mereka telah melupakannya. Dan Allah Maha Menyaksikan segala sesuatu

Iranun

Si-i ko Alongan a kaoyaga kiran o Allah langon, na Panotholun Niyan kiran so pinggolaola iran. Tatanodan noto o Allah, na piyakalipatan niran noto. Na so Allah i saksi ko langowan taman

Italian

nel Giorno in cui Allah tutti li resuscitera e li informera delle loro opere. Allah le ha contate, mentre essi le hanno dimenticate. Allah e testimone di ogni cosa
nel Giorno in cui Allah tutti li resusciterà e li informerà delle loro opere. Allah le ha contate, mentre essi le hanno dimenticate. Allah è testimone di ogni cosa

Japanese

Sonohi arra wa kare-ra o isseini yomigaera se, kare-ra no okonatta koto o tsuge rareru. Kare-ra wa sono koto o wasurete iruga, arra wa sore o keisan ni haire rareru. Hontoni arra wa subete no koto o jissho sa reru okatadearu
Sonohi arrā wa kare-ra o isseini yomigaera se, kare-ra no okonatta koto o tsuge rareru. Kare-ra wa sono koto o wasurete iruga, arrā wa sore o keisan ni haire rareru. Hontōni arrā wa subete no koto o jisshō sa reru okatadearu
その日アッラーはかれらを一斉に甦らせ,かれらの行ったことを告げられる。かれらはその事を忘れているが,アッラーはそれを計算に入れられる。本当にアッラーは凡てのことを実証される御方である。

Javanese

Yaiku ing dina qiyamat nalikane Allah nguripake wong kang wis padha mati kabeh. Allah banjur jelentrehake lan melehake sarupane laku hala kang wis padha nyulayani Allah. Allah nacahake sarupane laku hala nanging wong kang nyulayani padha lali, Allah iku mirsani samu barang
Yaiku ing dina qiyamat nalikane Allah nguripake wong kang wis padha mati kabeh. Allah banjur jelentrehake lan melehake sarupane laku hala kang wis padha nyulayani Allah. Allah nacahake sarupane laku hala nanging wong kang nyulayani padha lali, Allah iku mirsani samu barang

Kannada

allah mattavana dutara ajne miruvavaru, tam'ma hindinavaru apamanitaradante apamanitaraguvaru. Navu bahala spastavada vacanagalannu ilisiruvevu. Dhikkarigalige apamanakari sikse kadide
allāh mattavana dūtara ājñe mīruvavaru, tam'ma hindinavaru apamānitarādante apamānitarāguvaru. Nāvu bahaḷa spaṣṭavāda vacanagaḷannu iḷisiruvevu. Dhikkārigaḷige apamānakāri śikṣe kādide
ಅಲ್ಲಾಹ್ ಮತ್ತವನ ದೂತರ ಆಜ್ಞೆ ಮೀರುವವರು, ತಮ್ಮ ಹಿಂದಿನವರು ಅಪಮಾನಿತರಾದಂತೆ ಅಪಮಾನಿತರಾಗುವರು. ನಾವು ಬಹಳ ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ವಚನಗಳನ್ನು ಇಳಿಸಿರುವೆವು. ಧಿಕ್ಕಾರಿಗಳಿಗೆ ಅಪಮಾನಕಾರಿ ಶಿಕ್ಷೆ ಕಾದಿದೆ

Kazakh

Sol kuni, Alla, olardı tutas tiriltedi de ozderine ne istegenderin tusindiredi. Alla, onı tugendep saqtadı. Onı ozderi umıttı. Alla, ar narseni korip turadı
Sol küni, Alla, olardı tutas tiriltedi de özderine ne istegenderin tüsindiredi. Alla, onı tügendep saqtadı. Onı özderi umıttı. Alla, är närseni körip turadı
Сол күні, Алла, оларды тұтас тірілтеді де өздеріне не істегендерін түсіндіреді. Алла, оны түгендеп сақтады. Оны өздері ұмытты. Алла, әр нәрсені көріп тұрады
Sol kuni / qiyamette / Allah olardın barlıgın qayta tiriltip, olarga istegen is-amaldarının xabarın beredi. Allah onı eseptep saqtadı, al olar umıtıp ketti. Ari Allah - arbir narsege Kwa / Sahid
Sol küni / qïyamette / Allah olardıñ barlığın qayta tiriltip, olarğa istegen is-amaldarınıñ xabarın beredi. Allah onı eseptep saqtadı, al olar umıtıp ketti. Äri Allah - ärbir närsege Kwä / Şahïd
Сол күні / қияметте / Аллаһ олардың барлығын қайта тірілтіп, оларға істеген іс-амалдарының хабарын береді. Аллаһ оны есептеп сақтады, ал олар ұмытып кетті. Әрі Аллаһ - әрбір нәрсеге Куә / Шаһид

Kendayan

Pada ari koa iaka’koa samuanya dibangkitatn Allah, lalu di batirakan-Nya ka’iaka’koa ahe nang udah iaka’koa karajaatn. Allah ngetongnya (samua amal pabuatatn koa), maskipun iaka’koa udah malupakannya. Man Allah maha manyaksiatn sagala sasuatu

Khmer

(chaur changcha) now thngai del a l laoh thveu aoy puokke rsa laeng vinh teangoasaknea haey trong nung brab puokke nouv avei del puokke ban br pru td . a l laoh ban roksaa vea( tongveu robsa puokke)touk khn del puokke ban phe l ch vea tow haey noh . haey a l laoh kuchea saksaei leu avei teangoasa
(ចូរចងចាំ)នៅថ្ងៃដែលអល់ឡោះធ្វើឱ្យពួកគេរស់ឡើង វិញទាំងអស់គ្នា ហើយទ្រង់នឹងប្រាប់ពួកគេនូវអ្វីដែលពួកគេបាន ប្រព្រឹត្ដ។ អល់ឡោះបានរក្សាវា(ទង្វើរបស់ពួកគេ)ទុក ខណៈដែល ពួកគេបានភេ្លចវាទៅហើយនោះ។ ហើយអល់ឡោះគឺជាសាក្សីលើ អ្វីៗទាំងអស់។

Kinyarwanda

Umunsi Allah azabazura bose akababwira ibyo bakoze. Allah yarabibaruye mu gihe bo babyibagiwe. Kandi Allah ni Umuhamya wa buri kintu
Umunsi Allah azabazura bose akababwira ibyo bakoze. Allah yarabibaruye mu gihe bo babyibagiwe. Kandi Allah ni Umuhamya wa buri kintu

Kirghiz

Al kunu alardın bardıgın Allaһ kayra tiriltip, (duynodo) jasagan isterinin kabarın bilgizet. Al isterdi Allaһ(tın peristeleri) eseptep koygon, (birok) ozdoru unutuskan. Allaһ - bardık nersege Kubo
Al künü alardın bardıgın Allaһ kayra tiriltip, (düynödö) jasagan işterinin kabarın bilgizet. Al işterdi Allaһ(tın perişteleri) eseptep koygon, (birok) özdörü unutuşkan. Allaһ - bardık nersege Kübö
Ал күнү алардын бардыгын Аллаһ кайра тирилтип, (дүйнөдө) жасаган иштеринин кабарын билгизет. Ал иштерди Аллаһ(тын периштелери) эсептеп койгон, (бирок) өздөрү унутушкан. Аллаһ - бардык нерсеге Күбө

Korean

geunal hananimkkeseo geudeul moduleul buhwalsikisieo geudeul-ege geudeul-i haenghaessdeon geos-eul allyeo jusil geos-ila. hananimkkeseoneun geugeos(geudeul-ui haeng-wi)eul gijaehasyeossgo geudeul-eun geugeos-eul mang-gaghayeossdeola. hananimkkeseoneun modeun geos-eul jeung-eonhasineun bun-ila
그날 하나님께서 그들 모두를 부활시키시어 그들에게 그들이 행했던 것을 알려 주실 것이라. 하나님께서는 그것(그들의 행위)을 기재하셨고 그들은 그것을 망각하였더라. 하나님께서는 모든 것을 증언하시는 분이라
geunal-i doemyeon hananimkkeseo geudeul-eul buhwalsikyeo geudeul-i haenghan modeun geos-eul geudeul-ege allyeojusa hananim-eun imi geugeos-eul giloghayeo dusyeossgeoneul geudeul-i geugeos-eul mang-gaghaessnola sillo hananim-eun modeun geos-eul jeung-inhasineun geos-eulo chungmanhasim-ila
그날이 되면 하나님께서 그들을 부활시켜 그들이 행한 모든 것을 그들에게 알려주사 하나님은 이미 그것을 기록하여 두셨거늘 그들이 그것을 망각했노라 실로 하나님은 모든 것을 증인하시는 것으로 충만하심이라

Kurdish

له ڕۆژێکدا که خوا هه‌موویان زیندوو ده‌کاته‌وه پێکه‌وه‌، ئه‌وسا هه‌واڵی هه‌موو کاروکرده‌وه‌کانیان پێ ڕاده‌گه‌یه‌نێت، خوا ئاماری کردووه ئه‌وان فه‌رامۆشیان کردووه‌، خوایش شایه‌ت و ئاگایه به‌سه‌ر هه‌موو شتێکدا
لەڕۆژێکدا کەخوا ھەموویان تێکڕا زیندوو دەکاتەوە پاشان ھەواڵیان پێ دەدات بەوەی کە کردویانە کەخوا (ھەمووی) ژماردووە وە (بەڵام) خۆیان لەبیریان چووە وە خوا بەسەر ھەموو شتێکدا ئاگادارە

Kurmanji

Roja ku we Xuda wan teva rake, veca we wan bi tiþte kirine haydar bike, ku Xuda wi jimartiye u wan wi ji bir kiriye. Xuda danase li ser her tiþti ye
Roja ku wê Xuda wan teva rake, vêca wê wan bi tiþtê kirine haydar bike, ku Xuda wî jimartiye û wan wî ji bîr kiriye. Xuda danasê li ser her tiþtî ye

Latin

Feria advenit when DEUS testimentum resurrect them totus tunc inform them de everything they perfecit! DEUS ACTUM everything dum they forgotten it DEUS TESTIS TOTUS things

Lingala

Mokolo oyo Allah akosekwisaka bango banso, mpe akoyebisaka bango maye basalaki, babosana yango kasi Allah abatela yango. Kasi Allah azali nzeneneke ya biloko nyoso

Luyia

Inyanga ya Nyasaye yakhabalamusie boosi pe mana ababoolele koosi kabakhola, Nyasaye yakabikha nabo bakebilila, ne Nyasaye nomuloli wabuli eshindu

Macedonian

на Денот кога Аллах сите ќе ги оживее, па ќе ги извести за тоа што го правеле; Аллах за тоа сведе пресметка, а тие тоа го заборавија – Аллах е сведок на сè
Na Denot vo koj Allah ke gi zbere site pa ke gi izvesti za ona sto go rabotea. Allah toa go prebroi i tie toa go zaboravija. Allah, sekako, e Svedok za se
Na Denot vo koj Allah ḱe gi zbere site pa ḱe gi izvesti za ona što go rabotea. Allah toa go prebroi i tie toa go zaboravija. Allah, sekako, e Svedok za se
На Денот во кој Аллах ќе ги збере сите па ќе ги извести за она што го работеа. Аллах тоа го преброи и тие тоа го заборавија. Аллах, секако, е Сведок за се

Malay

Semasa mereka semuanya dibangkitkan hidup semula oleh Allah (pada hari kiamat), lalu diterangkan kepada mereka segala yang mereka telah kerjakan. Allah telah menghitung amal-amal mereka itu satu persatu, sedang mereka telah melupakannya. Dan (ingatlah), Allah menjadi Saksi akan tiap-tiap sesuatu

Malayalam

allahu avareyellam uyirttelunnelpikkukayum, ennitt avar pravartticcatinepparri avare vivaramariyikkukayum ceyyunna divasam. allahu at tittappetuttukayum avarat marannupeakukayum ceytu. allahu et karyattinum saksiyakunnu
allāhu avareyellāṁ uyirtteḻunnēlpikkukayuṁ, enniṭṭ avar pravartticcatineppaṟṟi avare vivaramaṟiyikkukayuṁ ceyyunna divasaṁ. allāhu at tiṭṭappeṭuttukayuṁ avarat maṟannupēākukayuṁ ceytu. allāhu ēt kāryattinuṁ sākṣiyākunnu
അല്ലാഹു അവരെയെല്ലാം ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിക്കുകയും, എന്നിട്ട് അവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചതിനെപ്പറ്റി അവരെ വിവരമറിയിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന ദിവസം. അല്ലാഹു അത് തിട്ടപ്പെടുത്തുകയും അവരത് മറന്നുപോകുകയും ചെയ്തു. അല്ലാഹു ഏത് കാര്യത്തിനും സാക്ഷിയാകുന്നു
allahu avareyellam uyirttelunnelpikkukayum, ennitt avar pravartticcatinepparri avare vivaramariyikkukayum ceyyunna divasam. allahu at tittappetuttukayum avarat marannupeakukayum ceytu. allahu et karyattinum saksiyakunnu
allāhu avareyellāṁ uyirtteḻunnēlpikkukayuṁ, enniṭṭ avar pravartticcatineppaṟṟi avare vivaramaṟiyikkukayuṁ ceyyunna divasaṁ. allāhu at tiṭṭappeṭuttukayuṁ avarat maṟannupēākukayuṁ ceytu. allāhu ēt kāryattinuṁ sākṣiyākunnu
അല്ലാഹു അവരെയെല്ലാം ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിക്കുകയും, എന്നിട്ട് അവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചതിനെപ്പറ്റി അവരെ വിവരമറിയിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന ദിവസം. അല്ലാഹു അത് തിട്ടപ്പെടുത്തുകയും അവരത് മറന്നുപോകുകയും ചെയ്തു. അല്ലാഹു ഏത് കാര്യത്തിനും സാക്ഷിയാകുന്നു
allahu sakalareyum uyirttelunnelpikkukayum tannal ceytukeantirunnatellam avare ormippikkukayum ceyyunna divasam. avarateakke marannirikkamenkilum allahu ellam rekhappetutti veccittunt. allahu sakalakaryannalkkum saksiyan
allāhu sakalareyuṁ uyirtteḻunnēlpikkukayuṁ taṅṅaḷ ceytukeāṇṭirunnatellāṁ avare ōrmippikkukayuṁ ceyyunna divasaṁ. avarateākke maṟannirikkāmeṅkiluṁ allāhu ellāṁ rēkhappeṭutti vecciṭṭuṇṭ. allāhu sakalakāryaṅṅaḷkkuṁ sākṣiyāṇ
അല്ലാഹു സകലരെയും ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിക്കുകയും തങ്ങള്‍ ചെയ്തുകൊണ്ടിരുന്നതെല്ലാം അവരെ ഓര്‍മിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന ദിവസം. അവരതൊക്കെ മറന്നിരിക്കാമെങ്കിലും അല്ലാഹു എല്ലാം രേഖപ്പെടുത്തി വെച്ചിട്ടുണ്ട്. അല്ലാഹു സകലകാര്യങ്ങള്‍ക്കും സാക്ഷിയാണ്

Maltese

fil-Jum meta Alla jqajjimhom' ilkoll: mill-mewt, u jgħarrafhom. b'dak li għamlu, Alla nizzlu (l-għemil ħazin tagħhom fil-ktieb ta' l-għemejjel tagħhom) u huma nsewh. Alla ta' kollox ix-Xhud
fil-Jum meta Alla jqajjimhom' ilkoll: mill-mewt, u jgħarrafhom. b'dak li għamlu, Alla niżżlu (l-għemil ħażin tagħhom fil-ktieb ta' l-għemejjel tagħhom) u huma nsewh. Alla ta' kollox ix-Xhud

Maranao

Sii ko alongan a kawyaga kiran o Allah langon, na panotholn Iyan kiran so pinggolawla iran. Tatanodan oto o Allah, na piyakalipatan iran oto. Na so Allah i saksi ko langowan taman

Marathi

Jya divasi allaha tya sarvanna (jivanta karuna) uthavila, maga tyanna tyancya krta-karmansi avagata karila (jyasa) allahane mojuna thevale ahe ani jyaca yanna visara padala hota ani allaha pratyeka gostisi avagata ahe
Jyā divaśī allāha tyā sarvānnā (jivanta karūna) uṭhavila, maga tyānnā tyān̄cyā kr̥ta-karmānśī avagata karīla (jyāsa) allāhanē mōjūna ṭhēvalē āhē āṇi jyācā yānnā visara paḍalā hōtā āṇi allāha pratyēka gōṣṭīśī avagata āhē
६. ज्या दिवशी अल्लाह त्या सर्वांना (जिवंत करून) उठविल, मग त्यांना त्यांच्या कृत-कर्मांशी अवगत करील (ज्यास) अल्लाहने मोजून ठेवले आहे आणि ज्याचा यांना विसर पडला होता आणि अल्लाह प्रत्येक गोष्टीशी अवगत आहे

Nepali

Juna dina allahale uniharula'i utha'unecha pheri juna kama uniharule gardathe tyasabata uniharula'i avagata gara'unecha. Allahale ti sabaila'i ginirakhako cha juna yiniharule birsisakechan ra allaha pratyeka kura jandacha
Juna dina allāhalē unīharūlā'ī uṭhā'unēcha phēri juna kāma unīharūlē gardathē tyasabāṭa unīharūlā'ī avagata garā'unēcha. Allāhalē tī sabailā'ī ginirākhakō cha juna yinīharūlē birsisakēchan ra allāha pratyēka kurā jāndacha
जुन दिन अल्लाहले उनीहरूलाई उठाउनेछ फेरि जुन काम उनीहरूले गर्दथे त्यसबाट उनीहरूलाई अवगत गराउनेछ । अल्लाहले ती सबैलाई गिनिराखको छ जुन यिनीहरूले बिर्सिसकेछन् र अल्लाह प्रत्येक कुरा जान्दछ ।

Norwegian

den dag Gud gjenoppvekker dem alle og forteller dem hva de bedrev. Gud har notert det, men de har glemt det. Gud er vitne til alle ting
den dag Gud gjenoppvekker dem alle og forteller dem hva de bedrev. Gud har notert det, men de har glemt det. Gud er vitne til alle ting

Oromo

Guyyaa Rabbiin hunda isaanii kaasee waan isaan hojjatan isaanitti himu [yaadadhu](Isaan) kan dagatan ta’anii Rabbiin beekee galmeesseraRabbiinis waan hunda irratti ragaadha

Panjabi

Jisa dina alaha unham sari'am nu cukega ate unham de kite ho'e kama unham nu dasega. Alaha ne unham nu gina ke rakhi'a hai. Ate uha loka usa nu bhula ga'e ate hara ciza alaha de sahamane hai
Jisa dina alāha unhāṁ sāri'āṁ nū cukēgā atē unhāṁ dē kītē hō'ē kama unhāṁ nū dasēgā. Alāha nē unhāṁ nū giṇa kē rakhi'ā hai. Atē uha lōka usa nū bhula ga'ē atē hara cīza alāha dē sāhamaṇē hai
ਜਿਸ ਦਿਨ ਅੱਲਾਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਚੁੱਕੇਗਾ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਕੰਮ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਦੱਸੇਗਾ। ਅੱਲਾਹ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਗਿਣ ਕੇ ਰੱਖਿਆ ਹੈ। ਅਤੇ ਉਹ ਲੋਕ ਉਸ ਨੂੰ ਭੁੱਲ ਗਏ ਅਤੇ ਹਰ ਚੀਜ਼ ਅੱਲਾਹ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਹੈ।

Persian

روزى كه خدا همگان را زنده مى‌كند، آنان را از كارى كه كرده‌اند آگاه مى‌سازد. خدا اعمال آنها را شماره كرده است، هر چند خود از ياد برده‌اند، و خدا ناظر بر هر چيزى است
روزى كه خداوند همه آنان را برانگيزد و بدانچه كرده‌اند آگاهشان سازد. خدا حساب آن [اعمال‌] را نگه داشته و آنها فراموش كرده‌اند، و خدا بر هر چيزى گواه است
روزی که خداوند همگی آنان را [از گور] برانگیزد، سپس آنان را به [حقیقت و نتیجه‌] آنچه کرده‌اند آگاه سازد، خداوند آن را در شمار آورده است اما [خود] آنان فراموشش کرده‌اند، و خداوند بر هر چیز گواه است‌
روزی که الله همۀ آن‌ها را بر می‌انگیزد، پس آن‌ها را از آنچه کرده‌اند باخبر می‌سازد، (همان اعمالی که) الله حساب آن را نگه داشته و آن‌ها فراموشش کرده‌اند، و الله بر همه چیز گواه (و ناظر) است
در روزی که خدا همه آنان را برمی انگیزد، آن گاه به اعمالی که انجام داده اند، آگاهشان می کند، اعمالی که خدا حساب همه آنها را برشمرده است در حالی که [آنان] آن را فراموش کرده اند، و خدا بر هر چیز گواه است
روزی‌ که الله همۀ آنها را [از گور] برمی‌انگیزد، سپس آنها را از آنچه کرده‌اند باخبر می‌سازد؛ [همان اعمالی که] الله حساب آن را نگه داشته، اما آنها فراموشش کرده‌اند؛ و الله بر همه چیز، گواه [و ناظر] است
در روزی که خدا جمیع خلایق را (برای حساب) برانگیزد تا آنها را به (نتیجه) اعمالشان که او تمام را به شماره ضبط فرموده و آنها فراموش کرده‌اند آگاه سازد، و خدا بر همه موجودات عالم گواه است
روزی که برانگیزدشان خدا همگی پس آگهیشان دهد بدانچه کردند بشمردش خدا و فراموشش کردند و خدا است بر همه چیز گواه‌
روزى كه خداوند همه آنان را بر مى‌انگيزد و به آنچه كرده‌اند آگاهشان مى‌گرداند. خدا [كارهايشان را] برشمرده است و حال آنكه آنها آن را فراموش كرده‌اند، و خدا بر هر چيزى گواه است
روزی که خدا همه‌ی آنان را (از گورهاشان) برمی‌انگیزد پس به دستاوردهاشان آگاهی مهمشان می‌دهد. خدا کارشان را به خوبی برشمرده است، حال آنکه آنان، آن را فراموش کرده‌اند. و خدا بر هر چیزی بسی گواه است
روزى که خداوند همه آنان را برمی‌انگیزد، آن‌گاه به آنچه کرده‌اند، آگاهشان می‌سازد. [اعمالى که] خدا همه­ی آنها را برشمرده است و آنها فراموشش کرده‌اند و خدا بر هر چیز گواه است
روزی خدا همگان را زنده می‌گرداند و آنان را از کارهائی که کرده‌اند آگاه می‌سازد. کارهائی که ایشان آنها را فراموش کرده‌اند، ولی خداوند آنها را شمارش کرده است (و به حساب آنان گرفته است). خدا حاضر و ناظر بر هر چیزی است
در آن روز که خداوند همه آنها را برمی‌انگیزد و از اعمالی که انجام دادند با خبر می‌سازد، اعمالی که خداوند حساب آن را نگه داشته و آنها فراموشش کردند؛ و خداوند بر هر چیز شاهد و ناظر است
در روزى كه خداوند همه آنان را بر انگيزد آنگاه بدانچه كرده‌اند آگاهشان سازد، كه خدا آن
روزی که الله همة آنها را برمی‌انگیزد، پس آنها را از آنچه کرده اند باخبر می‌سازد، (همان اعمالی که) الله حساب آن را نگه داشته و آنها فراموشش کرده اند، و الله بر همه چیز گواه (و ناظر) است

Polish

W tym Dniu, kiedy Bog wskrzesi ich wszystkich, powiadomi ich o tym, co oni uczynili; obliczył to Bog, a oni zapomnieli. Bog jest swiadkiem kazdej rzeczy
W tym Dniu, kiedy Bóg wskrzesi ich wszystkich, powiadomi ich o tym, co oni uczynili; obliczył to Bóg, a oni zapomnieli. Bóg jest świadkiem każdej rzeczy

Portuguese

Um dia, quando Allah os ressuscitar, a todos, entao, informa-los-a do que fizeram. Allah o enumerara, e eles o esqueceram. E Allah, sobre todas as cousas, e Testemunha
Um dia, quando Allah os ressuscitar, a todos, então, informá-los-á do que fizeram. Allah o enumerara, e eles o esqueceram. E Allah, sobre todas as cousas, é Testemunha
Sera o dia em que Deus os ressuscitara a todos e os inteirara de tudo quanto tiverem feito. Deus o memoriza, enquantoeles o esquecem, porque Deus e Testemunha de tudo
Será o dia em que Deus os ressuscitará a todos e os inteirará de tudo quanto tiverem feito. Deus o memoriza, enquantoeles o esquecem, porque Deus é Testemunha de tudo

Pushto

(یاده كړه) هغه ورځ چې الله به دوى ټول ژوندي راپورته كړي، پس دوى به په هغو كارونو خبر كړي چې دوى كړي دي، الله هغه محفوظ كړي دي او دوى هغه هېر كړي دي او الله په هر شي باندې ښه شاهد (ګواه) دى
(یاده كړه) هغه ورځ چې الله به دوى ټول ژوندي راپورته كړي، پس دوى به په هغو كارونو خبر كړي چې دوى كړي دي، الله هغه محفوظ كړي دي او دوى هغه هېر كړي دي او الله په هر شي باندې ښه شاهد (ګواه) دى

Romanian

in Ziua cand Dumnezeu ii va scula si le va da stire de ceea ce-au savarsit. Dumnezeu le-a tinut socoteala, insa ei au uitat. Dumnezeu este Martor asupra tuturor
în Ziua când Dumnezeu îi va scula şi le va da ştire de ceea ce-au săvârşit. Dumnezeu le-a ţinut socoteala, însă ei au uitat. Dumnezeu este Martor asupra tuturor
Zi veni when DUMNEZEU vei resurrect ele tot atunci informa ele ai everything ei done DUMNEZEU ÎNREGISTRA everything interval EI UITA EL. DUMNEZEU martor TOT OBIECT
In Ziua cand Allah ii va readuce pe ei toþi la viaþa ºi le va vesti lor ceea ce au facut. Allah le-a þinut lor socoteala, in vreme ce ei au uitat- o, caci Allah este la toate Martor
În Ziua când Allah îi va readuce pe ei toþi la viaþã ºi le va vesti lor ceea ce au fãcut. Allah le-a þinut lor socotealã, în vreme ce ei au uitat- o, cãci Allah este la toate Martor

Rundi

Umusi Imana izozura abantu bose hanyuma ibabwire ivyo bagize vyose, nayo yabifashe nka nkama, nabo baravyibagiye, n’Imana niyo cabona kubintu vyose

Russian

in Ziua cand Dumnezeu ii va scula si le va da stire de ceea ce-au savarsit. Dumnezeu le-a tinut socoteala, insa ei au uitat. Dumnezeu este Martor asupra tuturor
В тот день [в День Суда], когда Аллах воскресит их всех [всех живших], (соберет их всех в одном месте) и сообщит им [собранным] о том, что они делали (о всех их деяниях в бренном мире). Исчислил Аллах (все) это (и записал в Хранимой Скрижали) (и сохранил их в книгах их деяний, которые записали ангелы), а они забыли (то, что они совершали). И (ведь) Аллах – свидетель всякой вещи
V tot den' Allakh voskresit ikh vsekh i povedayet im o tom, chto oni sovershili. Allakh ischislil eto, a oni zabyli. Allakh - Svidetel' vsyakoy veshchi
В тот день Аллах воскресит их всех и поведает им о том, что они совершили. Аллах исчислил это, а они забыли. Аллах - Свидетель всякой вещи
V tot den', kogda Bog voskresit vsekh i otkroyet im dela ikh: Bog na perechet znayet ikh, togda kak oni ikh zabyvayut. Bog vsemu prisushch
В тот день, когда Бог воскресит всех и откроет им дела их: Бог на перечет знает их, тогда как они их забывают. Бог всему присущ
V tot den', kogda poshlet Allakh ikh vsekh i soobshchit im to, chto oni delali. Schel eto Allakh, a oni zabyli. Allakh - svidetel' vsyakoy veshchi
В тот день, когда пошлет Аллах их всех и сообщит им то, что они делали. Счел это Аллах, а они забыли. Аллах - свидетель всякой вещи
v tot den', kogda Allakh voskresit ikh vsekh i povedayet im o tom, chto oni tvorili [na zemle]. Allakh zachel ikh deyaniya, khotya oni zabyli ikh, ved' Allakh - svidetel' vsemu sushchemu
в тот день, когда Аллах воскресит их всех и поведает им о том, что они творили [на земле]. Аллах зачел их деяния, хотя они забыли их, ведь Аллах - свидетель всему сущему
v tot Den', kogda Allakh voskresit vsekh ikh i soobshchit im o sovershonnykh imi v zemnoy zhizni deyaniyakh. Allakh naperechot znayet ikh, a oni zabyli. Ved' Allakh - Svidetel' vsego sushchego i ob"yemlet yego
в тот День, когда Аллах воскресит всех их и сообщит им о совершённых ими в земной жизни деяниях. Аллах наперечёт знает их, а они забыли. Ведь Аллах - Свидетель всего сущего и объемлет его
V tot Den', Kogda Gospod' ikh voskresit I soobshchit im vse, chto delali oni, - Allakh naperechet vse znayet, Khotya oni ob etom i zabyli. Allakh - svidetel' vsyakoy veshchi
В тот День, Когда Господь их воскресит И сообщит им все, что делали они, - Аллах наперечет все знает, Хотя они об этом и забыли. Аллах - свидетель всякой вещи

Serbian

на Дан кад их Аллах све оживи, па их обавести о оном шта су радили; Аллах је о томе свео рачун, а они су то заборавили - Аллах је свему сведок

Shona

Pazuva iro Allah vachavamutsa vese pamwechete nekuvaudza zvavakaita. Allah vakazvichengeta apo ivo vakazvikanganwa. Uye Allah mupupuri pamusoro pezvinhu zvose

Sindhi

جنھن ڏينھن انھن مڙني کي الله اُٿاريندو (تنھن ڏينھن) کين (انھيءَ جي) سُڌ ڏيندو جيڪي ڪمايو ھوائون، الله اُن کي ڳڻي رکيو آھي ۽ (ھنن) اُھو وساري ڇڏيو، ۽ الله ھر شيءِ تي خبر رکڻ وارو آھي

Sinhala

ovun siyallantama allah (pana di) nægittavana dinadi ovun karana dæya gæna ovunta dænum denu æta. allah eva sangava ætteya. namut eya ovun amataka kara dæmuha. (ovun karana) siyallatama allah saksi vasayenma sitinneya
ovun siyallanṭama allāh (paṇa dī) nægiṭṭavana dinadī ovun karana dæya gæna ovunṭa dænum denu æta. allāh ēvā san̆gavā ættēya. namut eya ovun amataka kara dæmūha. (ovun karana) siyallaṭama allāh sākṣi vaśayenma siṭinnēya
ඔවුන් සියල්ලන්ටම අල්ලාහ් (පණ දී) නැගිට්ටවන දිනදී ඔවුන් කරන දැය ගැන ඔවුන්ට දැනුම් දෙනු ඇත. අල්ලාහ් ඒවා සඟවා ඇත්තේය. නමුත් එය ඔවුන් අමතක කර දැමූහ. (ඔවුන් කරන) සියල්ලටම අල්ලාහ් සාක්ෂි වශයෙන්ම සිටින්නේය
edina allah ovun siyalu dena nægituva ovun sidu kala dæ pilibanda va danva sitiyi. allah eya ganan gena æta. namut ovuhu eya amataka kaloya. tavada allah siyalu dæ kerehi saksikaruya
edina allāh ovun siyalu denā nægiṭuvā ovun sidu kaḷa dǣ piḷiban̆da va danvā siṭiyi. allāh eya gaṇan gena æta. namut ovuhu eya amataka kaḷōya. tavada allāh siyalu dǣ kerehi sākṣikaruya
එදින අල්ලාහ් ඔවුන් සියලු දෙනා නැගිටුවා ඔවුන් සිදු කළ දෑ පිළිබඳ ව දන්වා සිටියි. අල්ලාහ් එය ගණන් ගෙන ඇත. නමුත් ඔවුහු එය අමතක කළෝය. තවද අල්ලාහ් සියලු දෑ කෙරෙහි සාක්ෂිකරුය

Slovak

Dni pojdem when GOD will resurrect them all potom informovat them z everything they robit! GOD ZAPISNICA everything chvila they ZABUDNUT it GOD SVEDOK all things

Somali

Maalinta uu Allaah soo bixin doono iyagoo dhan, oo u sheegi doono waxay faleen oo dhan. Allaah waa uu u diiwaan gashay oo tiro koobay, halka ay iyagu iska halmaameen. Oo Allaah wax walba wuu Arkaa
Maalinbuuna ihaanayn Ilaahay uu soo bixin dhammaantood, ugana warrami waxay camal faleen, Eebana waa koobay iyana waa hilmaameen Ilaahayna wax kasta wuu daalacan (arkaa)
Maalinbuuna ihaanayn Ilaahay uu soo bixin dhammaantood, ugana warrami waxay camal faleen, Eebana waa koobay iyana waa hilmaameen Ilaahayna wax kasta wuu daalacan (arkaa)

Sotho

Letsatsing leo ka lona Allah a tlang ho ba tsosa kaofela, ebe U ba bonts’a ‘nete ea tseo ba neng ba li etsa. Ruri! Allah U bolokile tlaleho ha bona ba e lebetse. Allah ke Paki holim’a lintho tsohle

Spanish

El dia que Allah les resucite a todos, les informara cuanto hicieron. Allah tuvo en cuenta sus obras [registrandolas], mientras que ellos las olvidaron. Y Allah es testigo de todo
El día que Allah les resucite a todos, les informará cuánto hicieron. Allah tuvo en cuenta sus obras [registrándolas], mientras que ellos las olvidaron. Y Allah es testigo de todo
el dia en que Al-lah resucite a todos y les informe sobre lo que hicieron (en la vida terrenal).Al-lah registro todas sus acciones, mientras que ellos las olvidaron; y Al-lah es testigo de todas las cosas
el día en que Al-lah resucite a todos y les informe sobre lo que hicieron (en la vida terrenal).Al-lah registró todas sus acciones, mientras que ellos las olvidaron; y Al-lah es testigo de todas las cosas
el dia en que Al-lah resucite a todos y les informe sobre lo que hicieron (en la vida terrenal). Al-lah registro todas sus acciones, mientras que ellos las olvidaron; y Al-lah es testigo de todas las cosas
el día en que Al-lah resucite a todos y les informe sobre lo que hicieron (en la vida terrenal). Al-lah registró todas sus acciones, mientras que ellos las olvidaron; y Al-lah es testigo de todas las cosas
El dia que Ala les resucite a todos, ya les informara de lo que hicieron. Ala lo habra tenido en cuenta, mientras que ellos lo habran olvidado. Ala es testigo de todo
El día que Alá les resucite a todos, ya les informará de lo que hicieron. Alá lo habrá tenido en cuenta, mientras que ellos lo habrán olvidado. Alá es testigo de todo
el Dia que Dios resucite a todos y les haga entender realmente todo lo que hicieron [en vida]: Dios lo habra tenido [todo] en cuenta, aunque ellos [puede que] lo hayan olvidado –pues Dios es testigo de todo
el Día que Dios resucite a todos y les haga entender realmente todo lo que hicieron [en vida]: Dios lo habrá tenido [todo] en cuenta, aunque ellos [puede que] lo hayan olvidado –pues Dios es testigo de todo
El dia que Dios los resucite a todos, les informara cuanto hicieron. Dios registro sus obras, mientras que ellos las olvidaron. Dios es testigo de todo
El día que Dios los resucite a todos, les informará cuanto hicieron. Dios registró sus obras, mientras que ellos las olvidaron. Dios es testigo de todo
el dia en que Dios les resucite a todos y les informe de lo que hacian. Dios lleva la cuenta de sus obras y ellos las olvidan. Dios es testigo de todas las cosas
el día en que Dios les resucite a todos y les informe de lo que hacían. Dios lleva la cuenta de sus obras y ellos las olvidan. Dios es testigo de todas las cosas

Swahili

Na kumbuka, ewe Mtume, Siku ya Kiyama, Siku ambayo Mwenyezi Mungu Atawahuisha wafu wote na Atawakusanya wa mwanzo na wa mwisho katika uwanja mmoja, Awape habari ya yale waliyoyafanya ya kheri na shari. Mwenyezi Mungu Ameyadhibiti hayo na Ameyaandika katika Ubao Uliohifadhiwa, na Amewatunzia wao katika kurasa za matendo yao na hali wao wameyasahau. Na Mwenyezi Mungu ni Shahidi wa kila jambo, hakuna chochote kinachofichamana Kwake
Siku atapo wafufua Mwenyezi Mungu, na awaambie yale waliyo yatenda. Mwenyezi Mungu ameyadhibiti, na wao wameyasahau! Na Mwenyezi Mungu ni Mwenye kushuhudia kila kitu

Swedish

den Dag da Gud skall uppvacka dem alla till nytt liv och lata dem veta vad deras handlingar [var varda]. Gud haller rakning pa det som de sjalva har glomt. Gud ar vittne till allt som sker
den Dag då Gud skall uppväcka dem alla till nytt liv och låta dem veta vad deras handlingar [var värda]. Gud håller räkning på det som de själva har glömt. Gud är vittne till allt som sker

Tajik

Ruze, ki Xudo hamagonro zinda mekunand, ononro az kore, ki kardaand, ogoh mesozad. Xudo korhoi onhoro sumora kardaast, harcand xud az jod ʙurdaand va Xudo sohidu nozir ʙar har cizest
Rūze, ki Xudo hamagonro zinda mekunand, ononro az kore, ki kardaand, ogoh mesozad. Xudo korhoi onhoro şumora kardaast, harcand xud az jod ʙurdaand va Xudo şohidu nozir ʙar har cizest
Рӯзе, ки Худо ҳамагонро зинда мекунанд, ононро аз коре, ки кардаанд, огоҳ месозад. Худо корҳои онҳоро шумора кардааст, ҳарчанд худ аз ёд бурдаанд ва Худо шоҳиду нозир бар ҳар чизест
Ba jod or ej Pajomʙar ruzi qijomatro, ruze, ki Alloh hamai murdagonro zinda mekunad va avvalinu oxirinro dar jak zamin cam' meovarad, pas xaʙar medihad ʙa onho on amalhoi ʙad va nekero, ki ancom doda ʙudand. Jod dost va hifz kard onhoro Alloh dar Lavhi Mahfuz va navist onhoro dar nomahoi a'molason. Va hamono inho onro faromus kardand. Va Alloh ʙar hama ciz sohid ast, cize az U maxfi namemonad
Ba jod or ej Pajomʙar ruzi qijomatro, rūze, ki Alloh hamai murdagonro zinda mekunad va avvalinu oxirinro dar jak zamin çam' meovarad, pas xaʙar medihad ʙa onho on amalhoi ʙad va nekero, ki ançom doda ʙudand. Jod doşt va hifz kard onhoro Alloh dar Lavhi Mahfuz va navişt onhoro dar nomahoi a'molaşon. Va hamono inho onro faromūş kardand. Va Alloh ʙar hama ciz şohid ast, cize az Ū maxfi namemonad
Ба ёд ор эй Паёмбар рузи қиёматро, рӯзе, ки Аллоҳ ҳамаи мурдагонро зинда мекунад ва аввалину охиринро дар як замин ҷамъ меоварад, пас хабар медиҳад ба онҳо он амалҳои бад ва некеро, ки анҷом дода буданд. Ёд дошт ва ҳифз кард онҳоро Аллоҳ дар Лавҳи Маҳфуз ва навишт онҳоро дар номаҳои аъмолашон. Ва ҳамоно инҳо онро фаромӯш карданд. Ва Аллоҳ бар ҳама чиз шоҳид аст, чизе аз Ӯ махфи намемонад
Ruze, ki Alloh taolo hamai onhoro [az gur] ʙarmeangezad, sipas onhoro az on ci kardaand, ʙoxaʙar mesozad, [hamon a'mole, ki] Alloh taolo hisoʙi onro nigah dosta, ammo onho faromusas kardaand va Alloh taolo ʙar hama ciz guvoh [va nozir] ast
Rūze, ki Alloh taolo hamai onhoro [az gūr] ʙarmeangezad, sipas onhoro az on ci kardaand, ʙoxaʙar mesozad, [hamon a'mole, ki] Alloh taolo hisoʙi onro nigah doşta, ammo onho faromūşaş kardaand va Alloh taolo ʙar hama ciz guvoh [va nozir] ast
Рӯзе, ки Аллоҳ таоло ҳамаи онҳоро [аз гӯр] бармеангезад, сипас онҳоро аз он чи кардаанд, бохабар месозад, [ҳамон аъмоле, ки] Аллоҳ таоло ҳисоби онро нигаҳ дошта, аммо онҳо фаромӯшаш кардаанд ва Аллоҳ таоло бар ҳама чиз гувоҳ [ва нозир] аст

Tamil

avarkal anaivaraiyum allah (uyir kotuttu) eluppum nalil, avarkal ceytavarraip parri avarkalukku arivippan. Atai avarkal marantuvittapotilum, avarrai allah cekarittu vaikkiran. (Avarkal ceyyum) anaittirkum allah (nankarinta) catciyalan avan
avarkaḷ aṉaivaraiyum allāh (uyir koṭuttu) eḻuppum nāḷil, avarkaḷ ceytavaṟṟaip paṟṟi avarkaḷukku aṟivippāṉ. Atai avarkaḷ maṟantuviṭṭapōtilum, avaṟṟai allāh cēkarittu vaikkiṟāṉ. (Avarkaḷ ceyyum) aṉaittiṟkum allāh (naṉkaṟinta) cāṭciyāḷaṉ āvāṉ
அவர்கள் அனைவரையும் அல்லாஹ் (உயிர் கொடுத்து) எழுப்பும் நாளில், அவர்கள் செய்தவற்றைப் பற்றி அவர்களுக்கு அறிவிப்பான். அதை அவர்கள் மறந்துவிட்டபோதிலும், அவற்றை அல்லாஹ் சேகரித்து வைக்கிறான். (அவர்கள் செய்யும்) அனைத்திற்கும் அல்லாஹ் (நன்கறிந்த) சாட்சியாளன் ஆவான்
allah avarkal anaivaraiyumuyir kotuttu eluppi, pinnar avarkal ceytavarrai avarkalukku arivikkum nalil, avarkal avarrai marantu vitta potilum, allah kanakketuttu vaittirukkiran. Melum, allah ovvoru porulin mitum catciyaka irukkinran
allāh avarkaḷ aṉaivaraiyumuyir koṭuttu eḻuppi, piṉṉar avarkaḷ ceytavaṟṟai avarkaḷukku aṟivikkum nāḷil, avarkaḷ avaṟṟai maṟantu viṭṭa pōtilum, allāh kaṇakkeṭuttu vaittirukkiṟāṉ. Mēlum, allāh ovvoru poruḷiṉ mītum cāṭciyāka irukkiṉṟāṉ
அல்லாஹ் அவர்கள் அனைவரையும்உயிர் கொடுத்து எழுப்பி, பின்னர் அவர்கள் செய்தவற்றை அவர்களுக்கு அறிவிக்கும் நாளில், அவர்கள் அவற்றை மறந்து விட்ட போதிலும், அல்லாஹ் கணக்கெடுத்து வைத்திருக்கிறான். மேலும், அல்லாஹ் ஒவ்வொரு பொருளின் மீதும் சாட்சியாக இருக்கின்றான்

Tatar

Аллаһ кыямәт көнне аларның барчасын кубарыр вә кылган эшләреннән хәбәр бирер, алар эшләп оныткан гамәлләрне Аллаһ барын да санаган һәм язган, Аллаһ һәрнәрсәгә шаһиддер Аңа һичнәрсә яшерен түгел

Telugu

allah varandarini marala bratikinci lepi, varu cesindanta variki telipe rojuna varu (tamu cesindanta) maracipoyi undavaccu, kani allah anta lekkapetti uncutadu. Mariyu allah ye pratidaniki saksi
allāh vārandarini marala bratikin̄ci lēpi, vāru cēsindantā vāriki telipē rōjuna vāru (tāmu cēsindantā) maracipōyi uṇḍavaccu, kāni allāh antā lekkapeṭṭi un̄cutāḍu. Mariyu allāh yē pratidāniki sākṣi
అల్లాహ్ వారందరిని మరల బ్రతికించి లేపి, వారు చేసిందంతా వారికి తెలిపే రోజున వారు (తాము చేసిందంతా) మరచిపోయి ఉండవచ్చు, కాని అల్లాహ్ అంతా లెక్కపెట్టి ఉంచుతాడు. మరియు అల్లాహ్ యే ప్రతిదానికి సాక్షి
ఏ రోజున అల్లాహ్ వారందరినీ తిరిగి లేపుతాడో అప్పుడు వారికి వారు చేసుకున్న కర్మలను తెలియపరుస్తాడు. అల్లాహ్ దాన్ని లెక్కించి పెట్టాడు. వారు మాత్రం దానిని మరచిపోయారు. కాని అల్లాహ్ అన్నింటికీ సాక్షిగా ఉన్నాడు

Thai

wan thi xallxhˌ ca thrng hı phwk khea thanghmd fun khunchiph khun ma læw phraxngkh ca thrng cæng hı phwk khea thrab thung sing thi phwk khea ptibati wi xallxhˌ thrng pramein man wi xyang khrbthwn tæ phwk khea lum man læa xallxhˌ thrng pen phyan tx thuksingthukxyang
wạn thī̀ xạllxḥˌ ca thrng h̄ı̂ phwk k̄heā thậngh̄md fụ̄̂n khụ̄nchīph k̄hụ̂n mā læ̂w phraxngkh̒ ca thrng cæ̂ng h̄ı̂ phwk k̄heā thrāb t̄hụng s̄ìng thī̀ phwk k̄heā pt̩ibạti wị̂ xạllxḥˌ thrng pramein mạn wị̂ xỳāng khrbt̄ĥwn tæ̀ phwk k̄heā lụ̄m mạn læa xạllxḥˌ thrng pĕn phyān t̀x thuks̄ìngthukxỳāng
วันที่อัลลอฮฺจะทรงให้พวกเขาทั้งหมดฟื้นคืนชีพขึ้นมา แล้วพระองค์จะทรงแจ้งให้พวกเขาทราบถึงสิ่งที่พวกเขาปฏิบัติไว้ อัลลอฮฺทรงประเมินมันไว้อย่างครบถ้วน แต่พวกเขาลืมมัน และอัลลอฮฺทรงเป็นพยานต่อทุกสิ่งทุกอย่าง
wan thi xallxhˌ ca thrng hı phwk khea thanghmd fun khunchiph khun ma læw phraxngkh ca thrng cæng hı phwk khea thrab thung sing thi phwk khea ptibati wi xallxhˌ thrng pramein man wi xyang khrbthwn tæ phwk khea lum man læa xallxhˌ thrng pen phyan tx thuksingthukxyang
wạn thī̀ xạllxḥˌ ca thrng h̄ı̂ phwk k̄heā thậngh̄md fụ̄̂n khụ̄nchīph k̄hụ̂n mā læ̂w phraxngkh̒ ca thrng cæ̂ng h̄ı̂ phwk k̄heā thrāb t̄hụng s̄ìng thī̀ phwk k̄heā pt̩ibạti wị̂ xạllxḥˌ thrng pramein mạn wị̂ xỳāng khrbt̄ĥwn tæ̀ phwk k̄heā lụ̄m mạn læa xạllxḥˌ thrng pĕn phyān t̀x thuks̄ìngthukxỳāng
วันที่อัลลอฮฺจะทรงให้พวกเขาทั้งหมดฟื้นคืนชีพขึ้นมา แล้วพระองค์จะทรงแจ้งให้พวกเขาทราบถึงสิ่งที่พวกเขาปฏิบัติไว้ อัลลอฮฺทรงประเมินมันไว้อย่างครบถ้วน แต่พวกเขาลืมมัน และอัลลอฮฺทรงเป็นพยานต่อทุกสิ่งทุกอย่าง

Turkish

O gun, Allah, onların hepsini de diriltip toplar da neler yaptılarsa haber verir onlara; onlar, unutmuslardır ama Allah birbir hesaplamıs, tespit etmistir ve Allah, her seye tanıktır
O gün, Allah, onların hepsini de diriltip toplar da neler yaptılarsa haber verir onlara; onlar, unutmuşlardır ama Allah birbir hesaplamış, tespit etmiştir ve Allah, her şeye tanıktır
O gun Allah onların hepsini diriltecek ve yaptıklarını kendilerine haber verecektir. Allah onları bir bir saymıstır. Onlar ise unutmuslardır. Allah her seye sahittir
O gün Allah onların hepsini diriltecek ve yaptıklarını kendilerine haber verecektir. Allah onları bir bir saymıştır. Onlar ise unutmuşlardır. Allah her şeye şahittir
Allah, hepsini diriltecegi gun, onlara neler yaptıklarını haber verecektir. Allah, onları (yaptıklarıyla bir bir) saymıstır; onlar ise onu unutmuslardır. Allah, herseye sahid olandır
Allah, hepsini dirilteceği gün, onlara neler yaptıklarını haber verecektir. Allah, onları (yaptıklarıyla bir bir) saymıştır; onlar ise onu unutmuşlardır. Allah, herşeye şahid olandır
O gunde ki, Allah onları hep diriltecek de, butun yaptıklarını kendilerine haber verecektir. Allah (onların dunyada yaptıkları butun amelleri aleyhlerine hıfzedib) saymıs, onlarsa bunu, (o yaptıklarını) unutmuslardır. Allah her seye sahiddir
O günde ki, Allah onları hep diriltecek de, bütün yaptıklarını kendilerine haber verecektir. Allah (onların dünyada yaptıkları bütün amelleri aleyhlerine hıfzedib) saymış, onlarsa bunu, (o yaptıklarını) unutmuşlardır. Allah her şeye şahiddir
O gun ki, Allah, onların hepsini diriltip kaldıracak ve yaptıklarını kendilerine bir bir haber verecektir. Allah, onları bir bir saymıs, onlar ise bunu unutmuslardır. Allah her seye sahiddir
O gün ki, Allah, onların hepsini diriltip kaldıracak ve yaptıklarını kendilerine bir bir haber verecektir. Allah, onları bir bir saymış, onlar ise bunu unutmuşlardır. Allah her şeye şâhiddir
Allah onların hepsini dirilttigi gun, kendilerine islediklerini haber verir; Allah onları bir bir saymıstır, fakat kendileri unutmuslardır. Allah her seye sahiddir
Allah onların hepsini dirilttiği gün, kendilerine işlediklerini haber verir; Allah onları bir bir saymıştır, fakat kendileri unutmuşlardır. Allah her şeye şahiddir
O gun Allah onlarin hepsini diriltecek ve yaptiklarini kendilerine haber verecektir. Allah onlari bir bir saymistir. Onlar ise unutmuslardir. Allah her seye sahiddir
O gün Allah onlarin hepsini diriltecek ve yaptiklarini kendilerine haber verecektir. Allah onlari bir bir saymistir. Onlar ise unutmuslardir. Allah her seye sahiddir
O gun Allah onların hepsini diriltecek ve yaptıklarını kendilerine haber verecektir. Allah onları bir bir saymıstır. Onlar ise unutmuslardır. Allah her seye sahittir
O gün Allah onların hepsini diriltecek ve yaptıklarını kendilerine haber verecektir. Allah onları bir bir saymıştır. Onlar ise unutmuşlardır. Allah her şeye şahittir
Gun gelir ALLAH onları topluca diriltir ve sonra yapmıs olduklarını kendilerine haber verir. Onlar, unuttukları halde ALLAH onları saymıstır. ALLAH her seye tanıktır
Gün gelir ALLAH onları topluca diriltir ve sonra yapmış olduklarını kendilerine haber verir. Onlar, unuttukları halde ALLAH onları saymıştır. ALLAH her şeye tanıktır
O gun Allah onların hepsini diriltecek ve yaptıklarını kendilerine haber verecektir. Allah onları bir bir saymıstır. Onlar ise unutmuslardır. Allah her seye sahiddir
O gün Allah onların hepsini diriltecek ve yaptıklarını kendilerine haber verecektir. Allah onları bir bir saymıştır. Onlar ise unutmuşlardır. Allah her şeye şahiddir
O gun ki, Allah onları hep diriltecek de butun yaptıklarını kendilerine haber verecektir. Allah, onu bir bir saymıs, onlar ise onu unutmuslardır. Allah, herseye sahittir
O gün ki, Allah onları hep diriltecek de bütün yaptıklarını kendilerine haber verecektir. Allah, onu bir bir saymış, onlar ise onu unutmuşlardır. Allah, herşeye şahittir
O gun Allah onların hepsini diriltecek ve yaptıklarını kendilerine haber verecektir. Allah onları bir bir saymıstır. Onlar ise unutmuslardır. Allah her seye sahiddir
O gün Allah onların hepsini diriltecek ve yaptıklarını kendilerine haber verecektir. Allah onları bir bir saymıştır. Onlar ise unutmuşlardır. Allah her şeye şahiddir
O gun Allah onların hepsini diriltecek ve yaptıklarını kendilerine haber verecektir. Allah onları birbir saymıstır. Onlar ise unutmuslardır. Allah herseye sahiddir
O gün Allah onların hepsini diriltecek ve yaptıklarını kendilerine haber verecektir. Allah onları birbir saymıştır. Onlar ise unutmuşlardır. Allah herşeye şahiddir
Tanrı, hepsini diriltecegi gun, onlara neler yaptıklarını haber verecektir. Tanrı, onları (yaptıklarıyla bir bir) saymıstır; onlar ise onu unutmuslardır. Tanrı, her seye sahid olandır
Tanrı, hepsini dirilteceği gün, onlara neler yaptıklarını haber verecektir. Tanrı, onları (yaptıklarıyla bir bir) saymıştır; onlar ise onu unutmuşlardır. Tanrı, her şeye şahid olandır
O gunde ki Allah onların hepsini diriltecek de kendilerine neler yapdıklarını haber verecekdir. Allah (butun) on (lar) ı saymısdır, Onlarsa bunu unutmuslardır. Allah her sey´e hakkıyle sahiddir
O günde ki Allah onların hepsini diriltecek de kendilerine neler yapdıklarını haber verecekdir. Allah (bütün) on (lar) ı saymışdır, Onlarsa bunu unutmuşlardır. Allah her şey´e hakkıyle şâhiddir
O gun; Allah, onların hepsini diriltecek ve kendilerine islediklerini haber verecektir. Allah, onları bir bir saymıstır. Ama kendileri unutmuslardır. Ve Allah; her seye sahiddir
O gün; Allah, onların hepsini diriltecek ve kendilerine işlediklerini haber verecektir. Allah, onları bir bir saymıştır. Ama kendileri unutmuşlardır. Ve Allah; her şeye şahiddir
O gun Allah hepsini beas edecek (yeniden diriltecek). Sonra onlara, yaptıkları seyleri haber verecek. Allah, onların unuttuklarını (tek tek) saydı (kaydetti). Allah, herseye sahittir
O gün Allah hepsini beas edecek (yeniden diriltecek). Sonra onlara, yaptıkları şeyleri haber verecek. Allah, onların unuttuklarını (tek tek) saydı (kaydetti). Allah, herşeye şahittir
Yevme yeb´as vallahu ´ala kulli sey´in sehiydun
Yevme yeb´as vallahu ´ala kulli şey´in şehiydun
Yevme yeb’asu humullahu cemian fe yunebbiuhum bi ma amilu, ahsahullahu ve nesuh(nesuhu), vallahu ala kulli sey’in sehid(sehidun)
Yevme yeb’asu humullâhu cemîan fe yunebbiuhum bi mâ amilû, ahsâhullâhu ve nesûh(nesûhu), vallâhu alâ kulli şey’in şehîd(şehîdun)
Allah´ın onları diriltecegi ve (hayatta iken) yaptıkları her seyi tam olarak (kendilerine) anlatacagı Gun, onlar unutmus olsalar bile Allah onu (butunuyle) hesaba katacaktır cunku Allah her seye sahittir
Allah´ın onları dirilteceği ve (hayatta iken) yaptıkları her şeyi tam olarak (kendilerine) anlatacağı Gün, onlar unutmuş olsalar bile Allah onu (bütünüyle) hesaba katacaktır çünkü Allah her şeye şahittir
yevme yeb`asuhumu-llahu cemi`an feyunebbiuhum bima `amilu. ahsahu-llahu venesuh. vellahu `ala kulli sey'in sehid
yevme yeb`aŝühümü-llâhü cemî`an feyünebbiühüm bimâ `amilû. aḥṣâhü-llâhü venesûh. vellâhü `alâ külli şey'in şehîd
O gun Allah onların hepsini diriltecek ve yaptıklarını kendilerine haber verecektir. Allah onları bir bir saymıstır. Onlar ise unutmuslardır. Allah her seye sahittir
O gün Allah onların hepsini diriltecek ve yaptıklarını kendilerine haber verecektir. Allah onları bir bir saymıştır. Onlar ise unutmuşlardır. Allah her şeye şahittir
Allah, onların hepsini o gun diriltecek ve onlara yaptıklarını haber verecektir. Onlar unutsa da, Allah, bir bir kaydetmistir. Allah, her seye sahittir
Allah, onların hepsini o gün diriltecek ve onlara yaptıklarını haber verecektir. Onlar unutsa da, Allah, bir bir kaydetmiştir. Allah, her şeye şahittir
Allah, onların hepsini o gun diriltecek ve onlara yaptıklarını haber verecektir. Allah onları bir bir saymıstır. Onlar ise unutmuslardır. Allah, her seye sahittir
Allah, onların hepsini o gün diriltecek ve onlara yaptıklarını haber verecektir. Allah onları bir bir saymıştır. Onlar ise unutmuşlardır. Allah, her şeye şahittir
Gun gelecek, Allah onların hepsini diriltecek ve kendilerine, dunyada her ne islemislerse tek tek bildirecektir. Kendileri onları unuttukları halde Allah onları tesbit ettirmistir. Cunku Allah her seye sahittir
Gün gelecek, Allah onların hepsini diriltecek ve kendilerine, dünyada her ne işlemişlerse tek tek bildirecektir. Kendileri onları unuttukları halde Allah onları tesbit ettirmiştir. Çünkü Allah her şeye şahittir
Allah onların hepsini tekrar diriltecegi gun ne yaptıklarını kendilerine haber verecektir! Allah on(ların yaptıkları isler)i hep saymıs (zaptetmis)tir. Onlar ise onu unutmuslardır. Allah her seye sahiddir
Allah onların hepsini tekrar dirilteceği gün ne yaptıklarını kendilerine haber verecektir! Allah on(ların yaptıkları işler)i hep saymış (zaptetmiş)tir. Onlar ise onu unutmuşlardır. Allah her şeye şahiddir
Allah, onların hepsini diriltecegi gun, onlara neler yapmakta olduklarını haber verecektir. Allah, onları (yaptıklarıyla bir bir) saymıstır, onlar ise onu unutmuslardır. Allah, her seye sahid olandır
Allah, onların hepsini dirilteceği gün, onlara neler yapmakta olduklarını haber verecektir. Allah, onları (yaptıklarıyla bir bir) saymıştır, onlar ise onu unutmuşlardır. Allah, her şeye şahid olandır
Allah, onların hepsini o gun diriltecek ve onlara yaptıklarını haber verecektir. Allah, onları bir bir saymıstır. Onlar ise unutmuslardır. Allah, her seye sahittir
Allah, onların hepsini o gün diriltecek ve onlara yaptıklarını haber verecektir. Allah, onları bir bir saymıştır. Onlar ise unutmuşlardır. Allah, her şeye şahittir
Gun olur, Allah onların hepsini diriltir ve yapıp ettiklerini onlara haber verir. Allah onu iyice sayıp zaptetmistir, onlarsa unutmuslardır. Allah, her sey uzerinde tam bir tanıktır
Gün olur, Allah onların hepsini diriltir ve yapıp ettiklerini onlara haber verir. Allah onu iyice sayıp zaptetmiştir, onlarsa unutmuşlardır. Allah, her şey üzerinde tam bir tanıktır
Gun olur, Allah onların hepsini diriltir ve yapıp ettiklerini onlara haber verir. Allah onu iyice sayıp zaptetmistir, onlarsa unutmuslardır. Allah, her sey uzerinde tam bir tanıktır
Gün olur, Allah onların hepsini diriltir ve yapıp ettiklerini onlara haber verir. Allah onu iyice sayıp zaptetmiştir, onlarsa unutmuşlardır. Allah, her şey üzerinde tam bir tanıktır
Gun olur, Allah onların hepsini diriltir ve yapıp ettiklerini onlara haber verir. Allah onu iyice sayıp zaptetmistir, onlarsa unutmuslardır. Allah, her sey uzerinde tam bir tanıktır
Gün olur, Allah onların hepsini diriltir ve yapıp ettiklerini onlara haber verir. Allah onu iyice sayıp zaptetmiştir, onlarsa unutmuşlardır. Allah, her şey üzerinde tam bir tanıktır

Twi

Ɛda a Nyankopͻn benyane wͻn nyinaa no, Obebisa wͻn dwuma a wͻ’diiε no ho asεm. Nyankopͻn atwerε ato hͻ, aberε a wͻn deε wͻn werε afire. Onyankopͻn deε Odi biribiara ho adanseε

Uighur

ئۇ كۈندە اﷲ ئۇلارنىڭ ھەممىسىنى تىرىلدۈرىدۇ، ئۇلارنىڭ (دۇنيادىكى چاغدا قىلغان) قىلمىشلىرىنى ئېيتىپ بېرىدۇ، اﷲ ئۇلارنىڭ قىلمىشلىرىنى (نامە - ئەمالىغا) خاتىرىلەپ قويغان، ئۇلار بولسا ئۇنتۇپ قالغان، اﷲ ھەممە نەرسىنى كۆزىتىپ تۇرغۇچىدۇر
ئۇ كۈندە ئاللاھ ئۇلارنىڭ ھەممىسىنى تىرىلدۈرىدۇ، ئۇلارنىڭ (دۇنيادىكى چاغدا قىلغان) قىلمىشلىرىنى ئېيتىپ بېرىدۇ، ئاللاھ ئۇلارنىڭ قىلمىشلىرىنى (نامە ـ ئەمالىغا) خاتىرىلەپ قويغان، ئۇلار بولسا ئۇنتۇپ قالغان، ئاللاھ ھەممە نەرسىنى كۆزىتىپ تۇرغۇچىدۇر

Ukrainian

у День, коли Аллаг воскресить їх усіх і розповість їм про вчинки їхні. Врахував їх Аллаг, а вони забули про них, та Аллаг — кожній речі Свідок
denʹ prybude koly BOH bude resurrect yim vsi, todi informuyutʹ yikh vse vony zrobyly. BOH zapysav vse, v toy chas, yak vony zabuly tse. BOH zasvidchuye vsi rechi
день прибуде коли БОГ буде resurrect їм всі, тоді інформують їх все вони зробили. БОГ записав все, в той час, як вони забули це. БОГ засвідчує всі речі
u Denʹ, koly Allah voskresytʹ yikh usikh i rozpovistʹ yim pro vchynky yikhni. Vrakhuvav yikh Allah, a vony zabuly pro nykh, ta Allah — kozhniy rechi Svidok
у День, коли Аллаг воскресить їх усіх і розповість їм про вчинки їхні. Врахував їх Аллаг, а вони забули про них, та Аллаг — кожній речі Свідок
u Denʹ, koly Allah voskresytʹ yikh usikh i rozpovistʹ yim pro vchynky yikhni. Vrakhuvav yikh Allah, a vony zabuly pro nykh, ta Allah — kozhniy rechi Svidok
у День, коли Аллаг воскресить їх усіх і розповість їм про вчинки їхні. Врахував їх Аллаг, а вони забули про них, та Аллаг — кожній речі Свідок

Urdu

Us din (yeh zillat ka azaab hona hai) jab Allah in sabko phir se zinda karke uthayega aur inhein bata dega ke woh kya kuch karke aaye hain. Woh bhool gaye hain magar Allah ne in sabka kiya dhara gin gin kar mehfooz kar rakkha hai. Aur Allah ek ek cheez par shahid (witness) hai
اُس دن (یہ ذلت کا عذاب ہونا ہے) جب اللہ ان سب کو پھر سے زندہ کر کے اٹھائے گا اور انہیں بتا دے گا کہ وہ کیا کچھ کر کے آئے ہیں وہ بھول گئے ہیں مگر اللہ نے ان سب کا کیا دھرا گن گن کر محفوظ کر رکھا ہے اور اللہ ایک ایک چیز پر شاہد ہے
جس دن ان سب کو الله قبروں سے اٹھائے گا پھر ان کو بتائے گا کہ وہ کیا کرتے تھے جس کو الله نے یاد رکھا ہے اور وہ بھول گئے ہیں اور الله کے سامنے ہر چیز موجود ہے
جس دن خدا ان سب کو جلا اٹھائے گا تو جو کام وہ کرتے رہے ان کو جتائے گا۔ خدا کو وہ سب (کام) یاد ہیں اور یہ ان کو بھول گئے ہیں اور خدا ہر چیز سے واقف ہے
جس دن کہ اٹھائے گا اللہ ان سب کو پھر جتلائے گا اُنکو اُنکے کئے کام [۱۲] اللہ نے وہ سب گن رکھی ہیں اور وہ بھول گئے اور اللہ کے سامنے ہے ہر چیز [۱۳]
جس دن اللہ ان سب کو زندہ کر کے اٹھائے گا تو انہیں بتائے گا جو کچھ انہوں نے کیا تھا اللہ نے تو (ان کے اعمال کو) محفوظ رکھا مگر وہ بھول گئے اور اللہ ہر چیز پر شاہد ہے۔
Jiss din Allah Taalaa inn sab ko uthaye ga phir enhen unn kay kiye huye aemaal say aagah keray ga jissay Allah ney shumar ker rakha hai aur jissay yeh bhool gaye thay aur Allah Taalaa her cheez say waqif hai
جس دن اللہ تعالیٰ ان سب کو اٹھائے گا پھر انہیں ان کے کیے ہوئے عمل سے آگاه کرے گا، جسے اللہ نے شمار رکھا ہے اور جسے یہ بھول گئے تھے، اور اللہ تعالیٰ ہر چیز سے واقف ہے
jis din Allah ta’ala un sab ko uthayega, phir unhe un ke kiye hoye amal se agaah karega, jise Allah ne shumaar rakha hai aur jise ye bhool gaye thein aur Allah ta’ala har cheez se waaqif hai
(یاد کرو) جس روز اللہ تعالی ان سب کو زندہ کرے گا پھر انہیں آگاہ کرے گا جو کچھ انہوں نے کیا تھا ۔ اللہ تعالیٰ نے ان کے اعما ل کو گن رکھا ہے اور وہ بھلا چکے اور اللہ تعالیٰ ہر چیز پر شاہد ہے
جس دن اللہ ان سب لوگوں کو (دوبارہ زندہ کر کے) اٹھائے گا پھر انہیں اُن کے اعمال سے آگاہ فرمائے گا، اللہ نے (ان کے) ہر عمل کو شمار کر رکھا ہے حالانکہ وہ اسے بھول (بھی) چکے ہیں، اور اللہ ہر چیز پر مطّلع (اور آگاہ) ہے
اس دن جب اللہ ان سب کو دوبارہ زندہ کرے گا، پھر انہیں بتائے گا کہ انہوں نے کیا کچھ کیا تھا۔ اللہ نے اسے گن گن کر محفوظ رکھا ہے، اور یہ اسے بھول گئے ہیں۔ اور اللہ ہر چیز کا گواہ ہے۔
جس دن خدا سب کو زندہ کرے گا اور انہیں ان کے اعمال سے باخبر کرے گا جسے اس نے محفوظ کر رکھا ہے اور ان لوگوں نے خود اِھلادیا ہے اور اللہ ہر شے کی نگرانی کرنے والا ہے

Uzbek

Аллоҳ барчаларини қайта тирилтирадиган кунда, қилган ишларининг хабарини берур. Аллоҳ ҳисоблаб турган, улар эса унутганлар. Ҳолбуки, Аллоҳ ҳар бир нарсага шоҳиддир
(Ўша кофирлар азобга дучор қилинадиган) Кунда Аллоҳ уларнинг барчаларини қайта тирилтириб, (ҳаёти дунёда) қилган амалларининг хабарини берур. У (амаллар)ни Аллоҳ ҳисоблаб-битиб қўйди, улар эса унутиб юбордилар. Аллоҳ барча нарса устида гувоҳдир
Аллоҳ барчаларини қайта тирилтирадиган кунда, уларга қилган ишларининг хабарини берур. Аллоҳ ҳисоблаб турган, улар эса унутганлар. Ҳолбуки Аллоҳ ҳар бир нарсага шоҳиддир

Vietnamese

Vao Ngay ma Allah se phuc sinh tat ca bon chung, luc đo Ngai se bao cho chung biet ve nhung đieu (toi loi) ma chung đa lam. Allah đa cho ghi chep no (vao so) nhung chung lai quen mat no. Va Allah la Nhan Chung cho tat ca moi viec
Vào Ngày mà Allah sẽ phục sinh tất cả bọn chúng, lúc đó Ngài sẽ báo cho chúng biết về những điều (tội lỗi) mà chúng đã làm. Allah đã cho ghi chép nó (vào sổ) nhưng chúng lại quên mất nó. Và Allah là Nhân Chứng cho tất cả mọi việc
Vao Ngay ma Allah dung song lai tat ca bon chung, Ngai se cho chung biet nhung đieu ma chung đa lam. Allah đa cho ghi chep tat ca nhung chung đa quen. Qua that, Allah lam chung cho tat ca moi thu
Vào Ngày mà Allah dựng sống lại tất cả bọn chúng, Ngài sẽ cho chúng biết những điều mà chúng đã làm. Allah đã cho ghi chép tất cả nhưng chúng đã quên. Quả thật, Allah làm chứng cho tất cả mọi thứ

Xhosa

NgeMini uAllâh Aya kubavusa bonke, Abaxelele abakwenzayo. UAllâh Ukubalile, lo gama bakulibeleyo bona; kwaye uAllâh liNgqina ngaphezu kweento zonke

Yau

Lisiku lyatachasyusya Allah wanaose ni kwatagulila yawapanganyisye, Allah jwaisonganganyisye (ni kuisunga) nambo wanganyao wailiwalile, sano Allah pa chindu chilichose awele Mboni
Lisiku lyatachasyusya Allah ŵanaose ni kwatagulila yaŵapanganyisye, Allah jwaisonganganyisye (ni kuisunga) nambo ŵanganyao ŵailiŵalile, sano Allah pa chindu chilichose aŵele Mboni

Yoruba

Ni ojo ti Allahu yoo gbe gbogbo won dide, O si maa fun won ni iro ohun ti won se nise. Allahu se akosile re, awon si gbagbe re. Allahu si ni Arinu-rode gbogbo nnkan
Ní ọjọ́ tí Allāhu yóò gbé gbogbo wọn dìde, Ó sì máa fún wọn ní ìró ohun tí wọ́n ṣe níṣẹ́. Allāhu ṣe àkọsílẹ̀ rẹ̀, àwọn sì gbàgbé rẹ̀. Allāhu sì ni Arínú-róde gbogbo n̄ǹkan

Zulu

Khumbula ngosuku lapho uMvelinqangi eyobavusa bonke bese ebatshena ngaloko ababekwenza, uMvelinqangi wakubala (konke ababekwenza) kulapho sebekukhohliwe, futhi uMvelinqangi uyazibona zonke izinto