Achinese

Teuma awak nyan nyang lawan Tuhan Ngon rasul Tuhan di jih jibantah Nyan keuh awak nyan nyang hina that-that

Afar

Diggah, Yallaa kee Yallih farmoytih amri yakeelefeeh cina mari, woo mari yuqunxuyeeh xixxibite marih loowot yanin

Afrikaans

Waarlik, diegene wat teenstand teen Allah en Sy Boodskapper bied, hulle sal onder die vernederendes verkeer

Albanian

Me te vertete ata qe i kundervihen All-llahut dhe Profetit te tij, ata jane nder me te poshtrit
Me të vërtetë ata që i kundërvihen All-llahut dhe Profetit të tij, ata janë ndër më të poshtrit
Ata qe kundershtojne Perendine dhe Profetin e Tij, do te jene ne shkallen me te poshteruar
Ata që kundërshtojnë Perëndinë dhe Profetin e Tij, do të jenë në shkallën më të poshtëruar
Ata qe kundershtojne Allahun dhe te Derguarin e Tij, do te jene ne shkallen me te poshteruar
Ata që kundërshtojnë Allahun dhe të Dërguarin e Tij, do të jenë në shkallën më të poshtëruar
S’ka dyshim se ata qe e kundershtojne All-llahun dhe te derguarin e Tij, te tillet jane nder me te poshteruarit
S’ka dyshim se ata që e kundërshtojnë All-llahun dhe të dërguarin e Tij, të tillët janë ndër më të poshtëruarit
S´ka dyshim se ata qe e kundershtojne All-llahun dhe te derguarin e Tij, te tillet jane nder me te poshteruarit
S´ka dyshim se ata që e kundërshtojnë All-llahun dhe të dërguarin e Tij, të tillët janë ndër më të poshtëruarit

Amharic

ineziya alahinina melikitenyawini yemikerakeruti ineziya bet’ami beweradochu wisit’i nachewi፡፡
inezīya ālahinina melikitenyawini yemīkerakeruti inezīya bet’ami beweradochu wisit’i nachewi፡፡
እነዚያ አላህንና መልክተኛውን የሚከራከሩት እነዚያ በጣም በወራዶቹ ውስጥ ናቸው፡፡

Arabic

«إن الذين يحادون» يخالفون «الله ورسوله أولئك في الأذلين» المغلوبين
'iin aladhin yukhalifun 'amr allah warasulahu, 'uwlayik min jumlat al'adhla' almaghlubin almahanin fi aldunya walakhirata
إن الذين يخالفون أمر الله ورسوله، أولئك من جملة الأذلاء المغلوبين المهانين في الدنيا والآخرة
Inna allatheena yuhaddoona Allaha warasoolahu olaika fee alathalleena
Innal lazeena yuhaaaddoonal laaha wa Rasoolahooo ulaaa'ika fil azalleen
Inna allatheena yuhaddoona Allahawarasoolahu ola-ika fee al-athalleen
Inna allatheena yuhaddoona Allaha warasoolahu ola-ika fee al-athalleena
inna alladhina yuhadduna l-laha warasulahu ulaika fi l-adhalina
inna alladhina yuhadduna l-laha warasulahu ulaika fi l-adhalina
inna alladhīna yuḥāddūna l-laha warasūlahu ulāika fī l-adhalīna
إِنَّ ٱلَّذِینَ یُحَاۤدُّونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥۤ أُو۟لَـٰۤئِكَ فِی ٱلۡأَذَلِّینَ
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحَآدُّونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ أُوْلَٰٓئِكَ فِي ٱلۡأَذَلِّينَ
إِنَّ اَ۬لَّذِينَ يُحَآدُّونَ اَ۬للَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ أُوْلَٰٓئِكَ فِي اِ۬لۡأَذَلِّينَ
إِنَّ اَ۬لَّذِينَ يُحَآدُّونَ اَ۬للَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ أُوْلَٰٓئِكَ فِي اِ۬لۡأَذَلِّينَ
اِنَّ الَّذِيۡنَ يُحَآدُّوۡنَ اللّٰهَ وَرَسُوۡلَهٗ٘ اُولٰٓئِكَ فِي الۡاَذَلِّيۡنَ
إِنَّ ٱلَّذِینَ یُحَاۤدُّونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥۤ أُو۟لَـٰۤىِٕكَ فِی ٱلۡأَذَلِّینَ
اِنَّ الَّذِيۡنَ يُحَآدُّوۡنَ اللّٰهَ وَرَسُوۡلَهٗ٘ اُولٰٓئِكَ فِي الۡاَذَلِّيۡنَ ٢٠
Inna Al-Ladhina Yuhadduna Allaha Wa Rasulahu 'Ula'ika Fi Al-'Adhallina
Inna Al-Ladhīna Yuĥāddūna Allāha Wa Rasūlahu 'Ūlā'ika Fī Al-'Adhallīna
إِنَّ اَ۬لذِينَ يُحَآدُّونَ اَ۬للَّهَ وَرَسُولَهُۥ أُوْلَٰٓئِكَ فِے اِ۬لْأَذَلِّينَۖ‏
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحَآدُّونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ أُوْلَٰٓئِكَ فِي ٱلۡأَذَلِّينَ
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحَآدُّونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ أُوْلَٰٓئِكَ فِي ٱلۡأَذَلِّينَ
إِنَّ الَّذِينَ يُحَادُّونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ أُولَٰئِكَ فِي الْأَذَلِّينَ
إِنَّ اَ۬لَّذِينَ يُحَآدُّونَ اَ۬للَّهَ وَرَسُولَهُۥ أُوْلَٰٓئِكَ فِي اِ۬لۡأَذَلِّينَ
إِنَّ اَ۬لَّذِينَ يُحَآدُّونَ اَ۬للَّهَ وَرَسُولَهُۥ أُوْلَٰٓئِكَ فِي اِ۬لۡأَذَلِّينَ
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحَآدُّونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ أُوْلَـٰٓئِكَ فِي ٱلۡأَذَلِّينَ
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحَآدُّونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ أُوْلَٰٓئِكَ فِي ٱلۡأَذَلِّينَ
ان الذين يحادون الله ورسوله اوليك في الاذلين
إِنَّ اَ۬لذِينَ يُحَآدُّونَ اَ۬للَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ أُوْلَٰٓئِكَ فِے اِ۬لَاذَلِّينَۖ
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحَآدُّونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ أُوْلَـٰٓئِكَ فِي ٱلۡأَذَلِّينَ (يُحَادُّونَ: يُخَالِفُونَ، وَيُشَاقُّونَ, الأَذَلِّينَ: الأَذِلَّاءِ المَغْلُوبِينَ المُهَانِينَ)
ان الذين يحادون الله ورسوله اوليك في الاذلين (يحادون: يخالفون، ويشاقون, الاذلين: الاذلاء المغلوبين المهانين)

Assamese

Niscaya yihamte allaha arau te'omra raachulara biraud'dhacarana karae, sihamte'i ha’ba carama lanchitasakalara antarbhukta
Niścaẏa yiham̐tē āllāha ārau tē'ōm̐ra raāchulara biraud'dhācāraṇa karaē, siham̐tē'i ha’ba carama lāñchitasakalara antarbhukta
নিশ্চয় যিহঁতে আল্লাহ আৰু তেওঁৰ ৰাছুলৰ বিৰুদ্ধাচাৰণ কৰে, সিহঁতেই হ’ব চৰম লাঞ্ছিতসকলৰ অন্তৰ্ভুক্ত।

Azerbaijani

Məhz Allaha və Onun Elcisinə qarsı cıxanlar ən zəlil kimsələr arasında olacaqlar
Məhz Allaha və Onun Elçisinə qarşı çıxanlar ən zəlil kimsələr arasında olacaqlar
Məhz Allaha və Onun Elcisinə qarsı cıxanlar ən zəlil kim­sə­lər arasında olacaqlar
Məhz Allaha və Onun Elçisinə qarşı çıxanlar ən zəlil kim­sə­lər arasında olacaqlar
Allahın və Onun Peygəmbərinin əleyhinə cıxanlar (Cəhənnəmdəki) ən zəlil kimsələr icərisində olacaqlar
Allahın və Onun Peyğəmbərinin əleyhinə çıxanlar (Cəhənnəmdəki) ən zəlil kimsələr içərisində olacaqlar

Bambara

ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߕߟߏߜߟߍ߬ߦߊ߬ ߟߴߊߟߊ߫ ߣߴߊ߬ ߟߊ߫ ߞߋߟߊ ߡߊ߬߸ ߏ߬ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߘߐ߯ߦߊߓߊ߯ߕߐ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߘߐ߫
ߖߊ߯ߕߋ߬ ߸ ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߦߋ߫ ߊߟߊ߫ ߣߴߊ߬ ߟߊ߫ ߞߋߟߊ ߟߊߡߐߣߍߓߐ߫ ߟߊ߫ ߸ ߏ߬ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߘߐ߯ߦߊߓߊ߯ߕߐ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߘߐ߫
ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߕߟߏߜߟߍ߬ߦߊ߬ ߟߴߊߟߊ߫ ߣߴߊ߬ ߟߊ߫ ߞߋߟߊ ߡߊ߬ ߏ߬ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߘߐ߯ߦߊߓߊ߯ߕߐ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߘߐ߫

Bengali

Niscaya yara allaha o tamra rasulera birud'dhacarana kare, tara habe carama lanchitadera antarbhukta
Niścaẏa yārā āllāha ō tām̐ra rāsūlēra birud'dhācaraṇa karē, tārā habē carama lāñchitadēra antarbhukta
নিশ্চয় যারা আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের বিরুদ্ধাচরণ করে, তারা হবে চরম লাঞ্ছিতদের অন্তর্ভুক্ত।
Niscaya yara allaha o tamra rasulera birud'dhacarana kare, tara'i lanchitadera dalabhukta.
Niścaẏa yārā āllāha ō tām̐ra rasūlēra birud'dhācāraṇa karē, tārā'i lāñchitadēra dalabhūkta.
নিশ্চয় যারা আল্লাহ ও তাঁর রসূলের বিরুদ্ধাচারণ করে, তারাই লাঞ্ছিতদের দলভূক্ত।
nihsandeha yara allah‌ra o tamra rasulera birud'dhacarana kare tara'i habe carama lanchitadera madhyekara.
niḥsandēha yārā āllāh‌ra ō tām̐ra rasūlēra birud'dhācaraṇa karē tārā'i habē carama lāñchitadēra madhyēkāra.
নিঃসন্দেহ যারা আল্লাহ্‌র ও তাঁর রসূলের বিরুদ্ধাচরণ করে তারাই হবে চরম লাঞ্ছিতদের মধ্যেকার।

Berber

Ih, wid ipqamaoen Oebbi akked Umazan iS, widak, ad ndellen sennig wiyav
Ih, wid ipqamaôen Öebbi akked Umazan iS, widak, ad ndellen sennig wiyav

Bosnian

Oni koji se suprotstavljaju Allahu i Poslaniku Njegovu bice, sigurno, najgore ponizeni
Oni koji se suprotstavljaju Allahu i Poslaniku Njegovu biće, sigurno, najgore poniženi
Oni koji se suprostavljaju Allahu i Poslaniku Njegovu bice, sigurno, najgore ponizeni
Oni koji se suprostavljaju Allahu i Poslaniku Njegovu biće, sigurno, najgore poniženi
Oni koji se suprotstavljaju Allahu i Poslaniku Njegovu bit ce, sigurno, među onim najponizenijim
Oni koji se suprotstavljaju Allahu i Poslaniku Njegovu bit će, sigurno, među onim najponiženijim
Uistinu, oni koji se suprotstavljaju Allahu i Poslaniku Njegovom, takvi ce biti među najnizima
Uistinu, oni koji se suprotstavljaju Allahu i Poslaniku Njegovom, takvi će biti među najnižima
‘INNEL-LEDHINE JUHADDUNEL-LAHE WE RESULEHU ‘ULA’IKE FIL-’EDHELLINE
Oni koji se suprotstavljaju Allahu i Poslaniku Njegovu bit ce, sigurno, među onim najponizenijim
Oni koji se suprotstavljaju Allahu i Poslaniku Njegovu bit će, sigurno, među onim najponiženijim

Bulgarian

Onezi, koito se protivyat na Allakh i na Negoviya Pratenik, te sa sred nai-unizenite
Onezi, koito se protivyat na Allakh i na Negoviya Pratenik, te sa sred naĭ-unizenite
Онези, които се противят на Аллах и на Неговия Пратеник, те са сред най-унизените

Burmese

ဧကန်စင်စစ်၊ (အရှင်မြတ်သတ်မှတ်တော်မူသည့် စည်းဘောင်များအား စောင့်ထိန်းရာတွင်) အလ္လာဟ်အအရှင်မြတ်နှင့်အရှင့်သတင်းတော်ဆောင်၊ ရစူလ်တမန်တော်မြတ်အား ဆန့်ကျင်ပုန်ကန်၍ ပမာမခန့်ပြုသူတို့သည် အနိမ့်ဆုံး အယုတ်ညံ့ဆုံးသောသူတို့တွင် အပါအဝင်ဖြစ်ကြ၏။
၂ဝ။ မှတ်သားကြလော့၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်နှင့် အရှင်မြတ်၏ တမန်တော်ကို တော်လှန်သူတို့သည် အနိမ့်စွန်ဆုံး ဘဝသို့ ကျဆင်းရသူတို့ဘောင်တွင် ဖြစ်ကြရလိမ့်မည်။
မချွတ်ဧကန် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အားလည်းကောင်း၊ ထိုအရှင်မြတ်၏ ရစူလ်တမန်တော်မြတ်အားလည်းကောင်း၊ ပမာမခန့် ပြုလုပ်ကြကုန်သောသူတို့ မှာ အယုတ်ညံ့ဆုံးသောသူတို့တွင် အပါအဝင်ဖြစ်ကြ ပေမည်။
အမှန်စင်စစ် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်နှင့် အရှင်မြတ်၏ တမန်‌တော်ကို ဆန့်ကျင်မှု ပြုလုပ်ကြသည့်သူများသည် အယုတ်ညံ့ဆုံးသူများထဲတွင် အပါအဝင်ဖြစ်ကြမည်။ ###၁၃

Catalan

Els que s'oposen a Al·la i al seu Missatger estaran entre els mes vils
Els que s'oposen a Al·là i al seu Missatger estaran entre els més vils

Chichewa

Iwo amene amatsutsa Mulungu ndi Mtumwi wake adzakhala pakati pa anthu amene adzanyozedwa zedi
“Ndithudi amene akutsutsana ndi Allah ndi Mthenga Wake, iwowo adzakhala m’gulu la onyozeka

Chinese(simplified)

Weikang zhenzhu he shizhe de ren, bi juyu zui beijian de minzhong zhi lie.
Wéikàng zhēnzhǔ hé shǐzhě de rén, bì jūyú zuì bēijiàn de mínzhòng zhī liè.
违抗真主和使者的人,必居於最卑贱的民众之列。
Fan weikang an la ji qi shizhe [mu sheng] de ren, zhexie ren shi zui beijian de.
Fán wéikàng ān lā jí qí shǐzhě [mù shèng] de rén, zhèxiē rén shì zuì bēijiàn de.
凡违抗安拉及其使者[穆圣]的人,这些人是最卑贱的。
Weikang an la he shizhe de ren, bi juyu zui beijian de minzhong zhi lie
Wéikàng ān lā hé shǐzhě de rén, bì jūyú zuì bēijiàn de mínzhòng zhī liè
违抗安拉和使者的人,必居于最卑贱的民众之列。

Chinese(traditional)

Weikang zhenzhu he shizhe de ren, bi juyu zui beijian de minzhong zhi lie
Wéikàng zhēnzhǔ hé shǐzhě de rén, bì jūyú zuì bēijiàn de mínzhòng zhī liè
违抗真主和使者的人,必居于最卑贱的民众 之列。
Weikang zhenzhu he shizhe de ren, bi juyu zui beijian de minzhong zhi lie.
Wéikàng zhēnzhǔ hé shǐzhě de rén, bì jūyú zuì bēijiàn de mínzhòng zhī liè.
違抗真主和使者的人,必居於最卑賤的民眾之列。

Croatian

Uistinu, oni koji se suprotstavljaju Allahu i Poslaniku Njegovom, takvi ce biti među najnizima
Uistinu, oni koji se suprotstavljaju Allahu i Poslaniku Njegovom, takvi će biti među najnižima

Czech

Ti, kdoz protivi se Bohu a proroku jeho, z nejopovrzenejsich budou
Ti, kdož protiví se Bohu a proroku jeho, z nejopovrženějších budou
Prece ty odpirat BUH Svem hlasatel jsem lowliest
Prece ty odpírat BUH Svém hlasatel jsem lowliest
Ti, kdoz se protivi Bohu a poslu Jeho, ti budou veru patrit k nejopovrhovanejsim
Ti, kdož se protiví Bohu a poslu Jeho, ti budou věru patřit k nejopovrhovanějším

Dagbani

Achiika! Ninvuɣu shεba ban kpahiri yεɣiri Naawuni ni O tumo zaligu, tɔ! Bannim’ maa be ban filiŋ puuni (Dunia ni Chiyaama)

Danish

Sikkert de modarbejder GUD Hans bud være lowliest
Waarlijk, degenen die Allah en Zijn Boodschapper tegenwerken zullen worden vernederd

Dari

يقينا آنانی که با الله و پیغمبرش دشمنی می‌کنند از جملۀ پست‌ترین و خوارترین (مردمان) خواهند بود

Divehi

ހަމަކަށަވަރުން، اللَّه އާއި، އެކަލާނގެ رسول އާއަށް ދެކޮޅުވެރިވާ މީހުން (ދަންނާށެވެ!) އެއުރެންވަނީ، އެންމެ ދެރަ ނިކަމެތި މީހުންގެ ތެރޭގައެވެ

Dutch

Zij die zich tegen God en Zijn gezant verzetten, zij zijn het die tot de diepst vernederden behoren
Waarlijk, zij die God en zijn gezant wederstand bieden, zullen onder de laagsten worden geplaatst
Voorwaar, degenen die Allah en Zijn Boodschapper tegenstreven: zij zijn degenen die tot de vernederden behoren
Waarlijk, degenen die Allah en Zijn Boodschapper tegenwerken zullen worden vernederd

English

those who oppose God and His Messenger will be among the most humiliated
Surely, those who oppose Allah and His Messenger (Muhammad); they will be among the lowest (most humiliated)
Those who resist Allah and His Messenger will be among those most humiliated
Verily those; who oppose Allah and His apostle - they are among the lowest
Verily those who oppose Allah and His Messenger will be among the most abject beings
Surely those who oppose God and His Prophet will be among the vilest
Those who oppose Allah and His Messenger, such people will be among the most abased
Surely those who oppose God and His Messenger, those are among the most abject
Those who resist God and His messenger will be among those most humiliated
Indeed those who oppose God and His messenger, they are among the lowest ones
Indeed those who oppose Allah and His Apostle—they will be among the most abased
Indeed those who oppose Allah and His Apostle —they will be among the most abased
Those who oppose God and His Messenger – surely those will be among the most abased
Those who challenge Allah and His Messenger and oppose the word of Allah and maintain their position as antagonists and adversaries, shall be incensed by multiplied wrongs and humiliations
Certainly, those who oppose Allah and His Messenger: they (will be) among the lowest ones
Truly, those who oppose God and His Messenger, those are among the humiliated in spirit
Indeed, those who oppose Allah and His Messenger are the ones who would be the lowest and the most humiliated
Verily, those who oppose God and His Apostle are amongst the most vile
Those who resist Allah and His Messenger will be among the most humiliated
Verily they who oppose God and his apostle, shall be placed among the most vile
Lo! Those who oppose (or resist) Allah and His Messenger; they shall be among the most abased
Verily, they who oppose God and His Apostle shall be among the most vile
That truly those who anger God and His messenger, those are in the most humiliated/disgraced
Verily those who oppose Allah and His Messenger will be among the most abject beings
Those who resist Allah and His messenger, they are certainly among the most disgraced
Those who resist God and His messenger, they are certainly among the most disgraced
Surely (as for) those who are in opposition to Allah and His Apostle; they shall be among the most abased
Those who work against Allah and His Messenger, those will be the ones amongst the most humiliated
Lo! those who oppose Allah and His messenger, they will be among the lowest
Indeed, those who oppose Allah and His Messenger, they are among the lowest
Verily, those who contend against God and His Apostle - it is they who [on Judgment Day] shall find themselves among the most abject
Surely the ones who contravene Allah and His Messenger, those are among the most humiliated
Disgrace will strike those who oppose God and His Messenger
Those who oppose Allah and His Messenger (Muhammad SAW), they will be among the lowest (most humiliated)
Indeed, those who oppose Allah and His Messenger, they are among the lowest
˹As for˺ those who defy Allah and His Messenger, they will definitely be among the most debased
˹As for˺ those who defy God and His Messenger, they will definitely be among the most debased
Those that oppose God and His apostle shall be brought low
Indeed, those who oppose Allah and His Messenger, they are among the most debased
Those who oppose God and His Messenger are among the most humiliated
Those who oppose Allah and His Messenger, they will be among those most humiliated
Verily, those who oppose Allah and His Messenger, it is they who will finally be brought low
Verily, those who oppose Allah and His Messenger they will be among those most humiliated
Those who oppose God and His Messenger are among the lowliest
Those who oppose God and His Messenger are among the lowliest
Those who would limit God and His messenger are the vilest sort
Surely, those who oppose God and His messenger, they will be with the lowliest
Surely, those who oppose God and His messenger, they will be with the lowliest
Truly those who oppose God and His Messenger, they will be among the abased
Indeed, the ones who oppose Allah and His Messenger - those will be among the most humbled
those who oppose God and His Messenger will [on Judgement Day] be among the most abased
Those who resist God and His Apostle will be among those most humiliated

Esperanto

Surely those oppose DI His messenger est lowliest

Filipino

Sila na sumusuway sa (pag-uutos) ni Allah at ng Kanyang Tagapagbalita (Muhammad), sila nga ang higit na magiging kaaba-aba (sa kawalang kahihiyan)
Tunay na ang mga sumasalansang kay Allāh at sa Sugo Niya, ang mga iyon ay kabilang sa mga pinakakaaba-aba

Finnish

Totisesti ne, jotka vastustavat Jumalaa ja Hanen sananjulistajaansa, kuuluvat viheliaisimpien joukkoon
Totisesti ne, jotka vastustavat Jumalaa ja Hänen sananjulistajaansa, kuuluvat viheliäisimpien joukkoon

French

Ceux qui defient Allah et Son Messager, ceux-la sont dans la pire ignominie
Ceux qui défient Allah et Son Messager, ceux-là sont dans la pire ignominie
Ceux qui s’opposent a Allah et a Son Messager seront parmi les plus humilies
Ceux qui s’opposent à Allah et à Son Messager seront parmi les plus humiliés
Ceux qui s'opposent a Allah et a Son messager seront parmi les plus humilies
Ceux qui s'opposent à Allah et à Son messager seront parmi les plus humiliés
Ceux qui s’opposent a Allah et Son Messager seront parmi les etres qui subiront le sort le plus humiliant
Ceux qui s’opposent à Allah et Son Messager seront parmi les êtres qui subiront le sort le plus humiliant
Certes, ceux qui desobeissent a Dieu et a Son messager, sont les plus avilis
Certes, ceux qui désobéissent à Dieu et à Son messager, sont les plus avilis

Fulah

ɓeen haɓatooɓe Alla e nelaaɗo Makko,ko ɓeen ɓuri hoyde

Ganda

Mazima abo abawakanya Katonda n'omubakawe ba mu bantu abanyoomebwa

German

Wahrlich, jene, die sich Allah und Seinem Gesandten widersetzen, werden unter den Erniedrigsten sein
Wahrlich, jene, die sich Allah und Seinem Gesandten widersetzen, werden unter den Erniedrigsten sein
Diejenigen, die sich Gott und seinem Gesandten widersetzen, die gehoren zu den Niedrigsten
Diejenigen, die sich Gott und seinem Gesandten widersetzen, die gehören zu den Niedrigsten
Gewiß, diejenigen, die sich ALLAH und Seinem Gesandten widersetzen, diese sind unter den Erniedrigsten
Gewiß, diejenigen, die sich ALLAH und Seinem Gesandten widersetzen, diese sind unter den Erniedrigsten
Gewiß, diejenigen, die Allah und Seinem Gesandten zuwiderhandeln, sie gehoren zu den Niedrigsten
Gewiß, diejenigen, die Allah und Seinem Gesandten zuwiderhandeln, sie gehören zu den Niedrigsten
Gewiß, diejenigen, die Allah und Seinem Gesandten zuwiderhandeln, sie gehoren zu den Niedrigsten
Gewiß, diejenigen, die Allah und Seinem Gesandten zuwiderhandeln, sie gehören zu den Niedrigsten

Gujarati

ni:Sanka allaha ta'ala ane tena payagambarano je loko virodha kare che te ja loko sauthi vadhare apamanita che
ni:Śaṅka allāha ta'ālā anē tēnā payagambaranō jē lōkō virōdha karē chē tē ja lōkō sauthī vadhārē apamānita chē
નિ:શંક અલ્લાહ તઆલા અને તેના પયગંબરનો જે લોકો વિરોધ કરે છે તે જ લોકો સૌથી વધારે અપમાનિત છે

Hausa

Lalle, waɗanda ke saɓa wa Allah da ManzonSa waɗannan suna a cikin (mutane) mafi ƙasƙanci
Lalle, waɗanda ke sãɓã wa Allah da ManzonSa waɗannan sunã a cikin (mutãne) mafi ƙasƙanci
Lalle, waɗanda ke saɓa wa Allah da ManzonSa waɗannan suna a cikin (mutane) mafi ƙasƙanci
Lalle, waɗanda ke sãɓã wa Allah da ManzonSa waɗannan sunã a cikin (mutãne) mafi ƙasƙanci

Hebrew

אכן, אלו אשר מתנגדים לאללה ולשליחו יהיו הכי מושפלים ובזויים
אכן, אלו אשר מתנגדים לאלוהים ולשליחו יהיו הכי מושפלים ובזויים

Hindi

vaastav mein, jo virodh karate hain allaah tatha usake rasool ka, vahee apamaaniton mein se hain
वास्तव में, जो विरोध करते हैं अल्लाह तथा उसके रसूल का, वही अपमानितों में से हैं।
nishchay hee jo log allaah aur usake rasool ka virodh karate hai ve atyant apamaanit logon mein se hai
निश्चय ही जो लोग अल्लाह और उसके रसूल का विरोध करते है वे अत्यन्त अपमानित लोगों में से है
jo log khuda aur usake rasool se mukhaalefat karate hain vah sab zaleel logon mein hain
जो लोग ख़ुदा और उसके रसूल से मुख़ालेफ़त करते हैं वह सब ज़लील लोगों में हैं

Hungarian

Akik szembefordulnak Allah-hal es az O Kuldottevel, ok a legmegalazottabbak koze tartoznak
Akik szembefordulnak Allah-hal és az Ő Küldöttével, ők a legmegalázottabbak közé tartoznak

Indonesian

Sesungguhnya orang-orang yang menentang Allah dan Rasul-Nya, mereka termasuk orang-orang yang sangat hina
(Sesungguhnya orang-orang yang menentang) melawan (Allah dan Rasul-Nya, mereka termasuk orang-orang yang sangat hina) yang dikalahkan
Sesungguhnya orang-orang yang menentang Allah dan rasul-Nya, mereka termasuk orang-orang yang sangat hina
Orang-orang yang menentang Allah dan Rasul-Nya adalah bagian dari golongan yang mencapai puncak kehinaan itu
Sesungguhnya orang-orang yang menentang Allah dan Rasul-Nya, mereka termasuk orang-orang yang sangat hina
Sesungguhnya orang-orang yang menentang Allah dan Rasul-Nya, mereka termasuk orang-orang yang sangat hina

Iranun

Mata-an! A so khisosorang ko Allah a go so Sogo Iyan na siran man i pud ko lubi a manga bababa

Italian

In verita, coloro che si oppongono ad Allah e al Suo Inviato saranno fra i piu umiliati
In verità, coloro che si oppongono ad Allah e al Suo Inviato saranno fra i più umiliati

Japanese

Arra to shito ni hanko suru mono wa, mottomo iyashi mono no nakamadearu
Arrā to shito ni hankō suru mono wa, mottomo iyashī mono no nakamadearu
アッラーと使徒に反抗する者は,最も卑しい者の仲間である。

Javanese

Sarupane wong kang nyulayani Allah lan Rasule, iku golongane wong kang padha kalah
Sarupane wong kang nyulayani Allah lan Rasule, iku golongane wong kang padha kalah

Kannada

saitananu avarannu niyantrisi kondiruvanu mattu avaru allahana nenapanne mareyuvante madiruvanu. Avare saitanana balagadavaru. Nimage tilidirali, saitanana balagadavare solunnuvavaragiddare
śaitānanu avarannu niyantrisi koṇḍiruvanu mattu avaru allāhana nenapannē mareyuvante māḍiruvanu. Avarē śaitānana baḷagadavaru. Nimage tiḷidirali, śaitānana baḷagadavarē sōluṇṇuvavarāgiddāre
ಶೈತಾನನು ಅವರನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸಿ ಕೊಂಡಿರುವನು ಮತ್ತು ಅವರು ಅಲ್ಲಾಹನ ನೆನಪನ್ನೇ ಮರೆಯುವಂತೆ ಮಾಡಿರುವನು. ಅವರೇ ಶೈತಾನನ ಬಳಗದವರು. ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿರಲಿ, ಶೈತಾನನ ಬಳಗದವರೇ ಸೋಲುಣ್ಣುವವರಾಗಿದ್ದಾರೆ

Kazakh

Sozsiz, Allaga, Elsisine qarsı kelgender, solar; qorlardın qatarında boladı
Sözsiz, Allağa, Elşisine qarsı kelgender, solar; qorlardıñ qatarında boladı
Сөзсіз, Аллаға, Елшісіне қарсы келгендер, солар; қорлардың қатарында болады
Anıgında, Allahqa jane Onın elsisine qarsı sıgıp jatqandar - en qor bolgandardın qatarında boladı
Anığında, Allahqa jäne Onıñ elşisine qarsı şığıp jatqandar - eñ qor bolğandardıñ qatarında boladı
Анығында, Аллаһқа және Оның елшісіне қарсы шығып жатқандар - ең қор болғандардың қатарында болады

Kendayan

Sasungguhnya urakng-urakng nang manantang Allah man Rasul-Nya, iaka’koa tamasok urakng-urakng nang miah hina

Khmer

pitabrakd nasa puok del brachheang nung a l laoh ning anak noam sar robsa trong( mou ham meat)noh puok teangnoh sthet knongchamnaom puok del thaokteab cheatibamphot
ពិតប្រាកដណាស់ ពួកដែលប្រឆាំងនឹងអល់ឡោះ និងអ្នក នាំសាររបស់ទ្រង់(មូហាំម៉ាត់)នោះ ពួកទាំងនោះស្ថិតក្នុងចំណោម ពួកដែលថោកទាបជាទីបំផុត។

Kinyarwanda

Mu by’ukuri, abaca ukubiri na Allah n’Intumwa ye (Muhamadi), bazaba basuzuguritse cyane
Mu by’ukuri abaca ukubiri na Allah n’Intumwa ye (Muhamadi), bazaba basuzuguritse cyane

Kirghiz

Allaһka jana paygambarına dusmandık jasagandar kor bolgondordun sabında
Allaһka jana paygambarına duşmandık jasagandar kor bolgondordun sabında
Аллаһка жана пайгамбарына душмандык жасагандар кор болгондордун сабында

Korean

sillo hananimgwa geubun-ui sadoleul daejeoghaneun jadeul, jeodeul-eun gajang gul-yogjeog-in jadeulgwa hamkke iss-eul geos-ila
실로 하나님과 그분의 사도를 대적하는 자들, 저들은 가장 굴욕적인 자들과 함께 있을 것이라
sillo hananimgwa geubun-ui seonji ja-e daejeoghaneun jadeul-i gajang saag han jadeul-ila
실로 하나님과 그분의 선지 자에 대적하는 자들이 가장 사악 한 자들이라

Kurdish

به‌ڕاستی ئه‌وانه‌ی دژایه‌تی خواو پێغه‌مبه‌ره‌که‌ی ده‌که‌ن ئا ئه‌وانه له نزمترینترینی خه‌ڵکین له دنیاو قیامه‌تدا
بەڕاستی ئەوانەی کە دوژمنایەتی خوا وپێغەمبەری خوا دەکەن ئەوانە لە ڕیسوا ترینی خەڵکن

Kurmanji

Beguman en ku li hember Xuda u pexembere wi derten, ewen han di nav binketiyen riswabuyi de ne
Bêguman ên ku li hember Xuda û pêxemberê wî dertên, ewên han di nav binketiyên riswabûyî de ne

Latin

Surely those oppose DEUS His messenger est lowliest

Lingala

Ya sólo, baye bazali kotelemela Allah na motindami naye,banso wana nde bakokitisama na kozanga lokumu

Luyia

Macedonian

Тие што Му се спротивставуваат на Аллах и на Пратеникот Негов сигурно ќе бидат меѓу најпонижените
Onie koi, navistina, Mu se sprotistavuvaat na Allah i na pejgamberot Negov... tie ke bidat, tokmu, najponizenite
Onie koi, navistina, Mu se sprotistavuvaat na Allah i na pejgamberot Negov... tie ḱe bidat, tokmu, najponiženite
Оние кои, навистина, Му се спротиставуваат на Аллах и на пејгамберот Негов... тие ќе бидат, токму, најпонижените

Malay

Sesungguhnya orang-orang yang menentang (perintah) Allah dan RasulNya, mereka termasuk dalam golongan yang amat hina

Malayalam

tirccayayum allahuveatum avanre rasulineatum etirttunilkkunnavararea akkuttar erravum nindyanmarayavarute kuttattilakunnu
tīrccayāyuṁ allāhuvēāṭuṁ avanṟe ṟasūlinēāṭuṁ etirttunilkkunnavarārēā akkūṭṭar ēṟṟavuṁ nindyanmārāyavaruṭe kūṭṭattilākunnu
തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹുവോടും അവന്‍റെ റസൂലിനോടും എതിര്‍ത്തുനില്‍ക്കുന്നവരാരോ അക്കൂട്ടര്‍ ഏറ്റവും നിന്ദ്യന്‍മാരായവരുടെ കൂട്ടത്തിലാകുന്നു
tirccayayum allahuveatum avanre rasulineatum etirttunilkkunnavararea akkuttar erravum nindyanmarayavarute kuttattilakunnu
tīrccayāyuṁ allāhuvēāṭuṁ avanṟe ṟasūlinēāṭuṁ etirttunilkkunnavarārēā akkūṭṭar ēṟṟavuṁ nindyanmārāyavaruṭe kūṭṭattilākunnu
തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹുവോടും അവന്‍റെ റസൂലിനോടും എതിര്‍ത്തുനില്‍ക്കുന്നവരാരോ അക്കൂട്ടര്‍ ഏറ്റവും നിന്ദ്യന്‍മാരായവരുടെ കൂട്ടത്തിലാകുന്നു
allahuveatum avanre dutaneatum vireadham vekkunnavar paramanindyaril pettavaratre
allāhuvēāṭuṁ avanṟe dūtanēāṭuṁ virēādhaṁ vekkunnavar paramanindyaril peṭṭavaratre
അല്ലാഹുവോടും അവന്റെ ദൂതനോടും വിരോധം വെക്കുന്നവര്‍ പരമനിന്ദ്യരില്‍ പെട്ടവരത്രെ

Maltese

Tabilħaqq li dawk li jeħduha kontra Alla u l-Mibgħut tiegħu jkunu fost l-aktar imkasbrin
Tabilħaqq li dawk li jeħduha kontra Alla u l-Mibgħut tiegħu jkunu fost l-aktar imkasbrin

Maranao

Mataan! a so khisosorang ko Allah ago so sogo Iyan na siran man i pd ko lbi a manga bababa

Marathi

Nihsansaya, allahaca ani tyacya paigambaraca je loka virodha karatata, teca loka savardhika apamanita honaryampaiki aheta
Niḥsanśaya, allāhacā āṇi tyācyā paigambarācā jē lōka virōdha karatāta, tēca lōka savārdhika apamānita hōṇāṟyāmpaikī āhēta
२०. निःसंशय, अल्लाहचा आणि त्याच्या पैगंबराचा जे लोक विरोध करतात, तेच लोक सवार्धिक अपमानित होणाऱ्यांपैकी आहेत

Nepali

Nihsandeha jasale allaha ra usako rasulako virodha gardachan, uniharu sababhanda badhi apamanitaharumadhyeka hun
Niḥsandēha jasalē allāha ra usakō rasūlakō virōdha gardachan, unīharū sababhandā baḍhī apamānitaharūmadhyēkā hun
निःसंदेह जसले अल्लाह र उसको रसूलको विरोध गर्दछन्, उनीहरू सबभन्दा बढी अपमानितहरूमध्येका हुन् ।

Norwegian

De som setter seg opp mot Gud og Hans sendebud, disse vil bli av de ynkeligste
De som setter seg opp mot Gud og Hans sendebud, disse vil bli av de ynkeligste

Oromo

Isaan Rabbiifi ergamaa isaa faallessan, isaan sun warra gadi aanoo keessa ta’u

Panjabi

Jihare loka alaha ate usa de rasula da virodha karade hana uhi loka sabha tom zi'ada be'izata honage
Jihaṛē lōka alāha atē usa dē rasūla dā virōdha karadē hana uhī lōka sabha tōṁ zi'ādā bē'izata hōṇagē
ਜਿਹੜੇ ਲੋਕ ਅੱਲਾਹ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਰਸੂਲ ਦਾ ਵਿਰੋਧ ਕਰਦੇ ਹਨ ਉਹੀ ਲੋਕ ਸਭ ਤੋਂ ਜ਼ਿਆਦਾ ਬੇਇੱਜ਼ਤ ਹੋਣਗੇ।

Persian

كسانى كه با خدا و پيامبرش مخالفت مى‌ورزند در زمره ذليل‌شدگانند
بى‌ترديد، كسانى كه با خدا و رسولش دشمنى و مخالفت مى‌كنند، آنها در [زمره‌ى‌] خوارترين افرادند
بی‌گمان کسانی که با [امر] خداوند و پیامبر او مخالفت می‌کنند، اینان از زمره فرومایگانند
بی‌گمان کسانی‌که با الله و پیامبرش مخالفت (و دشمنی) می‌کنند، آن‌ها در زمرۀ خوارترین (افراد) اند
بی تردید کسانی که با خدا و پیامبرش دشمنی و مخالفت می کنند، در زمره خوارترینان هستند
بی‌گمان، کسانی که با الله و پیامبرش مخالفت [و دشمنی] می‌کنند، در زمرۀ خوارترین [افراد]ند
آنان که با خدا و رسول او عناد و مخالفت می‌کنند آنها در میان (خلق) خوار و ذلیل‌ترین مردمند
همانا آنان که دشمنی کنند با خدا و پیمبرش آنانند در جرگه سرافکندگان‌
در حقيقت، كسانى كه با خدا و پيامبر او به دشمنى برمى‌خيزند، آنان در [زمره‌] زبونان خواهند بود
کسانی که با خدا و پیامبرش جدایی می‌طلبد، آنان همواره در (زمره‌ی) خوارترین (مردمان)اند
کسانى که با خدا و پیامبرش دشمنى مى‌کنند، آنان در زمره‌ی خوارترینِ مردمند
مسلّماً کسانی که با خدا و پیغمبرش دشمنی می‌کنند، از زمره‌ی پست‌ترین و خوارترین (مردمان) خواهند بود
کسانی که با خدا و رسولش دشمنی می‌کنند، آنها در زُمره ذلیل‌ترین افرادند
همانا كسانى كه با خداى و پيامبرش دشمنى و مخالفت مى‌كنند آنان در ميان خوارترين [مردمان‌] اند
بی‌گمان کسانی که با الله و پیامبرش مخالفت (و دشمنی) می‌کنند، آنها در زمرة خوارترین (افراد) اند

Polish

Zaprawde, ci, ktorzy sie sprzeciwiaja Bogu i Jego Posłancowi, sa wsrod najbardziej ponizonych
Zaprawdę, ci, którzy się sprzeciwiają Bogu i Jego Posłańcowi, są wśród najbardziej poniżonych

Portuguese

Por certo, os que se opoem a Allah e a Seu Mensageiro, esses estarao entre os mais vis
Por certo, os que se opõem a Allah e a Seu Mensageiro, esses estarão entre os mais vis
Sabei que aqueles que contrariam Deus e o Seu Mensageiro contar-se-ao entre os mais humilhados
Sabei que aqueles que contrariam Deus e o Seu Mensageiro contar-se-ão entre os mais humilhados

Pushto

بېشكه هغه كسان چې د الله او د هغه د رسول مخالفت كوي، دغه كسان په ډېر زیاتو ذلیلو (خلقو) كې دي
بېشكه هغه كسان چې د الله او د هغه د رسول مخالفت كوي، دغه كسان په ډېر زیاتو ذلیلو (خلقو) كې دي

Romanian

Cei care se impotrivesc lui Dumnezeu si trimisului Sau vor fi cei mai umiliti
Cei care se împotrivesc lui Dumnezeu şi trimisului Său vor fi cei mai umiliţi
Însiguranta ala opune DUMNEZEU His curier exista lowliest
Aceia care se impotrivesc lui Allah ºi Trimisului Sau, aceia sunt dintre cei mai umiliþi
Aceia care se împotrivesc lui Allah ºi Trimisului Sãu, aceia sunt dintre cei mai umiliþi

Rundi

Mu vy’ukuri bamwe bahakana Imana yabo y’ukuri hamwe n’intumwa yayo abo ni muri bamwe bazoteterwa

Russian

Cei care se impotrivesc lui Dumnezeu si trimisului Sau vor fi cei mai umiliti
Поистине, те, которые отделяются от Аллаха и Его посланника [желают себе других ограничений, нежели те, которые установил Аллах и передал Его посланник], – (окажутся) такие среди униженных (в этом мире и в Вечной жизни)
Te, kotoryye vrazhduyut s Allakhom i Yego Poslannikom, okazhutsya v chisle samykh unizhennykh
Те, которые враждуют с Аллахом и Его Посланником, окажутся в числе самых униженных
Istinno, te, kotoryye protivyatsya Bogu i poslanniku Yego, - te budut v chisle prezrenneyshikh
Истинно, те, которые противятся Богу и посланнику Его, - те будут в числе презреннейших
Te, kotoryye protivyatsya Allakhu i Yego poslanniku, - oni sredi unizhennykh
Те, которые противятся Аллаху и Его посланнику, - они среди униженных
Voistinu, te, kotoryye vrazhdebny Allakhu i Yego Poslanniku, - v chisle samykh prezrennykh
Воистину, те, которые враждебны Аллаху и Его Посланнику, - в числе самых презренных
Poistine, te, kotoryye protivostoyat Allakhu i Yego poslanniku, budut v chisle samykh unizhennykh
Поистине, те, которые противостоят Аллаху и Его посланнику, будут в числе самых униженных
Te, kto protivitsya Allakhu i poslanniku Yego, Okazhutsya sredi prezrennykh
Те, кто противится Аллаху и посланнику Его, Окажутся среди презренных

Serbian

Они који се супротстављају Аллаху и Његовом Посланику биће, сигурно, међу оним најпониженијим

Shona

Zvirokwazvo, avo vanopikisa Allah nemutumwa wavo (Muhammad (SAW)), vachange vari mukati meavo vepasi pasi

Sindhi

بيشڪ جيڪي الله ۽ سندس پيغمبر (جي حُڪم) کان مخالفت ڪندا آھن سي تمام خواريءَ وارن (ماڻھن) ۾ آھن

Sinhala

kavurun allahtada, ohuge dutayatada, ættenma viruddha vannoda, ovunma avamanayata lak vuvanya
kavurun allāhṭada, ohugē dūtayāṭada, ættenma viruddha vannōda, ovunma avamānayaṭa lak vūvanya
කවුරුන් අල්ලාහ්ටද, ඔහුගේ දූතයාටද, ඇත්තෙන්ම විරුද්ධ වන්නෝද, ඔවුන්ම අවමානයට ලක් වූවන්ය
niyata vasayenma allahta ha ohuge dutayananta viruddha vuvan vanahi ovuhu ninditayin ataraya
niyata vaśayenma allāhṭa hā ohugē dūtayāṇanṭa viruddha vūvan vanāhi ovuhu ninditayin ataraya
නියත වශයෙන්ම අල්ලාහ්ට හා ඔහුගේ දූතයාණන්ට විරුද්ධ වූවන් වනාහි ඔවුහු නින්දිතයින් අතරය

Slovak

Iste those oppose GOD Jeho posol bol lowliest

Somali

Hubaal (ma xagga) kuwa colaadiya Allaah iyo Rasuulkiisa; kuwaasu waxay ka mid ahaan kuwa aad loo dulleeyey
Kuwa Ilaahay iyo Rasuulkiisa khilaafaya waxay ka mid noqon kuwa dullooba
Kuwa Ilaahay iyo Rasuulkiisa khilaafaya waxay ka mid noqon kuwa dullooba

Sotho

Haele bohle ba hanyetsang Allah le moromuoa oa Hae, ba tla ba har’a ba tlontlolotsoeng

Spanish

Por cierto que quienes se enfrenten a Allah y a Su Mensajero seran los mas despreciables [en esta vida y en la otra]
Por cierto que quienes se enfrenten a Allah y a Su Mensajero serán los más despreciables [en esta vida y en la otra]
Quienes se oponen a Al-lah y a Su Mensajero estaran entre los mas humillados
Quienes se oponen a Al-lah y a Su Mensajero estarán entre los más humillados
Quienes se oponen a Al-lah y a Su Mensajero estaran entre los mas humillados
Quienes se oponen a Al-lah y a Su Mensajero estarán entre los más humillados
Los que se oponen a Ala y a Su Enviado estaran entre los mas viles
Los que se oponen a Alá y a Su Enviado estarán entre los más viles
En verdad, los que se oponen a Dios y a Su Enviado –esos estaran entre los mas abyectos [en el Dia del Juicio]
En verdad, los que se oponen a Dios y a Su Enviado –ésos estarán entre los más abyectos [en el Día del Juicio]
Quienes se enfrenten a Dios y a Su Mensajero seran los mas viles
Quienes se enfrenten a Dios y a Su Mensajero serán los más viles
En verdad, quienes son enemigos de Dios y de Su Mensajero son los mas despreciables
En verdad, quienes son enemigos de Dios y de Su Mensajero son los más despreciables

Swahili

Hakika wale wanaoenda kinyume na amri ya Mwenyezi Mungu na Mtume Wake, hao ni miongoni mwa wadhalilifu walioshindwa na kufanywa wanyonge duniani na Akhera
Hakika wanao mpinga Mwenyezi Mungu na Mtume wake, hao ndio miongoni mwa madhalili wa mwisho

Swedish

De som trotsar Gud och Hans Sandebud kommer att hora till de elandigaste [pa Uppstandelsens dag]
De som trotsar Gud och Hans Sändebud kommer att höra till de eländigaste [på Uppståndelsens dag]

Tajik

Kasone, ki ʙo Xudovu pajomʙaras muxolifat mekunand, dar zumrai xorsudagonand
Kasone, ki ʙo Xudovu pajomʙaraş muxolifat mekunand, dar zumrai xorşudagonand
Касоне, ки бо Худову паёмбараш мухолифат мекунанд, дар зумраи хоршудагонанд
Haroiina, kasone, ki ʙa amrhoi Allohu pajomʙaras muxolifat mevarzand, inho az guruhi xorsudagon va maƣluʙsudagonand dar dunjo va oxirat
Haroiina, kasone, ki ʙa amrhoi Allohu pajomʙaraş muxolifat mevarzand, inho az gūruhi xorşudagon va maƣluʙşudagonand dar dunjo va oxirat
Ҳароиина, касоне, ки ба амрҳои Аллоҳу паёмбараш мухолифат меварзанд, инҳо аз гӯруҳи хоршудагон ва мағлубшудагонанд дар дунё ва охират
Be gumon, kasone, ki ʙo Alloh taolo va pajomʙaras muxolifat [va dusmani] mekunand, dar zumrai xortarin [afrod]-and
Be gumon, kasone, ki ʙo Alloh taolo va pajomʙaraş muxolifat [va duşmanī] mekunand, dar zumrai xortarin [afrod]-and
Бе гумон, касоне, ки бо Аллоҳ таоло ва паёмбараш мухолифат [ва душманӣ] мекунанд, дар зумраи хортарин [афрод]-анд

Tamil

evarkal, allahvaiyum avanutaiya tutaraiyum etirkkirarkalo, avarkal ilivukkullavarkal
evarkaḷ, allāhvaiyum avaṉuṭaiya tūtaraiyum etirkkiṟārkaḷō, avarkaḷ iḻivukkuḷḷāvārkaḷ
எவர்கள், அல்லாஹ்வையும் அவனுடைய தூதரையும் எதிர்க்கிறார்களோ, அவர்கள் இழிவுக்குள்ளாவார்கள்
niccamayaka evarkal allahvaiyum avanutaiya tutaraiyum etirkkirarkalo, niccayamaka avarkale mikavum talntavarkal
niccamayāka evarkaḷ allāhvaiyum avaṉuṭaiya tūtaraiyum etirkkiṟārkaḷō, niccayamāka avarkaḷē mikavum tāḻntavarkaḷ
நிச்சமயாக எவர்கள் அல்லாஹ்வையும் அவனுடைய தூதரையும் எதிர்க்கிறார்களோ, நிச்சயமாக அவர்களே மிகவும் தாழ்ந்தவர்கள்

Tatar

Дөреслектә Аллаһуга һәм Аның рәсүленә хыйлафлык, кылучылар, ягъни Аллаһ тыйган эшләрдән тыелмыйлар һәм кушканнарын үтәмиләр шулай ук Коръән хөкемнәрен яклап тартышмыйлар, бәлки ялганны, бидеґәт гамәлләрне яклап мөэминнәр белән тартышалар, алар хур вә хәкыйрь булган бик яман кешеләр җөмләсеннән

Telugu

niscayanga, evaraite allah mariyu ayana pravaktanu vyatirekistaro! Alanti vare, parama niculalo cerina varu
niścayaṅgā, evaraitē allāh mariyu āyana pravaktanu vyatirēkistārō! Alāṇṭi vārē, parama nīculalō cērina vāru
నిశ్చయంగా, ఎవరైతే అల్లాహ్ మరియు ఆయన ప్రవక్తను వ్యతిరేకిస్తారో! అలాంటి వారే, పరమ నీచులలో చేరిన వారు
ఎవరైతే అల్లాహ్ పట్ల, ఆయన ప్రవక్త పట్ల వైరవైఖరిని అవలంబిస్తారో వారు అత్యంత ఎక్కువగా పరాభవం పాలయ్యేవారిలో ఉంటారు

Thai

thæcring brrda phu fa fun xallxhˌ læa rx sul khxng phraxngkh chn hela nan xyu nı hmu phu xapys xdsu
thæ̂cring brrdā p̄hū̂ f̄̀ā f̄ụ̄n xạllxḥˌ læa rx sūl k̄hxng phraxngkh̒ chn h̄el̀ā nận xyū̀ nı h̄mū̀ p̄hū̂ xạpyṣ̄ xds̄ū
แท้จริงบรรดาผู้ฝ่าฝืนอัลลอฮฺ และรอซูลของพระองค์ ชนเหล่านั้นอยู่ในหมู่ผู้อัปยศอดสู
thæcring brrda phu fa fun xallxhˌ læa rx sul khxng phraxngkh chn hela nan xyu nı hmu phu xapys xdsu
thæ̂cring brrdā p̄hū̂ f̄̀ā f̄ụ̄n xạllxḥˌ læa r̀x sūl k̄hxng phraxngkh̒ chn h̄el̀ā nận xyū̀ nı h̄mū̀ p̄hū̂ xạpyṣ̄ xds̄ū
แท้จริงบรรดาผู้ฝ่าฝืนอัลลอฮฺ และร่อซูลของพระองค์ ชนเหล่านั้นอยู่ในหมู่ผู้อัปยศอดสู

Turkish

Allah'ın ve Peygamberinin sınırlarına uymayanlar ve karsı gelenler yok mu, onlardır en asagılık kisilerin icinde bulunanlar
Allah'ın ve Peygamberinin sınırlarına uymayanlar ve karşı gelenler yok mu, onlardır en aşağılık kişilerin içinde bulunanlar
Allah´a ve Peygamberine dusman olanlar, iste onlar en asagıların arasındadırlar
Allah´a ve Peygamberine düşman olanlar, işte onlar en aşağıların arasındadırlar
Hic suphesiz Allah'a ve Resulu’ne karsı (onların koydukları sınırları tanımayıp kendileri sınır koymaya kalkısmakla) baskaldıranlar; iste onlar, en cok zillete dusenler arasında olanlardır
Hiç şüphesiz Allah'a ve Resûlü’ne karşı (onların koydukları sınırları tanımayıp kendileri sınır koymaya kalkışmakla) başkaldıranlar; işte onlar, en çok zillete düşenler arasında olanlardır
Allah’a ve Peygamberine muhalefet edenler, muhakkak onlar, (cehennemdeki) en alcaklarla beraberdirler
Allah’a ve Peygamberine muhalefet edenler, muhakkak onlar, (cehennemdeki) en alçaklarla beraberdirler
Suphesiz ki Allah´a ve Peygamberine karsı gelip dusmanlık besleyenler, iste onlar en asagılık kimseler arasındadırlar
Şüphesiz ki Allah´a ve Peygamberine karşı gelip düşmanlık besleyenler, işte onlar en aşağılık kimseler arasındadırlar
Allah'a ve Peygamberine karsı gelenler; iste onlar, en alcak kimselerle beraberdirler
Allah'a ve Peygamberine karşı gelenler; işte onlar, en alçak kimselerle beraberdirler
Allah'a ve Resulune dusman olanlar var ya, onlar en alcaklar arasindadirlar
Allah'a ve Resulüne düsman olanlar var ya, onlar en alçaklar arasindadirlar
Allah'a ve Peygamberine dusman olanlar, iste onlar en asagıların arasındadırlar
Allah'a ve Peygamberine düşman olanlar, işte onlar en aşağıların arasındadırlar
ALLAH'a ve elcisine karsı gelenler, alcaklardandır
ALLAH'a ve elçisine karşı gelenler, alçaklardandır
Allah'a ve Resulune dusman olanlar var ya, onlar en alcaklar arasındadırlar
Allah'a ve Resulüne düşman olanlar var ya, onlar en alçaklar arasındadırlar
Allah´a ve peygamberine hudud yarısına (onların koydugu sınırlardan baska sınırlar koymaga) kalkanlar, en alcaklar arasındadırlar
Allah´a ve peygamberine hudud yarışına (onların koyduğu sınırlardan başka sınırlar koymağa) kalkanlar, en alçaklar arasındadırlar
Allah´a ve Resulune dusman olanlar var ya, onlar en alcaklar arasındadırlar
Allah´a ve Resulüne düşman olanlar var ya, onlar en alçaklar arasındadırlar
Allah´a ve peygamberine dusman olanlar, onlar en alcak kimselerle beraberdirler
Allah´a ve peygamberine düşman olanlar, onlar en alçak kimselerle beraberdirler
Hic suphesiz Tanrı´ya ve Resulu´ne karsı (onların koydukları sınırları tanımayıp kendileri sınır koymaya kalkısmakla) baskaldıranlar; iste onlar, en cok zillete dusenler arasında olanlardır
Hiç şüphesiz Tanrı´ya ve Resulü´ne karşı (onların koydukları sınırları tanımayıp kendileri sınır koymaya kalkışmakla) başkaldıranlar; işte onlar, en çok zillete düşenler arasında olanlardır
Allaha ve peygamberine muhaalefet edenler (yok mu?) onlar subhesiz ki en cok zillete dusenlerin icindedir
Allaha ve peygamberine muhaalefet edenler (yok mu?) onlar şübhesiz ki en çok zillete düşenlerin içindedir
Allah´a ve Peygamberine muhalefet edenler; iste onlar, en cok zillete dusenlerle beraberdirler
Allah´a ve Peygamberine muhalefet edenler; işte onlar, en çok zillete düşenlerle beraberdirler
Muhakkak ki Allah´a ve O´nun Resul´une karsı haddi asanlar, iste onlar zillet icindedirler
Muhakkak ki Allah´a ve O´nun Resûl´üne karşı haddi aşanlar, işte onlar zillet içindedirler
Innelleziyne yuhaddunallahe ve resulehu ulaike fiyl´ezelliyne
İnnelleziyne yuhaddunallahe ve resulehu ulaike fiyl´ezelliyne
Innellezine yuhaddunallahe ve resulehu ulaike fil ezellin(ezelline)
İnnellezîne yuhâddûnallâhe ve resûlehû ulâike fîl ezellîn(ezellîne)
Allah´a ve Elcisi´ne karsı gelenler, iste onlar (Hesap Gunu) en sefiller arasında bulunacaklardır
Allah´a ve Elçisi´ne karşı gelenler, işte onlar (Hesap Günü) en sefiller arasında bulunacaklardır
inne-llezine yuhaddune-llahe verasulehu ulaike fi-l'ezellin
inne-lleẕîne yüḥâddûne-llâhe verasûlehû ülâike fi-l'eẕellîn
Allah'a ve Peygamberine dusman olanlar, iste onlar en asagıların arasındadırlar
Allah'a ve Peygamberine düşman olanlar, işte onlar en aşağıların arasındadırlar
Allah’a ve Peygamberine muhalefet edenler, iste onlar, en alcaklar icindedirler
Allah’a ve Peygamberine muhalefet edenler, işte onlar, en alçaklar içindedirler
Allah’a ve Rasulune muhalefet edenler, iste onlar, en alcaklar icindedirler
Allah’a ve Rasûlüne muhalefet edenler, işte onlar, en alçaklar içindedirler
Allah'ı ve Resulunu karsısına alanlar, onlara dusmanlık edenler en alcak olanların derekesindedirler
Allah'ı ve Resulünü karşısına alanlar, onlara düşmanlık edenler en alçak olanların derekesindedirler
Allah'a ve Elcisine dusman olanlar, onlar en alcaklar arasındadırlar
Allah'a ve Elçisine düşman olanlar, onlar en alçaklar arasındadırlar
Hic suphesiz Allah´a ve Resulune karsı (onların koydukları sınırları tanımayıp kendiler sınır koymaga kalkısmakla) baskaldıranlar; iste onlar, en cok zillete dusenler arasında olanlardır
Hiç şüphesiz Allah´a ve Resulüne karşı (onların koydukları sınırları tanımayıp kendiler sınır koymağa kalkışmakla) başkaldıranlar; işte onlar, en çok zillete düşenler arasında olanlardır
Allah’a ve Rasulune muhalefet edenler, iste onlar en asagı kimselerin arasındadırlar
Allah’a ve Rasûlüne muhalefet edenler, işte onlar en aşağı kimselerin arasındadırlar
Allah'a ve resulune kafa tutanlar en asagılık kisiler arasındadırlar
Allah'a ve resulüne kafa tutanlar en aşağılık kişiler arasındadırlar
Allah´a ve resulune kafa tutanlar en asagılık kisiler arasındadırlar
Allah´a ve resulüne kafa tutanlar en aşağılık kişiler arasındadırlar
Allah´a ve resulune kafa tutanlar en asagılık kisiler arasındadırlar
Allah´a ve resulüne kafa tutanlar en aşağılık kişiler arasındadırlar

Twi

Nokorε sε wͻn a wͻ’ko tia Nyankopͻn ne Nesomafoͻ no, saa nkorͻfoͻ no bεka animguaseεfoͻ no ho

Uighur

شۈبھىسىزكى، اﷲ بىلەن ۋە ئۇنىڭ پەيغەمبىرى بىلەن قارشىلاشقۇچىلار ئەڭ خار ئىنسانلار قاتارىدىدۇر
شۈبھىسىزكى، ئاللاھ بىلەن ۋە ئۇنىڭ پەيغەمبىرى بىلەن قارشىلاشقۇچىلار ئەڭ خار ئىنسانلار قاتارىدىدۇر

Ukrainian

Воістину, ті, які ворогують із Аллагом та Його Посланцем, опиняться серед найприниженіших
Bezsumnivno, tsey khto protystavlyayutʹ BOHA ta Yoho kur'yera bude z lowliest
Безсумнівно, цей хто протиставляють БОГА та Його кур'єра буде з lowliest
Voistynu, ti, yaki vorohuyutʹ iz Allahom ta Yoho Poslantsem, opynyatʹsya sered nayprynyzhenishykh
Воістину, ті, які ворогують із Аллагом та Його Посланцем, опиняться серед найприниженіших
Voistynu, ti, yaki vorohuyutʹ iz Allahom ta Yoho Poslantsem, opynyatʹsya sered nayprynyzhenishykh
Воістину, ті, які ворогують із Аллагом та Його Посланцем, опиняться серед найприниженіших

Urdu

Yaqeenan zaleel tareen makhlooqat mein se hain woh log jo Allah aur uske Rasool ka muqabla karte hain
یقیناً ذلیل ترین مخلوقات میں سے ہیں وہ لوگ جو اللہ اور اس کے رسول کا مقابلہ کرتے ہیں
بے شک جو لوگ الله اورا سکے رسول کی مخالفت کرتے ہیں یہی لوگ ذلیلوں میں ہیں
جو لوگ خدا اور اس کے رسول کی مخالفت کرتے ہیں وہ نہایت ذلیل ہوں گے
جو لوگ خلاف کرتے ہیں اللہ کا اور اُسکے رسول کا وہ لوگ ہیں سب سے بےقدر لوگوں میں
جو لوگ اللہ اور اس کے رسول(ص) کی مخالفت کرتے ہیں وہ ذلیل ترین لوگوں میں سے ہیں۔
Be-shak Allah Taalaa ki aur uss kay rasool ki jo log mukhalifat kertay hain wohi log sab say ziyada zaleelon main hain
بیشک اللہ تعالیٰ کی اور اس کے رسول کی جو لوگ مخالفت کرتے ہیں وہی لوگ سب سے زیاده ذلیلوں میں ہیں
beshak Allah ta’ala ki aur us ke rasool ki jo log muqaalifath karte hai, wahi log sab se zyaada zalilo mein hai
بے شک جو لوگ مخالفت کرتے ہیں اللہ اور اس کے رسول کی وہ زلیل ترین لوگوں میں شمار ہوں گے
بیشک جو لوگ اللہ اور اُس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے عداوت رکھتے ہیں وہی ذلیل ترین لوگوں میں سے ہیں
بیشک جو لوگ اللہ اور اس کے رسول کی مخالفت کرتے ہیں، وہ ذلیل ترین لوگوں میں شامل ہیں۔
بیشک جو لوگ خدا و رسول سے دشمنی کرتے ہیں ان کا شمار ذلیل ترین لوگوں میں ہے

Uzbek

Албатта, Аллоҳга ва Унинг Расулига душманлик қилувчилар хор бўлганлардандир
Албатта Аллоҳ ва Унинг пайғамбари чизган чизиқдан чиққан кимсалар — ана ўшалар энг хор кимсалар қаторидадирлар
Албатта, Аллоҳга ва Унинг Расулига душманлик қилувчилар, ана ўшалар, энг хорлар ичидадир

Vietnamese

Qua that, nhung ai chong đoi (Menh Lenh cua) Allah va Su Gia cua Ngai thi se la nhung ke bi ha nhuc
Quả thật, những ai chống đối (Mệnh Lệnh của) Allah và Sứ Giả của Ngài thì sẽ là những kẻ bị hạ nhục
That vay, nhung ke chong lai Allah va Su Gia cua Ngai la nhung ke bi ha nhuc
Thật vậy, những kẻ chống lại Allah và Sứ Giả của Ngài là những kẻ bị hạ nhục

Xhosa

Inene abo baphikisa uAllâh noMthunywa waKhe baya kuba phakathi kwabona bahlazeke ngokwenene

Yau

Chisimu awala waakunsiisya Allah ni Ntenga Jwakwe ﷺ wanganyao chachiwa mu wakunyosyeka nnope
Chisimu aŵala ŵaakunsiisya Allah ni Ntenga Jwakwe ﷺ ŵanganyao chachiŵa mu ŵakunyosyeka nnope

Yoruba

Dajudaju awon t’o n yapa Allahu ati Ojise Re, awon wonyen wa ninu awon oluyepere julo
Dájúdájú àwọn t’ó ń yapa Allāhu àti Òjíṣẹ́ Rẹ̀, àwọn wọ̀nyẹn wà nínú àwọn olùyẹpẹrẹ jùlọ

Zulu