Achinese
Azeub keu jih nyoe pih ka Neukeubah Ka Neuseudia uleh Hadharat Azeub keu jih brat hanaban peugah Sabab buet jih nyan leupah that jeuheut
Afar
Yalli Qhiyaamah ayro gibdi digaala keenih massoyse, diggah usun abak sugeenim manxu Qaxumaa
Afrikaans
Allah het vir hulle ’n streng straf voorberei. Wat hulle doen, is inderdaad boos
Albanian
All-llahu u ka pergatitur atyre denim te rende. Ajo qe bejne ata eshte njemend keq
All-llahu u ka përgatitur atyre dënim të rëndë. Ajo që bëjnë ata është njëmend keq
Perendia atyre u ka pergatitur denim te rende, sepse, me te vertete, jane te shemtuara ato qe punojne
Perëndia atyre u ka përgatitur denim të rëndë, sepse, me të vërtetë, janë të shëmtuara ato që punojnë
Allahu u ka pergatitur atyre denim te rende, sepse eshte vertet e mbrapshte ajo qe bejne
Allahu u ka përgatitur atyre dënim të rëndë, sepse është vërtet e mbrapshtë ajo që bëjnë
All-llahu per ta ka pergatitur nje ndeshkim te ashper. Vertet, ate qe bejne eshte shume e keqe
All-llahu për ta ka përgatitur një ndëshkim të ashpër. Vërtet, atë që bëjnë është shumë e keqe
All-llahu per ta ka pergatitur nje ndeshkim te ashper. Vertet, ate qe bejne ata eshte shume e keqe
All-llahu për ta ka përgatitur një ndëshkim të ashpër. Vërtet, atë që bëjnë ata është shumë e keqe
Amharic
alahi le’inerisu birituni k’it’ati azegaje፡፡ inerisu yiseruti yeneberuti sira mininya kefa
ālahi le’inerisu birituni k’it’ati āzegaje፡፡ inerisu yišeruti yeneberuti šira mininya kefa
አላህ ለእነርሱ ብርቱን ቅጣት አዘጋጀ፡፡ እነርሱ ይሠሩት የነበሩት ሥራ ምንኛ ከፋ
Arabic
«أعد الله لهم عذابا شديدا إنهم ساء ما كانوا يعملون» من المعاصي
aedd allah lhwla' almunafiqin edhabana baligh alshdt walalm, 'iinahum sa' ma kanuu yaemalun min alnifaq walhlf ealaa alkdhb
أعدَّ الله لهؤلاء المنافقين عذابًا بالغ الشدة والألم، إنهم ساء ما كانوا يعملون من النفاق والحلف على الكذب
aAAadda Allahu lahum AAathaban shadeedan innahum saa ma kanoo yaAAmaloona
A'addal laahu lahum 'azaaban shadeedan innahum saaa'a maa kaanoo ya'maloon
aAAadda Allahu lahum AAathabanshadeedan innahum saa ma kanoo yaAAmaloon
aAAadda Allahu lahum AAathaban shadeedan innahum saa ma kanoo yaAAmaloona
aʿadda l-lahu lahum ʿadhaban shadidan innahum saa ma kanu yaʿmaluna
aʿadda l-lahu lahum ʿadhaban shadidan innahum saa ma kanu yaʿmaluna
aʿadda l-lahu lahum ʿadhāban shadīdan innahum sāa mā kānū yaʿmalūna
أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُمۡ عَذَابࣰا شَدِیدًاۖ إِنَّهُمۡ سَاۤءَ مَا كَانُوا۟ یَعۡمَلُونَ
أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُمُۥ عَذَابࣰ ا شَدِيدًاۖ إِنَّهُمُۥ سَآءَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
أَعَدَّ اَ۬للَّهُ لَهُمۡ عَذَابࣰ ا شَدِيدًاۖ إِنَّهُمۡ سَآءَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
أَعَدَّ اَ۬للَّهُ لَهُمۡ عَذَابٗا شَدِيدًاۖ إِنَّهُمۡ سَآءَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
اَعَدَّ اللّٰهُ لَهُمۡ عَذَابًا شَدِيۡدًاؕ اِنَّهُمۡ سَآءَ مَا كَانُوۡا يَعۡمَلُوۡنَ
أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُمۡ عَذَابࣰا شَدِیدًاۖ إِنَّهُمۡ سَاۤءَ مَا كَانُوا۟ یَعۡمَلُونَ
اَعَدَّ اللّٰهُ لَهُمۡ عَذَابًا شَدِيۡدًاﵧ اِنَّهُمۡ سَآءَ مَا كَانُوۡا يَعۡمَلُوۡنَ ١٥
A`adda Allahu Lahum `Adhabaan Shadidaan 'Innahum Sa'a Ma Kanu Ya`maluna
A`adda Allāhu Lahum `Adhābāan Shadīdāan 'Innahum Sā'a Mā Kānū Ya`malūna
أَعَدَّ اَ۬للَّهُ لَهُمْ عَذَاباࣰ شَدِيداًۖ إِنَّهُمْ سَآءَ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَۖ
أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُمُۥ عَذَابࣰ ا شَدِيدًاۖ إِنَّهُمُۥ سَآءَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُمۡ عَذَابࣰ ا شَدِيدًاۖ إِنَّهُمۡ سَآءَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا ۖ إِنَّهُمْ سَاءَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
أَعَدَّ اَ۬للَّهُ لَهُمۡ عَذَابࣰ ا شَدِيدًاۖ إِنَّهُمۡ سَآءَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
أَعَدَّ اَ۬للَّهُ لَهُمۡ عَذَابٗا شَدِيدًاۖ إِنَّهُمۡ سَآءَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُمۡ عَذَابٗا شَدِيدًاۖ إِنَّهُمۡ سَآءَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُمۡ عَذَابࣰ ا شَدِيدًاۖ إِنَّهُمۡ سَآءَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
اعد الله لهم عذاب ا شديدا انهم ساء ما كانوا يعملون
أَعَدَّ اَ۬للَّهُ لَهُمْ عَذَاباࣰ شَدِيداًۖ اِنَّهُمْ سَآءَ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَۖ
أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُمۡ عَذَابٗا شَدِيدًاۖ إِنَّهُمۡ سَآءَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
اعد الله لهم عذابا شديدا انهم ساء ما كانوا يعملون
Assamese
Allahe sihamtara babe prastuta karai raakhiche kathora sasti. Niscaya sihamte yi karaichila seya kimana ye garhita
Āllāhē siham̐tara bābē prastuta karai raākhichē kaṭhōra śāsti. Niścaẏa siham̐tē yi karaichila sēẏā kimāna yē garhita
আল্লাহে সিহঁতৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰি ৰাখিছে কঠোৰ শাস্তি। নিশ্চয় সিহঁতে যি কৰিছিল সেয়া কিমান যে গৰ্হিত
Azerbaijani
Allah onlar ucun siddətli bir əzab hazırlamısdır. Onların etdiyi əməllər necə də pisdir
Allah onlar üçün şiddətli bir əzab hazırlamışdır. Onların etdiyi əməllər necə də pisdir
Allah onlar ucun siddətli bir əzab hazırlamısdır. Onların etdiyi əməllər necə də pisdir
Allah onlar üçün şiddətli bir əzab hazırlamışdır. Onların etdiyi əməllər necə də pisdir
Allah onlar ucun siddətli bir əzab hazırlamısdır. Onların etdiyi əməllər necə də pisdir
Allah onlar üçün şiddətli bir əzab hazırlamışdır. Onların etdiyi əməllər necə də pisdir
Bambara
ߊߟߊ߫ ߓߘߊ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ߬ ߜߍߟߍ߲߫ ߘߐߓߍ߲߬ ߏ߬ ߟߎ߬ ߞߊߡߊ߬، ߤߊ߲߫߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߗߋߥߊߟߌ ߞߊ߫ ߖߎ߯ ߟߋ߫ ߘߋ߬
ߊߟߊ߫ ߣߊ߬ ߖߊ߲߰ߞߕߊ߬ ߜߍߟߍ߲߫ ߠߋ߬ ߘߐߓߍ߲߬ߣߴߏ߬ ߟߎ߬ ߢߍ߫ ، ߤߊ߲߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߓߊ߯ߙߊ ߖߎ߯ߡߊ߲߫ ߠߋ߬ ߘߋ߬
ߊߟߊ߫ ߓߘߊ߫ ߖߊ߲߰ߞߕߊ߬ ߜߍߟߍ߲߫ ߘߐߓߍ߲߬ ߏ߬ ߟߎ߬ ߞߊߡߊ߬ ، ߤߊ߲߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߗߋߥߊߟߌ ߞߊ߫ ߖߎ߯ ߟߋ߫ ߘߋ߬
Bengali
Allah tadera jan'ya prastuta rekhechena kathina sasti. Niscaya tara ya karata ta kata'i na manda
Āllāh tādēra jan'ya prastuta rēkhēchēna kaṭhina śāsti. Niścaẏa tārā yā karata tā kata'i nā manda
আল্লাহ্ তাদের জন্য প্রস্তুত রেখেছেন কঠিন শাস্তি। নিশ্চয় তারা যা করত তা কতই না মন্দ
Allaha tadera jan'ye kathora sasti prastuta rekhechena. Niscaya tara ya kare, khuba'i manda.
Āllāha tādēra jan'yē kaṭhōra śāsti prastuta rēkhēchēna. Niścaẏa tārā yā karē, khuba'i manda.
আল্লাহ তাদের জন্যে কঠোর শাস্তি প্রস্তুত রেখেছেন। নিশ্চয় তারা যা করে, খুবই মন্দ।
Allah tadera jan'ya tairi karechena bhisana sasti. Bastuta tara ya kare caleche ta kata manda
Āllāh tādēra jan'ya tairi karēchēna bhīṣaṇa śāsti. Bastuta tārā yā karē calēchē tā kata manda
আল্লাহ্ তাদের জন্য তৈরি করেছেন ভীষণ শাস্তি। বস্তুত তারা যা করে চলেছে তা কত মন্দ
Berber
Ihegga yasen d Oebbi aaaqeb uqsie. Ih, ar dir it wayen xeddmen
Ihegga yasen d Öebbi aâaqeb uqsiê. Ih, ar dir it wayen xeddmen
Bosnian
Allah je njima pripremio tesku patnju, jer je, zaista, ruzno ono sto rade
Allah je njima pripremio tešku patnju, jer je, zaista, ružno ono što rade
Allah je njima pripremio tesku patnju, jer je, zaista, ruzno ono sto rade
Allah je njima pripremio tešku patnju, jer je, zaista, ružno ono što rade
Allah je njima pripremio zestoku patnju, a zaista je ruzno ono sto rade
Allah je njima pripremio žestoku patnju, a zaista je ružno ono što rade
Allah je za njih pripremio kaznu zestoku. Uistinu, zlo je ono sta oni rade
Allah je za njih pripremio kaznu žestoku. Uistinu, zlo je ono šta oni rade
‘E’ADDEL-LAHU LEHUM ‘ADHABÆN SHEDIDÆN ‘INNEHUM SA’E MA KANU JA’MELUNE
Allah je njima pripremio zestoku patnju, a zaista je ruzno ono sto rade
Allah je njima pripremio žestoku patnju, a zaista je ružno ono što rade
Bulgarian
Allakh e prigotvil za tyakh surovo muchenie. Losho e onova, koeto vurshat
Allakh e prigotvil za tyakh surovo mŭchenie. Losho e onova, koeto vŭrshat
Аллах е приготвил за тях сурово мъчение. Лошо е онова, което вършат
Burmese
အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် သူတို့အတွက် အလွန်ပြင်းထန်သော ပြစ်ဒဏ်ကို အသင့် ပြင်ဆင်ထားတော်မူ၏။ ဧကန်မလွဲ၊ သူတို့ပြုမူကျင့်ဆောင်လျက်ရှိကြသည်မှာ လွန်စွာ ယုတ်ညံ့ ဆိုးဝါးလှပေ၏။
၁၅။ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် ထိုလျှာနှစ်ခွသမားတို့အဖို့အရာ အလွန်ကြောက်မက်ဖွယ်သောအပြစ်ဒဏ်ကို အရန်သင့် စီရင်ထားတော်မူ၏၊ စင်စစ်မှာ သူတို့ပြုလေ့ရှိသမျှအားလုံးတို့သည် မကောင်းမှုသာဖြစ်၏။
အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် ပြင်းထန်စွာသောပြစ်ဒဏ်ကို ထိုအမျိုးသားတို့အဖို့ အဆင့်သင့်ပြုလုပ်၍ ထားရှိတော်မူ၏။ ဧကန်မလွဲ ၎င်းတို့ ကျင့်မူလျက် ရှိကြသည်မှာ လွန်စွာ ဆိုးယုတ်လှပေသည်။
အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် ပြင်းထန်သောပြစ်ဒဏ်ကိုသူတို့အတွက် အသင့်ပြုလုပ်ထားတော်မူသည်။ အမှန်စင်စစ် သူတို့ပြုလုပ်နေခဲ့သည်များသည် အလွန်ဆိုးယုတ်လှသည်။
Catalan
Al·la ha preparat per a ells un castig sever. El que han fet esta malament
Al·là ha preparat per a ells un càstig sever. El que han fet està malament
Chichewa
Mulungu wawakonzera chilango chowawa. Ndithudi zoipa ndizo anali kuchita
“Allah wawakonzera chilango chaukali, ndithudi nzoipa zimene amachita
Chinese(simplified)
Zhenzhu yi wei tamen zhunbei yanli de xingfa. Tamen de xingwei zhen elie.
Zhēnzhǔ yǐ wèi tāmen zhǔnbèi yánlì de xíngfá. Tāmen de xíngwéi zhēn èliè.
真主已为他们准备严厉的刑罚。他们的行为真恶劣。
An la yi wei tamen zhunbeile yanli de xingfa. Tamen suo zuo de zhen elie!
Ān lā yǐ wèi tāmen zhǔnbèile yánlì de xíngfá. Tāmen suǒ zuò de zhēn èliè!
安拉已为他们准备了严厉的刑罚。他们所做的真恶劣!
An la yi wei tamen zhunbei yanli de xingfa. Tamen de xingwei zhen elie
Ān lā yǐ wèi tāmen zhǔnbèi yánlì de xíngfá. Tāmen de xíngwéi zhēn èliè
安拉已为他们准备严厉的刑罚。他们的行为真恶劣。
Chinese(traditional)
Zhenzhu yi wei tamen zhunbei yanli de xingfa. Tamen de xingwei zhen elie
Zhēnzhǔ yǐ wèi tāmen zhǔnbèi yánlì de xíngfá. Tāmen de xíngwéi zhēn èliè
真主已为他们准备严厉的刑罚。他们的行为 真恶劣。
Zhenzhu yi wei tamen zhunbei yanli de xingfa. Tamen de xingwei zhen elie.
Zhēnzhǔ yǐ wèi tāmen zhǔnbèi yánlì de xíngfá. Tāmen de xíngwéi zhēn èliè.
真主已為他們準備嚴厲的刑罰。他們的行為真惡劣。
Croatian
Allah je za njih pripremio kaznu zestoku. Uistinu, zlo je ono sta oni rade
Allah je za njih pripremio kaznu žestoku. Uistinu, zlo je ono šta oni rade
Czech
Jim prichystal Buh trest prisny, neb zajiste spatne jest to, co cini
Jim přichystal Bůh trest přísný, neb zajisté špatné jest to, co činí
BUH nacvicit si TI DRSNY ODSKODNENI. Bidny vskutku byl co oni jednat ucinil
BUH nacvicit si TI DRSNÝ ODŠKODNENÍ. Bídný vskutku byl co oni jednat ucinil
Buh pro ne pripravil trest strasny - a veru jak hnusne je to, co delaji
Bůh pro ně připravil trest strašný - a věru jak hnusné je to, co dělají
Dagbani
Naawuni malila azaaba kpeeni shili n-guli ba. Achiika! Bɛ tuuntumsa shiri nyɛla din be
Danish
GUD tillave DEM severe GENGÆLDELSE. Usle indeed er hvad de brugte gøre
Allah heeft voor hen een zware straf bereid. Slecht is inderdaad hetgeen zij doen
Dari
الله برای آنان عذابی سخت آماده کرده است، زیرا کاری انجام میدهند که بسیار بد است
Divehi
اللَّه، އެއުރެންނަށްޓަކައި ގަދަވެގެންވާ عذاب އެއް ތައްޔާރުކުރެއްވިއެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، އެއުރެން ކޮށްއުޅުނު ކަންތަކުގެ ނުބައިކަމާއެވެ
Dutch
God heeft voor hen een strenge bestraffing klaargemaakt. Het is slecht wat zij aan het doen waren
God heeft eene gestrenge straf voor hen gereed gemaakt; want datgene wat zij doen is slecht
Allah heeft voor hen een harde bestraffing bereid. Voorwaar, slecht was het wat zij plachten te doen
Allah heeft voor hen een zware straf bereid. Slecht is inderdaad hetgeen zij doen
English
God has prepared a severe torment for them: what they do is truly evil
Allah has prepared for them severe punishment. Indeed evil is that which they do
Allah has prepared for them a severe Penalty: evil indeed are their deeds
Allah hath gotten ready for them a torment grievous; verily vile is that which they have been working
Allah has prepared for them a grievous chastisement. Indeed, evil are the acts in which they are engaged
God has reserved a severe punishment for them. Evil indeed are the things they do
Allah has prepared a terrible punishment for them. How evil is what they have been doing
God has made ready for them a chastisement terrible; surely they -- evil are the things they have been doing
God has prepared for them a severe penalty. Harmful indeed are their deeds
God prepared a severe punishment for them, for what they were doing is indeed bad
Allah has prepared a severe punishment for them. Evil indeed is what they used to do
Allah has prepared a severe punishment for them. Evil indeed is what they used to do
God has prepared for them a severe punishment. Evil indeed is that which they do habitually
Allah has prepared for them a condign punishment, evil indeed is what their minds habituated them to do
Allah has prepared for them a severe punishment. Certainly they: evil (it is) what they used to practice
God prepared a severe punishment for them. Truly, they, how evil is what they had been doing
Allah has prepared a severe punishment for them! Indeed, what they do is really evil
for them God has prepared severe torment; verily, evil is it they have done
Allah has prepared for them a severe punishment; evil indeed is what they are doing
God hath prepared for them a grievous punishment; for it is evil which they do
Allah has prepared for them a severe punishment; surely what they do is evil
God hath got ready for them a severe torment: for, evil is that they do
God prepared for them a strong (severe) torture, that they are bad/evil/harmful (in) what they were making/doing
Allah has prepared for them a grievous chastisement. Indeed, evil are the acts in which they are engaged
Allah has prepared a severe punishment for them, that which they do is certainly evil
God has prepared a severe punishment for them, that which they do is certainly evil
Allah has prepared for them a severe punishment; surely what they do is evil
Allah has prepared a severe punishment for them. What they have been doing is evil indeed
Allah hath prepared for them a dreadful doom. Evil indeed is that which they are wont to do
Allah has prepared a severe punishment for them. Indeed, evil is what they have been doing
God has readied for them suffering severe [in the life to come]. Behold, evil indeed is what they are wont to do
Allah has prepared for them a strict torment; surely (they should know) how odious is whatever they were doing
God has prepared a severe torment for them. What an evil deed they have committed
Allah has prepared for them a severe torment. Evil indeed is that which they used to do
Allah has prepared a severe punishment for them. Indeed, evil is what they have been doing
Allah has prepared for them a severe punishment. Evil indeed is what they do
God has prepared for them a severe punishment. Evil indeed is what they do
God has prepared for them a grievous scourge. Evil indeed is that which they have done
Allah has prepared for them a severe punishment. Evil is indeed what they do
God has prepared a severe punishment for them. What they were doing is evil
Allah has prepared for them a severe torment. Evil indeed is that which they used to do
Allah has readied for them a severe suffering. Behold, very disruptive is their behavior indeed
Allah has prepared for them a severe Penalty: Evil indeed are their deeds
God has prepared for them a terrible punishment. Evil is what they used to do
God has prepared for them a terrible punishment. Evil is what they used to do
God has prepared severe torment for them; with them, anything they do is evil
God has prepared for them a severe retribution. Miserable indeed is what they used to do
God has prepared for them a severe retribution. Miserable indeed is what they used to do
God has prepared for them a severe punishment. Evil indeed is that which they used to do
Allah has prepared for them a severe punishment. Indeed, it was evil that they were doing
God has prepared a severe punishment for them; surely what they have done is evil
God has prepared for them a severe Penalty: evil indeed are their deeds
Esperanto
DI prepar them severe retribution. Miserable ja est ki ili uz do
Filipino
Si Allah ay naghanda sa kanila ng kasakit-sakit na Kaparusahan. Katotohanang kabuktutan ang kanilang mga gawa
Naghanda si Allāh para sa kanila ng isang pagdurusang matindi. Tunay na sila ay kay sagwa ang dati nilang ginagawa
Finnish
Jumala on heille varannut ankaran rangaistuksen, kauheaa on totisesti se, mita he tekevat
Jumala on heille varannut ankaran rangaistuksen, kauheaa on totisesti se, mitä he tekevät
French
Allah leur a prepare un terrible supplice, leurs actions etant odieuses
Allah leur a préparé un terrible supplice, leurs actions étant odieuses
Allah leur a prepare un dur chatiment. Ce qu’ils faisaient alors etait tres mauvais
Allah leur a préparé un dur châtiment. Ce qu’ils faisaient alors était très mauvais
Allah leur a prepare un dur chatiment. Ce qu'ils faisaient alors etait tres mauvais
Allah leur a préparé un dur châtiment. Ce qu'ils faisaient alors était très mauvais
Pour prix de leur odieux comportement, Allah leur a prepare d’horribles tourments
Pour prix de leur odieux comportement, Allah leur a préparé d’horribles tourments
Dieu leur a prepare un terrible chatiment car leur comportement est reprehensible
Dieu leur a préparé un terrible châtiment car leur comportement est répréhensible
Fulah
Alla heblaniiɓe lepte cattuɗe pellet bonii koɓe golluno ko
Ganda
Katonda yabategekera ebibonerezo ebikambwe, anti mazima byonna byebaakolanga bibi
German
Allah hat fur sie eine strenge Strafe bereitet. Ubel ist wahrlich das, was sie zu tun pflegen
Allah hat für sie eine strenge Strafe bereitet. Übel ist wahrlich das, was sie zu tun pflegen
Gott hat fur sie eine harte Pein bereitet. Schlimm ist das, was sie zu tun pflegen
Gott hat für sie eine harte Pein bereitet. Schlimm ist das, was sie zu tun pflegen
ALLAH bereitete ihnen eine qualvolle Peinigung vor. Gewiß, es war schlecht, was sie zu tun pflegten
ALLAH bereitete ihnen eine qualvolle Peinigung vor. Gewiß, es war schlecht, was sie zu tun pflegten
Allah hat fur sie strenge Strafe bereitet. Gewiß, wie bose ist, was sie zu tun pflegen
Allah hat für sie strenge Strafe bereitet. Gewiß, wie böse ist, was sie zu tun pflegen
Allah hat fur sie strenge Strafe bereitet. Gewiß, wie bose ist, was sie zu tun pflegen
Allah hat für sie strenge Strafe bereitet. Gewiß, wie böse ist, was sie zu tun pflegen
Gujarati
allaha ta'ala e temana mate sakhata yatana taiyara kari rakhi che, kharekhara je (krtyo) te'o kari rahya che kharaba kari rahya che
allāha ta'ālā ē tēmanā māṭē sakhata yātanā taiyāra karī rākhī chē, kharēkhara jē (kr̥tyō) tē'ō karī rahyā chē kharāba karī rahyā chē
અલ્લાહ તઆલા એ તેમના માટે સખત યાતના તૈયાર કરી રાખી છે, ખરેખર જે (કૃત્યો) તેઓ કરી રહ્યા છે ખરાબ કરી રહ્યા છે
Hausa
Allah Ya yi musu tattalin azaba mai tsanani. Lalle su abin da suka kasance suna aikatawa ya munana
Allah Ya yi musu tattalin azãba mai tsanani. Lalle sũ abin da suka kasance sunã aikatãwa ya mũnana
Allah Ya yi musu tattalin azaba mai tsanani. Lalle su abin da suka kasance suna aikatawa ya munana
Allah Ya yi musu tattalin azãba mai tsanani. Lalle sũ abin da suka kasance sunã aikatãwa ya mũnana
Hebrew
אללה הכין להם עונש חמור, כי אכן מרושע הוא המעשה אשר הם עושים
אלוהים הכין להם עונש חמור, כי אכן מרושע הוא המעשה אשר הם עושים
Hindi
taiyaar kee hai allaah ne unake lie kadee yaatana, vaastav mein, vah bura hai, jo ve kar rahe hain
तैयार की है अल्लाह ने उनके लिए कड़ी यातना, वास्तव में, वह बुरा है, जो वे कर रहे हैं।
allaah ne unake lie kathor yaatana taiyaar kar rakhee hai. nishchay hee bura hai jo ve kar rahe hai
अल्लाह ने उनके लिए कठोर यातना तैयार कर रखी है। निश्चय ही बुरा है जो वे कर रहे है
khuda ne unake lie sakht azaab taiyaar kar rakha hai isamen shaq nahin ki ye log jo kuchh karate hain bahut hee bura hai
ख़ुदा ने उनके लिए सख्त अज़ाब तैयार कर रखा है इसमें शक़ नहीं कि ये लोग जो कुछ करते हैं बहुत ही बुरा है
Hungarian
Allah szigoru es kemeny buntetest keszitett elo a szamukra. Bizony rossz az, amit ok elkovettek
Allah szigorú és kemény büntetést készített elő a számukra. Bizony rossz az, amit ök elkövettek
Indonesian
Allah telah menyediakan azab yang sangat keras bagi mereka. Sungguh, betapa buruknya apa yang telah mereka kerjakan
(Allah telah menyediakan bagi mereka azab yang sangat keras, sesungguhnya amat buruklah apa yang telah mereka kerjakan) dari perbuatan-perbuatan maksiat
Allah telah menyediakan bagi mereka azab yang sangat keras, sesungguhnya amat buruklah apa yang telah mereka kerjakan
Allah menyediakan untuk orang-orang munafik itu suatu siksa yang sangat keras. Kemunafikan dan sumpah bohong yang pernah mereka lakukan itu benar-benar sangat buruk
Allah telah menyediakan azab yang sangat keras bagi mereka. Sungguh, betapa buruknya apa yang telah mereka kerjakan
Allah telah menyediakan azab yang sangat keras bagi mereka. Sungguh, betapa buruknya apa yang telah mereka kerjakan
Iranun
Pithiyagaran o Allah so bagiyan niran sa siksa a sangat. Mataan! A siran na miyakaratarata so pinggolaola iran
Italian
Allah ha preparato per loro un severo castigo. E malvagio quel che hanno commesso
Allah ha preparato per loro un severo castigo. È malvagio quel che hanno commesso
Japanese
Arra wa kare-ra no tame, kibishi chobatsu o sonae rareru. Hontoni kare-ra no okonau koto wa dai warudearu
Arrā wa kare-ra no tame, kibishī chōbatsu o sonae rareru. Hontōni kare-ra no okonau koto wa dai warudearu
アッラーはかれらのため,厳しい懲罰を備えられる。本当にかれらの行うことは大悪である。
Javanese
Allah ngancam siksa kang abot marang wong lamis mau, hala temen barang kang dilakoni
Allah ngancam siksa kang abot marang wong lamis mau, hala temen barang kang dilakoni
Kannada
allahana kopakke tuttadavarannu tam'ma aptaragisi kondavarannu nivu nodillave? Avaru nim'ma kadeyavaru alla avara kadeyavaru alla. Avaru tilidu tilidu sullina paravagi pramana maduttare
allāhana kōpakke tuttādavarannu tam'ma āptarāgisi koṇḍavarannu nīvu nōḍillave? Avaru nim'ma kaḍeyavarū alla avara kaḍeyavarū alla. Avaru tiḷidū tiḷidū suḷḷina paravāgi pramāṇa māḍuttāre
ಅಲ್ಲಾಹನ ಕೋಪಕ್ಕೆ ತುತ್ತಾದವರನ್ನು ತಮ್ಮ ಆಪ್ತರಾಗಿಸಿ ಕೊಂಡವರನ್ನು ನೀವು ನೋಡಿಲ್ಲವೆ? ಅವರು ನಿಮ್ಮ ಕಡೆಯವರೂ ಅಲ್ಲ ಅವರ ಕಡೆಯವರೂ ಅಲ್ಲ. ಅವರು ತಿಳಿದೂ ತಿಳಿದೂ ಸುಳ್ಳಿನ ಪರವಾಗಿ ಪ್ರಮಾಣ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ
Kazakh
Alla, olarga qattı azap azirledi. Olardın istegenderi nendey jaman
Alla, olarğa qattı azap äzirledi. Olardıñ istegenderi nendey jaman
Алла, оларға қатты азап әзірледі. Олардың істегендері нендей жаман
Allah olarga qattı azap azirlegen. kumansiz, olardın istegen amaldarı ote jaman
Allah olarğa qattı azap äzirlegen. kümänsiz, olardıñ istegen amaldarı öte jaman
Аллаһ оларға қатты азап әзірлеген. күмәнсіз, олардың істеген амалдары өте жаман
Kendayan
Allah udah nyadiakan azab nang mia bagi ia iaka’koa. Sungguh batapa bur ahe nang udah iaka’koa karajaatn
Khmer
a l laoh ban riebcham aoy puokke( puok poutatbot) nouv tearoun- kamm da thngonthngor bamphot . pitabrakd nasa avei del puokke thleab ban br pru td ku akrak bamphot
អល់ឡោះបានរៀបចំឱ្យពួកគេ(ពួកពុតត្បុត)នូវទារុណ-កម្មដ៏ធ្ងន់ធ្ងរបំផុត។ ពិតប្រាកដណាស់ អ្វីដែលពួកគេធ្លាប់បាន ប្រព្រឹត្ដគឺអាក្រក់បំផុត។
Kinyarwanda
Allah yabateguriye ibihano bikaze. Mu by’ukuri, ibyo bakoraga ni bibi
Allah yabateguriye ibihano bikaze. Mu by’ukuri ibyo bakoraga ni bibi
Kirghiz
Allaһ (Akırette) alarga katuu azaptı dayardap koygon! Alardın isteri (jalgandan ant icuu jana eki juzduuluk) kanday jaman
Allaһ (Akırette) alarga katuu azaptı dayardap koygon! Alardın işteri (jalgandan ant içüü jana eki jüzdüülük) kanday jaman
Аллаһ (Акыретте) аларга катуу азапты даярдап койгон! Алардын иштери (жалгандан ант ичүү жана эки жүздүүлүк) кандай жаман
Korean
hananimkkeseoneun geudeul-eul wihae hogdoghan beol-eul junbihasyeossnola. sillo geudeul-i haenghadeon geos-eun cham-eulo aghadoda
하나님께서는 그들을 위해 혹독한 벌을 준비하셨노라. 실로 그들이 행하던 것은 참으로 악하도다
hananim-eun geudeul-eul wihayeo mu seoun eungbeol-eul junbihasyeossnani sillo geudeul-i haenghan modeun geos-e jeojuga iss eulila
하나님은 그들을 위하여 무 서운 응벌을 준비하셨나니 실로 그들이 행한 모든 것에 저주가 있 으리라
Kurdish
خوا سزایهکی سهخت و بهتینی بۆ ئاماده کردوون، بهڕاستی ئهوهی ئهوان دهیانکرد ڕهفتارێکی ناشیرین و کارێکی نابهجێ بوو
خوا سزای دژواری بۆ ئامادە کردوون بەڕاستی ئەوەی ئەوان دەیانکرد کارێکی ناپەسەند بوو
Kurmanji
Xuda, ji wan re ezabeki zor dijwar amade kiriye. Lewra beguman ew, tiþte dikirin pirr pis e
Xuda, ji wan re ezabekî zor dijwar amade kiriye. Lewra bêguman ew, tiþtê dikirin pirr pîs e
Latin
DEUS prepared them severe retribution. Miserable indeed est quod they used perfecit
Lingala
Allah abombeli bango etumbu ya makasi, oyo bazalaki kosala ezalaki mabe koleka
Luyia
Nyasaye yabarecheshela eshinyasio eshilulu toto kabakholanga ni amabii muno
Macedonian
Аллах на нив тешка казна им подготви, бидејќи навистина е лошо тоа што го прават
Allah im podgotvi zeska kazna. E, samo kolku e loso ona sto go rabotea
Allah im podgotvi žeška kazna. E, samo kolku e lošo ona što go rabotea
Аллах им подготви жешка казна. Е, само колку е лошо она што го работеа
Malay
Allah telah menyediakan bagi mereka azab seksa yang berat; sesungguhnya amatlah buruk apa yang mereka telah lakukan
Malayalam
allahu avarkk kathinamaya siksa orukkiveccirikkunnu. tirccayayum avar ceytukeantirikkunna karyam etrayea dusiccatayirikkunnu
allāhu avarkk kaṭhinamāya śikṣa orukkiveccirikkunnu. tīrccayāyuṁ avar ceytukeāṇṭirikkunna kāryaṁ etrayēā duṣiccatāyirikkunnu
അല്ലാഹു അവര്ക്ക് കഠിനമായ ശിക്ഷ ഒരുക്കിവെച്ചിരിക്കുന്നു. തീര്ച്ചയായും അവര് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന കാര്യം എത്രയോ ദുഷിച്ചതായിരിക്കുന്നു
allahu avarkk kathinamaya siksa orukkiveccirikkunnu. tirccayayum avar ceytukeantirikkunna karyam etrayea dusiccatayirikkunnu
allāhu avarkk kaṭhinamāya śikṣa orukkiveccirikkunnu. tīrccayāyuṁ avar ceytukeāṇṭirikkunna kāryaṁ etrayēā duṣiccatāyirikkunnu
അല്ലാഹു അവര്ക്ക് കഠിനമായ ശിക്ഷ ഒരുക്കിവെച്ചിരിക്കുന്നു. തീര്ച്ചയായും അവര് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന കാര്യം എത്രയോ ദുഷിച്ചതായിരിക്കുന്നു
allahu avarkk keatiya siksa orukkiveccittunt. avar ceytukeantirikkunnat tirttum citta tanne
allāhu avarkk keāṭiya śikṣa orukkivecciṭṭuṇṭ. avar ceytukeāṇṭirikkunnat tīrttuṁ cītta tanne
അല്ലാഹു അവര്ക്ക് കൊടിയ ശിക്ഷ ഒരുക്കിവെച്ചിട്ടുണ്ട്. അവര് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നത് തീര്ത്തും ചീത്ത തന്നെ
Maltese
Alla ħejja għalihom kastig qalil. Tabilħaqq ħazin dak li kienu jagħmlul
Alla ħejja għalihom kastig qalil. Tabilħaqq ħażin dak li kienu jagħmlul
Maranao
Pithiyagaran o Allah so bagian iran sa siksa a sangat. Mataan! a siran na miyakaratarata so pinggolawla iran
Marathi
Allahane tyancyasathi kathora siksa yatana tayara karuna thevali ahe. Khatrine he je kahi karita aheta, va'ita karita aheta
Allāhanē tyān̄cyāsāṭhī kaṭhōra śikṣā yātanā tayāra karūna ṭhēvalī āhē. Khātrīnē hē jē kāhī karīta āhēta, vā'īṭa karīta āhēta
१५. अल्लाहने त्यांच्यासाठी कठोर शिक्षा यातना तयार करून ठेवली आहे. खात्रीने हे जे काही करीत आहेत, वाईट करीत आहेत
Nepali
Allahale uniharuko nimti kathora yatana tayara garisakeko cha. Niscaya nai uniharule je garirakheka chan tyo naramro ho
Allāhalē unīharūkō nimti kaṭhōra yātanā tayāra garisakēkō cha. Niścaya nai unīharūlē jē garirākhēkā chan tyō narāmrō hō
अल्लाहले उनीहरूको निम्ति कठोर यातना तयार गरिसकेको छ । निश्चय नै उनीहरूले जे गरिराखेका छन् त्यो नराम्रो हो ।
Norwegian
Gud har gjort klar en hard straff for dem. Ille er det de har gjort
Gud har gjort klar en hard straff for dem. Ille er det de har gjort
Oromo
Rabbiin adabbii cimaa isaanif qopheessee jiraDhugumatti, isaan wanti isaan hojjachaa turan waa fokkate
Panjabi
Alaha ne unham lokam la'i kathora saza ti'ara kara rakhi hai besaka uha bure kama hana, jihare uha karade hana
Alāha nē unhāṁ lōkāṁ la'ī kaṭhōra sazā ti'āra kara rakhī hai bēśaka uha būrē kama hana, jihaṛē uha karadē hana
ਅੱਲਾਹ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਲਈ ਕਠੋਰ ਸਜ਼ਾ ਤਿਆਰ ਕਰ ਰੱਖੀ ਹੈ ਬੇਸ਼ੱਕ ਉਹ ਬੂਰੇ ਕੰਮ ਹਨ, ਜਿਹੜੇ ਉਹ ਕਰਦੇ ਹਨ।
Persian
خدا بر ايشان عذابى سخت آماده كرده است. زيرا كارهايى كه مىكنند ناپسند است
خدا براى آنها عذابى سخت فراهم كرده است. به راستى آنها بد عمل مىكردند
خداوند برای آنان عذابی سهمگین آماده ساخته است، آنان عملکردشان بد است
الله عذاب سختی برای آنها آماده کرده است، بیگمان بد است آنچه انجام میدادند
خدا برای آنان عذاب سختی آماده کرده است؛ زیرا آنچه را که همواره انجام می دادند، بسیار بد است
الله عذاب سختی برای آنها آماده کرده است؛ چرا که بیگمان، اعمال بدی انجام میدادند
خدا بر آنها عذابی سخت مهیّا کرده، زیرا بسیار زشت کردارند
آماده کرد خدا برای ایشان عذابی سخت همانا زشت است آنچه بودند میکردند
خدا براى آنان عذابى سخت آماده كرده است. راستى كه چه بد مىكردند
خدا برایشان عذابی سخت آماده کرده است. بیگمان آنان چه بد میکردهاند
خدا براى آنان عذاب سختى آماده کرده است، زیرا کارى مىکردند که بسیار بد است
خداوند عذاب سختی را برای ایشان آماده کرده و تهیّه دیده است. آنان چه کار بدی میکنند
خداوند عذاب شدیدی برای آنان فراهم ساخته، چرا که اعمال بدی انجام میدادند
خداى برايشان عذابى سخت آماده ساخته است، زيرا كه بد است آنچه مىكردند
الله عذاب سختی برای آنها آماده کرده است، بیگمان بد است آنچه انجام میدادند
Polish
Przygotował dla nich Bog kare straszna. Zaprawde, złe jest to, co oni czynili
Przygotował dla nich Bóg karę straszną. Zaprawdę, złe jest to, co oni czynili
Portuguese
Allah preparou-lhes veemente castigo. Por certo, que vil o que faziam
Allah preparou-lhes veemente castigo. Por certo, que vil o que faziam
Deus lhes tem preparado um severo castigo. Quao pessimo e o que fizeram
Deus lhes tem preparado um severo castigo. Quão péssimo é o que fizeram
Pushto
الله د دوى لپاره ډېر سخت عذاب تیار كړى دى، بېشكه دوى (چې دي) بد دى هغه (كار) چې دوى به كاوه
الله د دوى لپاره ډېر سخت عذاب تیار كړى دى، بېشكه دوى (چې دي) بد دى هغه (كار) چې دوى به كاوه
Romanian
Dumnezeu le-a pregatit o osanda apriga, caci rau este ceea ce fac
Dumnezeu le-a pregătit o osândă aprigă, căci rău este ceea ce fac
DUMNEZEU pregatit ELE SEVER retribution. Nenorocit într-adevar exista ce ei întrebuinta do
Allah le-a pregatit lor chin aspru. ªi ce rau [lucru este] acesta pe care il fac ei
Allah le-a pregãtit lor chin aspru. ªi ce rãu [lucru este] acesta pe care îl fac ei
Rundi
Imana yaraba teguriye ibihano bikaze cane, mu vy’ukuri muvyo bahora bagira n’ibintu bibi cane
Russian
Dumnezeu le-a pregatit o osanda apriga, caci rau este ceea ce fac
Уготовал Аллах им [этим лицемерам] сильное наказание. Поистине, скверно то, что они делают [их лицемерие и ложные клятвы]
Allakh prigotovil dlya nikh tyazhkiye mucheniya. Voistinu, skverno to, chto oni sovershayut
Аллах приготовил для них тяжкие мучения. Воистину, скверно то, что они совершают
Im Bog prigotovil zhestokuyu kazn'; potomu chto zloye to, chto oni delayut
Им Бог приготовил жестокую казнь; потому что злое то, что они делают
Ugotoval Allakh im sil'noye nakazaniye. Poistine, skverno to, chto oni delayut
Уготовал Аллах им сильное наказание. Поистине, скверно то, что они делают
Allakh ugotovil dlya nikh surovuyu karu. Voistinu, skverny ikh deyaniya
Аллах уготовил для них суровую кару. Воистину, скверны их деяния
Allakh ugotovil dlya etikh litsemerov sil'noye, muchitel'noye nakazaniye. Poistine, skverno to, chto oni delayut: litsemeryat i dayut lozhnyye klyatvy
Аллах уготовил для этих лицемеров сильное, мучительное наказание. Поистине, скверно то, что они делают: лицемерят и дают ложные клятвы
Allakh im ugotovil samuyu surovuyu rasplatu, - Poistine, deyaniya ikh zlostny
Аллах им уготовил самую суровую расплату, - Поистине, деяния их злостны
Serbian
Аллах је њима припремио жестоку патњу, а заиста је ружно оно што раде
Shona
Allah vakavagadzirira mutongo wakaomarara. Zvirokwazvo, izvo zvavaiita zvakaipa
Sindhi
اُنھن لاءِ الله سخت عذاب تيار ڪيو آھي، بيشڪ اُھي جيڪي ڪندا آھن سو بڇڙو آھي
Sinhala
movun venuven allah darunu danduvama sælasumkara ætteya. niyata vasayenma movun karana karanavan itamat napuruya
movun venuven allāh daruṇu dan̆ḍuvama sælasumkara ættēya. niyata vaśayenma movun karana kāraṇāvan itāmat napuruya
මොවුන් වෙනුවෙන් අල්ලාහ් දරුණු දඬුවම සැලසුම්කර ඇත්තේය. නියත වශයෙන්ම මොවුන් කරන කාරණාවන් ඉතාමත් නපුරුය
allah ovunata dædi danduvamak sudanam kaleya. niyata vasayenma ovun sidu karamin siti dæ napuru viya
allāh ovunaṭa dæḍi dan̆ḍuvamak sūdānam kaḷēya. niyata vaśayenma ovun sidu karamin siṭi dǣ napuru viya
අල්ලාහ් ඔවුනට දැඩි දඬුවමක් සූදානම් කළේය. නියත වශයෙන්ම ඔවුන් සිදු කරමින් සිටි දෑ නපුරු විය
Slovak
GOD chystat them severe retribution. Chudobny indeed je co they pouzivat robit
Somali
Allaah wuxuu u diyaariyey iyaga cadaab daran. Hubaal; waxa ay falaan waa wax fool xun
Eebe wuxuu u darbay kuwaas cadaab daran maxaa yeelay wax xun bay falayeen
Eebe wuxuu u darbay kuwaas cadaab daran maxaa yeelay wax xun bay falayeen
Sotho
Allah U ba lokiselitse kahlolo e ts’abehang. Tse nyonyehang ke tsohle tseo ba tloaetseng ho li etsa
Spanish
Allah les tiene preparado un castigo severo por el mal que cometieron
Allah les tiene preparado un castigo severo por el mal que cometieron
Al-lah ha preparado para ellos un severo castigo. ¡Que malo es lo que hacen
Al-lah ha preparado para ellos un severo castigo. ¡Qué malo es lo que hacen
Al-lah ha preparado para ellos un severo castigo. ¡Que malo es lo que hacen
Al-lah ha preparado para ellos un severo castigo. ¡Qué malo es lo que hacen
Ala ha preparado para ellos un castigo severo. Lo que han hecho esta mal
Alá ha preparado para ellos un castigo severo. Lo que han hecho está mal
Dios les ha preparado un severo castigo [en la Otra Vida]. Malo es en verdad lo que suelen hacer
Dios les ha preparado un severo castigo [en la Otra Vida]. Malo es en verdad lo que suelen hacer
Dios les ha preparado un castigo severo por el mal que cometieron
Dios les ha preparado un castigo severo por el mal que cometieron
Dios ha preparado para ellos un severo castigo. En verdad, lo que hacen esta mal
Dios ha preparado para ellos un severo castigo. En verdad, lo que hacen está mal
Swahili
Mwenyezi Mungu Amewatayarishia hawa wanafiki adhabu iliyofikia upeo wa ukali na uchungu. Hakika wao ni mabaya sana yale waliokuwa wakiyafanya ya unafiki na uapaji mayamini ya urongo
Mwenyezi Mungu amewaandalia adhabu kali. Kwa hakika waliyo kuwa wakiyatenda ni maovu kabisa
Swedish
Gud har ett strangt straff i beredskap for dem; vad de gor ar ont
Gud har ett strängt straff i beredskap för dem; vad de gör är ont
Tajik
Xudo ʙarojason azoʙe saxt omoda kardaast. Zero korhoe. ki mekunand, nopisand ast
Xudo ʙarojaşon azoʙe saxt omoda kardaast. Zero korhoe. ki mekunand, nopisand ast
Худо барояшон азобе сахт омода кардааст. Зеро корҳое. ки мекунанд, нописанд аст
Alloh ʙaroi on munofiqon azoʙi saxte omoda kardaast. Zero korhoe, ki mekunand, (az nifoqu qasami ʙarduruƣ) xele ham nopisandand
Alloh ʙaroi on munofiqon azoʙi saxte omoda kardaast. Zero korhoe, ki mekunand, (az nifoqu qasami ʙardurūƣ) xele ham nopisandand
Аллоҳ барои он мунофиқон азоби сахте омода кардааст. Зеро корҳое, ки мекунанд, (аз нифоқу қасами бардурӯғ) хеле ҳам нописанданд
Alloh taolo azoʙi saxte ʙaroi onho omoda kardaast, caro ki ʙe gumon, a'moli ʙade ancom medodand
Alloh taolo azoʙi saxte ʙaroi onho omoda kardaast, caro ki ʙe gumon, a'moli ʙade ançom medodand
Аллоҳ таоло азоби сахте барои онҳо омода кардааст, чаро ки бе гумон, аъмоли баде анҷом медоданд
Tamil
ivarkalukkaka allah, katinamana vetanaiyai tayarpatutti vaittirukkiran. Niccayamaka ivarkal ceyyum kariyam maka kettatu
ivarkaḷukkāka allāh, kaṭiṉamāṉa vētaṉaiyai tayārpaṭutti vaittirukkiṟāṉ. Niccayamāka ivarkaḷ ceyyum kāriyam makā keṭṭatu
இவர்களுக்காக அல்லாஹ், கடினமான வேதனையை தயார்படுத்தி வைத்திருக்கிறான். நிச்சயமாக இவர்கள் செய்யும் காரியம் மகா கெட்டது
Avarkalukkaka allah katinamana vetanaiyaic cittam ceytirukkinran. Niccayamaka avarkal ceytu kontiruppavai yellam mikavum kettavaiye
Avarkaḷukkāka allāh kaṭiṉamāṉa vētaṉaiyaic cittam ceytirukkiṉṟāṉ. Niccayamāka avarkaḷ ceytu koṇṭiruppavai yellām mikavum keṭṭavaiyē
அவர்களுக்காக அல்லாஹ் கடினமான வேதனையைச் சித்தம் செய்திருக்கின்றான். நிச்சயமாக அவர்கள் செய்து கொண்டிருப்பவை யெல்லாம் மிகவும் கெட்டவையே
Tatar
Аллаһ аларга каты ґәзабны хәзерләде, ул монафикъларның эшләре бик яман булды
Telugu
allah vari koraku kathina siksanu sid'dhaparaci uncadu. Niscayanga, varu cese panulanni cala ceddavi
allāh vāri koraku kaṭhina śikṣanu sid'dhaparaci un̄cāḍu. Niścayaṅgā, vāru cēsē panulannī cālā ceḍḍavi
అల్లాహ్ వారి కొరకు కఠిన శిక్షను సిద్ధపరచి ఉంచాడు. నిశ్చయంగా, వారు చేసే పనులన్నీ చాలా చెడ్డవి
వారికోసం అల్లాహ్ అత్యంత కఠినమైన శిక్షను సిద్ధపరచి ఉంచాడు. వారు చేసేవి ముమ్మాటికీ చెడుపనులే
Thai
xallxhˌ thrng teriym kar lngthosʹ xyang sahas wi hı kæ phwk khea læw thæcring phwk khea nan sing thi phwk khea kratha pi man chawcha cring «
xạllxḥˌ thrng terīym kār lngthos̄ʹ xỳāng s̄āh̄ạs̄ wị̂ h̄ı̂ kæ̀ phwk k̄heā læ̂w thæ̂cring phwk k̄heā nận s̄ìng thī̀ phwk k̄heā krathả pị mạn chạ̀wcĥā cring «
อัลลอฮฺทรงเตรียมการลงโทษอย่างสาหัสไว้ให้แก่พวกเขาแล้ว แท้จริงพวกเขานั้น สิ่งที่พวกเขากระทำไปมันชั่วช้าจริง ๆ
xallxh thrng teriym kar lngthosʹ xyang sahas wi hı kæ phwk khea læw thæcring phwk khea nan sing thi phwk khea kratha pi man chawcha cring «
xạllxḥ thrng terīym kār lngthos̄ʹ xỳāng s̄āh̄ạs̄ wị̂ h̄ı̂ kæ̀ phwk k̄heā læ̂w thæ̂cring phwk k̄heā nận s̄ìng thī̀ phwk k̄heā krathả pị mạn chạ̀wcĥā cring «
อัลลอฮทรงเตรียมการลงโทษอย่างสาหัสไว้ให้แก่พวกเขาแล้ว แท้จริงพวกเขานั้น สิ่งที่พวกเขากระทำไปมันชั่วช้าจริง ๆ
Turkish
Allah, onlara cetin bir azap hazırlamıstır; gercekten de ne kotu isler yapıyorlar
Allah, onlara çetin bir azap hazırlamıştır; gerçekten de ne kötü işler yapıyorlar
Allah onlara cetin bir azap hazırlamıstır. Gercekten onların yaptıkları sey cok kotudur
Allah onlara çetin bir azap hazırlamıştır. Gerçekten onların yaptıkları şey çok kötüdür
Allah, onlara siddetli bir azap hazırlamıstır. Dogrusu onların yaptıkları ne kotudur
Allah, onlara şiddetli bir azap hazırlamıştır. Doğrusu onların yaptıkları ne kötüdür
Allah o munafıklar icin siddetli bir azab hazırladı. Gercekten onlar, ne fena isler yapıyorlar
Allah o münafıklar için şiddetli bir azab hazırladı. Gerçekten onlar, ne fena işler yapıyorlar
Allah, onlara cetin bir azab hazırlamıstır. Dogrusu onların yapageldigi sey ne kotudur
Allah, onlara çetin bir azâb hazırlamıştır. Doğrusu onların yapageldiği şey ne kötüdür
Allah, onlara cetin bir azap hazırlamıstır. Isledikleri sey ne kotudur
Allah, onlara çetin bir azap hazırlamıştır. İşledikleri şey ne kötüdür
Allah onlara cetin bir azab hazirlamistir. Onlar ne kotu isler yapiyorlar
Allah onlara çetin bir azab hazirlamistir. Onlar ne kötü isler yapiyorlar
Allah onlara cetin bir azap hazırlamıstır. Gercekten onların yaptıkları sey cok kotudur
Allah onlara çetin bir azap hazırlamıştır. Gerçekten onların yaptıkları şey çok kötüdür
ALLAH onlar icin cetin bir ceza hazırlamıstır. Yaptıkları ne kadar da kotudur
ALLAH onlar için çetin bir ceza hazırlamıştır. Yaptıkları ne kadar da kötüdür
Allah onlara cetin bir azab hazırlamıstır. Onlar ne kotu isler yapıyorlar
Allah onlara çetin bir azab hazırlamıştır. Onlar ne kötü işler yapıyorlar
Allah, onlar icin cetin bir azap hazırladı. Gercekten onlar ne kotu ister yapıyorlar
Allah, onlar için çetin bir azap hazırladı. Gerçekten onlar ne kötü işter yapıyorlar
Allah onlara cetin bir azab hazırlamıstır. Onlar ne kotu isler yapıyorlar
Allah onlara çetin bir azab hazırlamıştır. Onlar ne kötü işler yapıyorlar
Allah onlara cetin bir azap hazırlamıstır. Gercekten onların yaptıkları sey cok kotudur
Allah onlara çetin bir azap hazırlamıştır. Gerçekten onların yaptıkları şey çok kötüdür
Tanrı, onlara siddetli bir azab hazırlamıstır. Dogrusu onların yaptıkları ne kotudur
Tanrı, onlara şiddetli bir azab hazırlamıştır. Doğrusu onların yaptıkları ne kötüdür
Allah onlar icin cetin bir azab hazırladı. Hakıykat onların yapmakda oldukları (isler) ne kotudur
Allah onlar için çetin bir azâb hazırladı. Hakıykat onların yapmakda oldukları (işler) ne kötüdür
Allah; onlara siddetli bir azab hazırlamıstır. Gercekten onların yaptıkları sey ne kotudur
Allah; onlara şiddetli bir azab hazırlamıştır. Gerçekten onların yaptıkları şey ne kötüdür
Allah, onlara (munafıklara) siddetli azap hazırladı. Muhakkak ki onların yapmıs oldukları sey (cok) kotu
Allah, onlara (münafıklara) şiddetli azap hazırladı. Muhakkak ki onların yapmış oldukları şey (çok) kötü
E´addallahu lehum ´azaben sediyden innehum sae ma lanu ya´melune
E´addallahu lehum ´azaben şediyden innehum sae ma lanu ya´melune
E addallahu lehum azaben sedida(sediden), innehum sae ma kanu ya’melun(ya’melune)
E addallâhu lehum azâben şedîdâ(şedîden), innehum sâe mâ kânû ya’melûn(ya’melûne)
Allah onlar icin (oteki dunyada) siddetli bir azap hazırlamıstır. Onların yapageldikleri sey gercekten cok kotudur
Allah onlar için (öteki dünyada) şiddetli bir azap hazırlamıştır. Onların yapageldikleri şey gerçekten çok kötüdür
e`adde-llahu lehum `azaben sedida. innehum sae ma kanu ya`melun
e`adde-llâhü lehüm `aẕâben şedîdâ. innehüm sâe mâ kânû ya`melûn
Allah onlara cetin bir azap hazırlamıstır. Gercekten onların yaptıkları sey cok kotudur
Allah onlara çetin bir azap hazırlamıştır. Gerçekten onların yaptıkları şey çok kötüdür
Allah, onlar icin siddetli bir azap hazırlamıstır. Yapmakta oldukları sey ne kotudur
Allah, onlar için şiddetli bir azap hazırlamıştır. Yapmakta oldukları şey ne kötüdür
Allah, onlar icin siddetli bir azap hazırlamıstır. Yapmakta oldukları sey ne kotudur
Allah, onlar için şiddetli bir azap hazırlamıştır. Yapmakta oldukları şey ne kötüdür
Allah onlara siddetli bir ceza hazırladı. Cunku bunlar cok fena isler yapıyorlar
Allah onlara şiddetli bir ceza hazırladı. Çünkü bunlar çok fena işler yapıyorlar
Allah onlar icin cetin bir azab hazırlamıstır. Onlar ne kotu isler yapıyorlar
Allah onlar için çetin bir azab hazırlamıştır. Onlar ne kötü işler yapıyorlar
Allah, onlara siddetli bir azab hazırlamıstır. Dogrusu onların yapmakta oldukları ne kotudur
Allah, onlara şiddetli bir azab hazırlamıştır. Doğrusu onların yapmakta oldukları ne kötüdür
Allah, onlar icin siddetli bir azap hazırlamıstır. Yapmakta oldukları sey ne kotudur
Allah, onlar için şiddetli bir azap hazırlamıştır. Yapmakta oldukları şey ne kötüdür
Allah, onlar icin siddetli bir azap hazırlamıstır. Ne kotudur onların yapmakta oldukları
Allah, onlar için şiddetli bir azap hazırlamıştır. Ne kötüdür onların yapmakta oldukları
Allah, onlar icin siddetli bir azap hazırlamıstır. Ne kotudur onların yapmakta oldukları
Allah, onlar için şiddetli bir azap hazırlamıştır. Ne kötüdür onların yapmakta oldukları
Allah, onlar icin siddetli bir azap hazırlamıstır. Ne kotudur onların yapmakta oldukları
Allah, onlar için şiddetli bir azap hazırlamıştır. Ne kötüdür onların yapmakta oldukları
Twi
Nyankopͻn asiesie asotwee a εyε ya paa ato wͻn hͻ. Nokorε sε bͻne paa na wͻ’reyε no
Uighur
ئۇلارغا اﷲ قاتتىق ئازاب تەييارلىدى، ئۇلارنىڭ قىلمىشلىرى نېمىدېگەن يامان
ئۇلارغا ئاللاھ قاتتىق ئازاب تەييارلىدى، ئۇلارنىڭ قىلمىشلىرى نېمىدېگەن يامان
Ukrainian
Аллаг приготував для них суворе покарання. Воістину, зле те, що вони роблять
BOH maye hotovi do nykh suvoryy retribution. Neshchasnyy diysno yaki vony zvychayno robyly
БОГ має готові до них суворий retribution. Нещасний дійсно які вони звичайно робили
Allah pryhotuvav dlya nykh suvore pokarannya. Voistynu, zle te, shcho vony roblyatʹ
Аллаг приготував для них суворе покарання. Воістину, зле те, що вони роблять
Allah pryhotuvav dlya nykh suvore pokarannya. Voistynu, zle te, shcho vony roblyatʹ
Аллаг приготував для них суворе покарання. Воістину, зле те, що вони роблять
Urdu
Allah Ne unke liye sakht azaab muhayya kar rakkha hai. Badey hi burey kartoot hain jo woh kar rahey hain
اللہ نے ان کے لیے سخت عذاب مہیا کر رکھا ہے، بڑے ہی برے کرتوت ہیں جو وہ کر رہے ہیں
الله نے ان کے لیے سخت عذاب تیار کر رکھا ہے بے شک وہ بہت ہی برا ہے جو کچھ وہ کرتے ہیں
خدا نے ان کے لئے سخت عذاب تیار کر رکھا ہے۔ یہ جو کچھ کرتے ہیں یقیناً برا ہے
تیار رکھا ہے اللہ نے اُنکے لئے سخت عذاب [۳۰] بیشک وہ برے کام ہیں جو وہ کرتے ہیں [۳۱]
اللہ نے ان کیلئے سخت عذاب تیار کر رکھا ہے بےشک یہ لوگ بہت برے کام کرتے ہیں۔
Allah Taalaa ney inn kay liye sakht azab tayyar ker rakha hai tehqeeq yeh jo kuch ker rahey hain bura ker rahey hain
اللہ تعالیٰ نے ان کے لیے سخت عذاب تیار کر رکھا ہے، تحقیق جو کچھ یہ کر رہے ہیں برا کر رہے ہیں
Allah ta’ala ne un ke liye saqt azaab tayyaar kar rakha hai, tehqeeq jo kuch ye kar rahe hai bura kar rahe hai
تیار کر رکھا ہے اللہ نے ان کے لیے سخت عذاب بلاشبہ یہ لوگ بہت برے کام کیا کرتے تھے۔
اللہ نے اُن کے لئے سخت عذاب تیار فرما رکھا ہے، بیشک وہ برا (کام) ہے جو وہ کر رہے ہیں
اللہ نے ان کے لیے سخت عذاب تیار کر رکھا ہے۔ حقیقت یہ ہے کہ بہت برے ہیں وہ کام جو یہ کرتے رہے ہیں۔
اللرُ نے ان کے لئے سخت عذاب مہّیا کر رکھا ہے کہ یہ بہت بفِے اعمال کررہے تھے
Uzbek
Аллоҳ улар учун оғир азобни тайёрлаган. Уларнинг қилаётган ишлари нақадар ёмон
Аллоҳ улар учун қаттиқ азобни тайёрлаб қўйгандир! Дарҳақиқат, уларнинг қилган амаллари нақадар ёмондир
Аллоҳ улар учун шиддатли азобни тайёрлаган. Уларнинг қилаётган ишлари нақадар ёмон
Vietnamese
Allah đa chuan bi cho ho mot su trung phat nghiem khac. Nhung đieu ma ho đa tung lam that la toi loi
Allah đã chuẩn bị cho họ một sự trừng phạt nghiêm khắc. Những điều mà họ đã từng làm thật là tội lỗi
Allah đa chuan bi cho chung mot su trung phat khung khiep. That vay, chung la nhung ke that xau xa vi nhung gi ma chung đa lam
Allah đã chuẩn bị cho chúng một sự trừng phạt khủng khiếp. Thật vậy, chúng là những kẻ thật xấu xa vì những gì mà chúng đã làm
Xhosa
UAllâh Ubalungiselele isohlwayo esibuhlungu kanobom. Inene kungcolile oko bakwenzayo
Yau
Allah walinganyichisye wanganyao ilagasyo yaukali nnope, chisimu wanganyao iwele yakusakala nnope yaawele nkupanganya
Allah ŵalinganyichisye ŵanganyao ilagasyo yaukali nnope, chisimu ŵanganyao iŵele yakusakala nnope yaaŵele nkupanganya
Yoruba
Allahu ti pese iya lile de won. Dajudaju ohun ti won n se nise buru
Allāhu ti pèsè ìyà líle dè wọ́n. Dájúdájú ohun tí wọ́n ń ṣe níṣẹ́ burú
Zulu
UMvelinqangi wabalungiselela isijeziso esinzima, ngempela bona okubi lokho ababekwenza