Achinese

Meus‘ah-s‘ah meusom peugot rahsia Chetan ceulaka nyang peugot ulah Jeut keuh di chetan jipeugot meunan Ureueng meuiman mangat jeuet susah Padahai han ek jibri meularat Meunyo kon meuhat ngon izin Allah Teuma tawakai ureueng meuiman Sabe bak Tuhan bek na meuubah

Afar

Cagalah umaane edde tan garay sheytan kabuk yan, Yallal yeemeneh yan mari rookitamkeh, tama garay tu keenik makala, Yallih idini akke waytek, kaadu moominiin dibuk Yallal kelitay

Afrikaans

Geheime sameswering is slegs van die duiwel, sodat hy die gelowiges verdriet kan aandoen; maar hy kan hulle geen skade berokken nie, behalwe met die toestemming van Allah. Laat die gelowiges dan hulle vertroue in Allah stel

Albanian

Marreveshja e fshehte eshte nga djalli per t’i dekurajuar besimtaret, por kurrgje nuk mund t’i demtoje pervec me leje te All-llahut. Le te mbeshteten besimtaret tek All-llahu
Marrëveshja e fshehtë është nga djalli për t’i dekurajuar besimtarët, por kurrgjë nuk mund t’i dëmtojë përveç me leje të All-llahut. Le të mbështeten besimtarët tek All-llahu
Bisedat e fshehta vijne nga djalli, per t’i deshperuar besimtaret; por ai nuk mund t’ju shkaktoje kurrfare te keqe, pervec nese Perendia e lejon ate (dem). Por, besimtaret, le te mbeshteten (vetem) te Perendia
Bisedat e fshehta vijnë nga djalli, për t’i dëshpëruar besimtarët; por ai nuk mund t’ju shkaktojë kurrfarë të keqe, përveç nëse Perëndia e lejon atë (dëm). Por, besimtarët, le të mbështeten (vetëm) te Perëndia
Intrigat e fshehta vijne vetem nga djalli, per t’i deshperuar besimtaret. E megjithate, ai nuk mund t’u shkaktoje kurrfare te keqeje, pervec nese Allahu e lejon ate. Pra, besimtaret le te mbeshteten tek Allahu
Intrigat e fshehta vijnë vetëm nga djalli, për t’i dëshpëruar besimtarët. E megjithatë, ai nuk mund t’u shkaktojë kurrfarë të keqeje, përveç nëse Allahu e lejon atë. Pra, besimtarët le të mbështeten tek Allahu
Biseden e fshehte e nxit vetem djalli per t’i shqetesuar ata qe besuan, ndonese ajo nuk mund t’i demtoje fare pa deshiren e All-llahut le t’i mbeshteten besimtaret
Bisedën e fshehtë e nxit vetëm djalli për t’i shqetësuar ata që besuan, ndonëse ajo nuk mund t’i dëmtojë fare pa dëshirën e All-llahut le t’i mbështetën besimtarët
Biseden e fshehte e nxit vetem djalli per t´i shqetesuar ata qe besuan, ndonese ajo nuk mund t´i demtoje ata fare pa deshiren e All-llahut, andaj vetem All-llahut le t´i mbeshteten besimtaret
Bisedën e fshehtë e nxit vetëm djalli për t´i shqetësuar ata që besuan, ndonëse ajo nuk mund t´i dëmtojë ata fare pa dëshirën e All-llahut, andaj vetëm All-llahut le t´i mbështeten besimtarët

Amharic

(bemet’ifo) menishokashoki keseyit’ani bicha newi፡፡ ineziya yamenuti yazinu zenidi (yik’esek’isewali)፡፡ be’alahi fek’adi kalihone bek’eri beminimi ayigodachewimi፡፡ be’alahi layimi amanyochi yit’egu፡፡
(bemet’ifo) menishokashoki keseyit’ani bicha newi፡፡ inezīya yamenuti yazinu zenidi (yik’esek’isewali)፡፡ be’ālahi fek’adi kaliẖone bek’eri beminimi āyigodachewimi፡፡ be’ālahi layimi āmanyochi yit’egu፡፡
(በመጥፎ) መንሾካሾክ ከሰይጣን ብቻ ነው፡፡ እነዚያ ያመኑት ያዝኑ ዘንድ (ይቀሰቅሰዋል)፡፡ በአላህ ፈቃድ ካልኾነ በቀር በምንም አይጎዳቸውም፡፡ በአላህ ላይም አማኞች ይጠጉ፡፡

Arabic

«إنما النجوى» بالإثم ونحوه «من الشيطان» بغروره «ليحزن الذين آمنوا وليس» هو «بضارهم شيئا إلا بإذن الله» أي إرادته «وعلى الله فليتوكل المؤمنون»
'inma altahaduth khafiat bial'iithm waleudwan min wswst alshytan, fahu almzyin lha, walhaml elyha; lyudkhil alhuzn ealaa qulub almwmnyn, walays dhlk bmwdhy almuminin shyyana 'iilaa bmshyyt allah taealaa w'iradth. waealaa allah wahdah flyetmd almuminun bh
إنما التحدث خفية بالإثم والعدوان من وسوسة الشيطان، فهو المزيِّن لها، والحامل عليها؛ ليُدْخِل الحزن على قلوب المؤمنين، وليس ذلك بمؤذي المؤمنين شيئًا إلا بمشيئة الله تعالى وإرادته. وعلى الله وحده فليعتمد المؤمنون به
Innama alnnajwa mina alshshaytani liyahzuna allatheena amanoo walaysa bidarrihim shayan illa biithni Allahi waAAala Allahi falyatawakkali almuminoona
Innaman najwaa minash shaitaani liyahzunal lazeena aamanoo wa laisa bidaaarrihim shai'an illaa bi-iznil laah; wa 'alal laahi falyatawakkalil mu'minoon
Innama annajwa mina ashshaytaniliyahzuna allatheena amanoo walaysa bidarrihimshay-an illa bi-ithni Allahi waAAalaAllahi falyatawakkali almu/minoon
Innama alnnajwa mina alshshaytani liyahzuna allatheena amanoo walaysa bidarrihim shay-an illa bi-ithni Allahi waAAala Allahi falyatawakkali almu/minoona
innama l-najwa mina l-shaytani liyahzuna alladhina amanu walaysa bidarrihim shayan illa bi-idh'ni l-lahi waʿala l-lahi falyatawakkali l-mu'minuna
innama l-najwa mina l-shaytani liyahzuna alladhina amanu walaysa bidarrihim shayan illa bi-idh'ni l-lahi waʿala l-lahi falyatawakkali l-mu'minuna
innamā l-najwā mina l-shayṭāni liyaḥzuna alladhīna āmanū walaysa biḍārrihim shayan illā bi-idh'ni l-lahi waʿalā l-lahi falyatawakkali l-mu'minūna
إِنَّمَا ٱلنَّجۡوَىٰ مِنَ ٱلشَّیۡطَـٰنِ لِیَحۡزُنَ ٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ وَلَیۡسَ بِضَاۤرِّهِمۡ شَیۡءًا إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡیَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ
إِنَّمَا ٱلنَّجۡوَىٰ مِنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ لِيَحۡزُنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَيۡسَ بِضَآرِّهِمُۥ شَيۡـًٔا إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ
إِنَّمَا اَ۬لنَّجۡوٜ يٰ مِنَ اَ۬لشَّيۡطَٰنِ لِيَحۡزُنَ اَ۬لَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَيۡسَ بِضَآرِّهِمۡ شَيۡـًٔا إِلَّا بِإِذۡنِ اِ۬للَّهِۚ وَعَلَى اَ۬للَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ اِ۬لۡمُؤۡمِنُونَ
إِنَّمَا اَ۬لنَّجۡوۭيٰ مِنَ اَ۬لشَّيۡطَٰنِ لِيَحۡزُنَ اَ۬لَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَيۡسَ بِضَآرِّهِمۡ شَيۡـًٔا إِلَّا بِإِذۡنِ اِ۬للَّهِۚ وَعَلَى اَ۬للَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ اِ۬لۡمُؤۡمِنُونَ
اِنَّمَا النَّجۡوٰي مِنَ الشَّيۡطٰنِ لِيَحۡزُنَ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَلَيۡسَ بِضَآرِّهِمۡ شَيۡـًٔا اِلَّا بِاِذۡنِ اللّٰهِؕ وَعَلَي اللّٰهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ الۡمُؤۡمِنُوۡنَ
إِنَّمَا ٱلنَّجۡوَىٰ مِنَ ٱلشَّیۡطَـٰنِ لِیَحۡزُنَ ٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ وَلَیۡسَ بِضَاۤرِّهِمۡ شَیۡـًٔا إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡیَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ
اِنَّمَا النَّجۡوٰي مِنَ الشَّيۡطٰنِ لِيَحۡزُنَ الَّذِيۡنَ اٰمَنُوۡا وَلَيۡسَ بِضَآرِّهِمۡ شَيۡـًٔا اِلَّا بِاِذۡنِ اللّٰهِﵧ وَعَلَي اللّٰهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ الۡمُؤۡمِنُوۡنَ ١٠
Innama An-Najwa Mina Ash-Shaytani Liyahzuna Al-Ladhina 'Amanu Wa Laysa Biđarrihim Shay'aan 'Illa Bi'idhni Allahi Wa `Ala Allahi Falyatawakkali Al-Mu'uminuna
Innamā An-Najwá Mina Ash-Shayţāni Liyaĥzuna Al-Ladhīna 'Āmanū Wa Laysa Biđārrihim Shay'āan 'Illā Bi'idhni Allāhi Wa `Alá Allāhi Falyatawakkali Al-Mu'uminūna
إِنَّمَا اَ۬لنَّجْوَيٰ مِنَ اَ۬لشَّيْطَٰنِ لِيُحْزِنَ اَ۬لذِينَ ءَامَنُواْ وَلَيْسَ بِضَآرِّهِمْ شَئْاً إِلَّا بِإِذْنِ اِ۬للَّهِۖ وعَلَي اَ۬للَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ اِ۬لْمُؤْمِنُونَۖ‏
إِنَّمَا ٱلنَّجۡوَىٰ مِنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ لِيَحۡزُنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَيۡسَ بِضَآرِّهِمُۥ شَيۡـًٔا إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ
إِنَّمَا ٱلنَّجۡوَىٰ مِنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ لِيَحۡزُنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَيۡسَ بِضَآرِّهِمۡ شَيۡـًٔا إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ
إِنَّمَا النَّجْوَىٰ مِنَ الشَّيْطَانِ لِيَحْزُنَ الَّذِينَ آمَنُوا وَلَيْسَ بِضَارِّهِمْ شَيْئًا إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ ۚ وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ
إِنَّمَا اَ۬لنَّجۡوٜ يٰ مِنَ اَ۬لشَّيۡطَٰنِ لِيَحۡزُنَ اَ۬لَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَيۡسَ بِضَآرِّهِمۡ شَيۡـًٔا إِلَّا بِإِذۡنِ اِ۬للَّهِۚ وَعَلَى اَ۬للَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ اِ۬لۡمُومِنُونَ
إِنَّمَا اَ۬لنَّجۡوۭيٰ مِنَ اَ۬لشَّيۡطَٰنِ لِيَحۡزُنَ اَ۬لَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَيۡسَ بِضَآرِّهِمۡ شَيۡـًٔا إِلَّا بِإِذۡنِ اِ۬للَّهِۚ وَعَلَى اَ۬للَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ اِ۬لۡمُومِنُونَ
إِنَّمَا ٱلنَّجۡوَىٰ مِنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ لِيَحۡزُنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَيۡسَ بِضَآرِّهِمۡ شَيۡـًٔا إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ
إِنَّمَا ٱلنَّجۡوَىٰ مِنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ لِيَحۡزُنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَيۡسَ بِضَآرِّهِمۡ شَيۡـًٔا إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ
انما النجوى من الشيطن ليحزن الذين ءامنوا وليس بضارهم شيا الا باذن الله وعلى الله فليتوكل المومنون
إِنَّمَا اَ۬لنَّجْو۪يٰ مِنَ اَ۬لشَّيْطَٰنِ لِيُحْزِنَ اَ۬لذِينَ ءَامَنُواْ وَلَيْسَ بِضَآرِّهِمْ شَئْاً اِلَّا بِإِذْنِ اِ۬للَّهِۖ وعَلَي اَ۬للَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ اِ۬لْمُومِنُونَۖ
إِنَّمَا ٱلنَّجۡوَىٰ مِنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ لِيَحۡزُنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَيۡسَ بِضَآرِّهِمۡ شَيۡـًٔا إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ (إِنَّمَا النَّجْوَى: التَّحَدُّثُ بِخُفْيَةٍ بِالإِثْمِ وَالعُدْوَانِ)
انما النجوى من الشيطن ليحزن الذين ءامنوا وليس بضارهم شيا الا باذن الله وعلى الله فليتوكل المومنون (انما النجوى: التحدث بخفية بالاثم والعدوان)

Assamese

Gopana paraamarsa kerala cayatanara praraocanata haya, yate muminasakale kasta paya. Kintu allahara anumatibihina cayatane te'omlokara saman'yatama ksati sadhana karaibalaiyo saksama nahaya. Eteke muminasakale kerala allahara oparate'i bharasa karaa ucita
Gōpana paraāmarśa kērala caẏatānara praraōcanāta haẏa, yātē muminasakalē kaṣṭa pāẏa. Kintu āllāhara anumatibihīna caẏatānē tē'ōm̐lōkara sāmān'yatama kṣati sādhana karaibalaiẏō sakṣama nahaẏa. Ētēkē muminasakalē kērala āllāhara ōparatē'i bharasā karaā ucita
গোপন পৰামৰ্শ কেৱল চয়তানৰ প্ৰৰোচনাত হয়, যাতে মুমিনসকলে কষ্ট পায়। কিন্তু আল্লাহৰ অনুমতিবিহীন চয়তানে তেওঁলোকৰ সামান্যতম ক্ষতি সাধন কৰিবলৈয়ো সক্ষম নহয়। এতেকে মুমিনসকলে কেৱল আল্লাহৰ ওপৰতেই ভৰসা কৰা উচিত।

Azerbaijani

Gizli sohbətlər iman gətirənləri kədərləndirməyə calısan seytandandır. Amma Allahın izni olmadıqca o, onlara hec bir zərər yetirə bilməz. Qoy mominlər Allaha təvəkkul etsinlər
Gizli söhbətlər iman gətirənləri kədərləndirməyə çalışan şeytandandır. Amma Allahın izni olmadıqca o, onlara heç bir zərər yetirə bilməz. Qoy möminlər Allaha təvəkkül etsinlər
Gizli sohbətlər iman gə­tirənləri kədərləndirməyə calı­san sey­tan­dandır. Amma Alla­hın izni olmadıqca o, onlara hec bir zə­rər yetirə bilməz. Qoy momin­lər Allaha təvəkkul et­sinlər
Gizli söhbətlər iman gə­tirənləri kədərləndirməyə çalı­şan şey­tan­dandır. Amma Alla­hın izni olmadıqca o, onlara heç bir zə­rər yetirə bilməz. Qoy mömin­lər Allaha təvəkkül et­sinlər
Subhəsiz ki, (bir yerə yıgısıb gunaha, dusmənciliyə bais olan) məxfi danısma (pıcıldasma) iman gətirənləri mə’yus edib kədərləndirmək ucun olan Seytan əməlindəndir. Halbuki Allahın izni olmadıqca (Seytan) onlara hec bir zərər yetirə bilməz. Mo’minlər yalnız Allaha təvəkkul etsinlər
Şübhəsiz ki, (bir yerə yığışıb günaha, düşmənçiliyə bais olan) məxfi danışma (pıçıldaşma) iman gətirənləri mə’yus edib kədərləndirmək üçün olan Şeytan əməlindəndir. Halbuki Allahın izni olmadıqca (Şeytan) onlara heç bir zərər yetirə bilməz. Mö’minlər yalnız Allaha təvəkkül etsinlər

Bambara

ߢߐ߲߯ߦߋ ߝߘߊߣߍ߲߫ ߜߍ߬ߘߍ ߟߋ߬ ߟߊ߫ ߘߋ߬ ߸ ߛߴߊ߬ ߘߌ߫ ߟߊߒߠߦߊߓߊ߮ ߟߎ߬ ߟߊߛߎ߬ߣߎ߲߫، ߊ߬ ߘߏ߲߬ ߕߴߏ߬ ߟߎ߬ ߕߙߐߓߊ߯ ߘߌ߫ ߝߏߦߌ߬ ߟߊ߫߸ ߝߏ߫ ߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߘߌ߬ߢߍ ߟߊ߫، ߟߊߒߠߦߊߓߊ߮ ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߦߴߊ߬ߟߎ߫ ߛߍ߲߬ߓߍ߬ ߊߟߊ߫ ߟߋ߬ ߟߊ߫
ߢߐ߲߯ߦߋ ߝߘߊߣߍ߲߫ ߜߍ߬ߘߍ ߟߋ߬ ߟߊ߫ ߸ ߛߴߊ߬ ߘߌ߫ ߘߍ߲߬ߞߣߍ߬ߦߊ߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߟߊߛߎ߬ߣߎ߲߫ ، ߊ߬ ߘߏ߲߬ ߕߴߏ߬ ߟߎ߬ ߕߙߐߓߊ߯ ߘߌ߫ ߝߏߦߌ߬ ߟߊ߫ ߸ ߝߏ߫ ߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߘߌ߬ߢߍ ߟߊ߫ ߘߋ߬ ، ߘߍ߲߬ߞߣߍ߬ߦߊ߬ߓߊ߮ ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߊ߬ߟߎ߫ ߛߍ߲߬ߓߍ߬ ߊߟߊ߫ ߟߋ߬ ߟߊ߫
ߢߐ߲߯ߦߋ ߝߘߊߣߍ߲߫ ߜߍ߬ߘߍ ߟߋ߬ ߟߊ߫ ߘߋ߬ ߛߴߊ߬ ߘߌ߫ ߟߊߒߠߦߊߓߊ߮ ߟߎ߬ ߟߊߛߎ߬ߣߎ߲߫ ߸ ߊ߬ ߘߏ߲߬ ߕߴߏ߬ ߟߎ߬ ߕߙߐߓߊ߯ ߘߌ߫ ߝߏߦߌ߬ ߟߊ߫ ߝߏ߫ ߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߘߌ߬ߢߍ ߟߊ߫ ߸ ߟߊߒߠߦߊߓߊ߮ ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߦߴߊ߬ߟߎ߫ ߛߍ߲߬ߓߍ߬ ߊߟߊ߫ ߟߋ߬ ߟߊ߫

Bengali

Gopana paramarsa to kebala sayatanera prarocanaya haya muminaderake duhkha deyara jan'ya. Tabe allahara anumati chara sayatana tadera saman'yatama ksati sadhane'o saksama naya. Ata'eba, allah‌ra upara'i muminara yena nirbhara kare
Gōpana parāmarśa tō kēbala śaẏatānēra prarōcanāẏa haẏa muminadērakē duḥkha dēẏāra jan'ya. Tabē āllāhara anumati chāṛā śaẏatāna tādēra sāmān'yatama kṣati sādhanē'ō sakṣama naẏa. Ata'ēba, āllāh‌ra upara'i muminarā yēna nirbhara karē
গোপন পরামর্শ তো কেবল শয়তানের প্ররোচনায় হয় মুমিনদেরকে দুঃখ দেয়ার জন্য। তবে আল্লাহর অনুমতি ছাড়া শয়তান তাদের সামান্যতম ক্ষতি সাধনেও সক্ষম নয়। অতএব, আল্লাহ্‌র উপরই মুমিনরা যেন নির্ভর করে।
E'i kanaghusa to sayatanera kaja; muminaderake duhkha deyara deyara jan'ye. Tabe allahara anumati byatita se tadera kona ksati karate parabe na. Muminadera ucita allahara upara bharasa kara.
Ē'i kānāghuṣā tō śaẏatānēra kāja; muminadērakē duḥkha dēẏāra dēẏāra jan'yē. Tabē āllāhara anumati byatīta sē tādēra kōna kṣati karatē pārabē nā. Muminadēra ucita āllāhara upara bharasā karā.
এই কানাঘুষা তো শয়তানের কাজ; মুমিনদেরকে দুঃখ দেয়ার দেয়ার জন্যে। তবে আল্লাহর অনুমতি ব্যতীত সে তাদের কোন ক্ষতি করতে পারবে না। মুমিনদের উচিত আল্লাহর উপর ভরসা করা।
Nihsandeha sala-paramarsa kebala sayatanera tarapha theke haye thake, yena se yantrana dite pare tadera yara imana eneche, bastuta tadera kono anista hate pare na allah‌ra anumati byatita. Kaje'i allah‌ra upare'i tabe nirbhara karuka bisbasigana.
Niḥsandēha salā-parāmarśa kēbala śaẏatānēra tarapha thēkē haẏē thākē, yēna sē yantraṇā ditē pārē tādēra yārā īmāna ēnēchē, bastuta tādēra kōnō aniṣṭa hatē pārē nā āllāh‌ra anumati byatīta. Kājē'i āllāh‌ra uparē'i tabē nirbhara karuka biśbāsigaṇa.
নিঃসন্দেহ সলা-পরামর্শ কেবল শয়তানের তরফ থেকে হয়ে থাকে, যেন সে যন্ত্রণা দিতে পারে তাদের যারা ঈমান এনেছে, বস্তুত তাদের কোনো অনিষ্ট হতে পারে না আল্লাহ্‌র অনুমতি ব্যতীত। কাজেই আল্লাহ্‌র উপরেই তবে নির্ভর করুক বিশ্বাসিগণ।

Berber

Timlilit i wawal si Cciian kan, iwakken ad $weblen wid iumnen. Acemma ur ten iiiuoou, siwa ma Irad Oebbi. £ef Oebbi ara ppeklen lmumnin
Timlilit i wawal si Cciîan kan, iwakken ad $weblen wid iumnen. Acemma ur ten iîîuôôu, siwa ma Irad Öebbi. £ef Öebbi ara ppeklen lmumnin

Bosnian

Sasaptavanje je posao sejtanski, da bi u brigu bacio vjernike, mada to ne moze njima nimalo nauditi, osim ako to Allah dopusti. A vjernici neka se samo u Allaha pouzdaju
Sašaptavanje je posao šejtanski, da bi u brigu bacio vjernike, mada to ne može njima nimalo nauditi, osim ako to Allah dopusti. A vjernici neka se samo u Allaha pouzdaju
Sasaptavanje je posao sejtanski, da bi u brigu bacio vjernike, mada to ne moze njima nimalo nauditi, osim ako to Allah dopusti. A vjernici neka se samo u Allaha pouzdaju
Sašaptavanje je posao šejtanski, da bi u brigu bacio vjernike, mada to ne može njima nimalo nauditi, osim ako to Allah dopusti. A vjernici neka se samo u Allaha pouzdaju
Takvo sasaptavanje posao je sejtanski, da bi rastuzio one koji vjeruju, a to ne moze njima nimalo nauditi, osim ako to Allah dopusti. A vjernici neka se samo u Allaha pouzdaju
Takvo sašaptavanje posao je šejtanski, da bi rastužio one koji vjeruju, a to ne može njima nimalo nauditi, osim ako to Allah dopusti. A vjernici neka se samo u Allaha pouzdaju
Doista je tajno dogovaranje od sejtana, da bi razalostio one koji vjeruju. A nece im nista stetiti, izuzev s dozvolom Allahovom; i u Allaha zato neka se pouzdaju vjernici
Doista je tajno dogovaranje od šejtana, da bi ražalostio one koji vjeruju. A neće im ništa štetiti, izuzev s dozvolom Allahovom; i u Allaha zato neka se pouzdaju vjernici
‘INNEMA EN-NEXHWA MINE ESH-SHEJTANI LIJEHZUNEL-LEDHINE ‘AMENU WE LEJSE BIDARRIHIM SHEJ’ÆN ‘ILLA BI’IDHNI ELLAHI WE ‘ALA ELLAHI FELJETEWEKKELIL-MU’UMINUNE
Takvo sasaptavanje posao je sejtanski, da bi rastuzio one koji vjeruju, a to ne moze njima nimalo nauditi, osim ako to Allah dopusti. A vjernici
Takvo sašaptavanje posao je šejtanski, da bi rastužio one koji vjeruju, a to ne može njima nimalo nauditi, osim ako to Allah dopusti. A vjernici

Bulgarian

Tainiyat [vrazhdeben] razgovor e samo ot satanata, za da naskurbyava vyarvashtite. No toi ne shte im navredi s nishto bez pozvolenieto na Allakh. Na Allakh da se upovavat vyarvashtite
Taĭniyat [vrazhdeben] razgovor e samo ot satanata, za da naskŭrbyava vyarvashtite. No toĭ ne shte im navredi s nishto bez pozvolenieto na Allakh. Na Allakh da se upovavat vyarvashtite
Тайният [враждебен] разговор е само от сатаната, за да наскърбява вярващите. Но той не ще им навреди с нищо без позволението на Аллах. На Аллах да се уповават вярващите

Burmese

လျှို့ဝှက်တိုင်ပင်ဆွေးနွေးရခြင်း (၏ နောက်ထပ်အကြောင်းရင်းတစ်ခု) မှာ စေတန်မကောင်းဆိုးဝါးထံမှ (ရန်စရန်လှုံ့ဆော်မှုသက်သက်ဖြစ်သော) သက်ဝင်ယုံကြည်သူတို့အား စိတ်ဒုက္ခဖြစ်စေရန်သာ ဖြစ်၏။ သို့ရာတွင် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ခွင့်ပြုအမိန့်တော်မှအပ ယင်း (စေတန်မကောင်းဆိုးဝါး) သည် (ယုံကြည်သူများ ဖြစ် ကြသော) သူတို့အား အနည်းငယ်စိုးစဉ်းမျှပင် အကျိုးယုတ် ထိခိုက်နစ်နာစေနိုင်မည် မဟုတ်ပေ။ သို့ဖြစ်ပေ ရာ (ငါအရှင်မြတ်သည် ယုံကြည်သူတို့ကို ကာကွယ်စောင့်ရှောက်ရန် အရှင့်အပေါ် တာဝန်အဖြစ်သတ်မှတ်ထားတော်မူသည့်အလျှောက်) ယုံကြည်သူများအနေဖြင့် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်ကိုသာ (ယုံကြည်စိတ်ချစွာဖြင့် ပုံအပ်လျက်) အားကိုးအားထားပြုထိုက်၏။
၁ဝ။ အမှန်ဆိုသော တီးတိုးတိုင်ပင်ဆွေးနွေးခြင်းသည် အယူမှန်သောသူမြတ်တို့ကို နှောင့်ယှက်ဖို့ရာ ရှိုင်တန်မာရ်နတ် ၏ ဖျားယောင်းသွေးဆောင်ခြင်းမျှသာဖြစ်၏၊ စင်စစ်အားဖြင့် ရှိုင်တန်မာရ်နတ်သည် အရှင်မြတ်အလိုတော် မရှိပဲ ယုံကြည်သူတို့ကို စိုးစဉ်းမျှနစ်နာဆုံးရှုံးအောင် မစွမ်းဆောင်နိုင်ချေ၊ အယူမှန်သူတို့သည် အလ္လာဟ်အရှင် မြတ်အား လုံးဝကိုးစားကြစေကုန်။
(မကောင်းမှုကျူးလွန်ရန်)လျှို့ဝှက်တိုင်ပင်မှုကား "ရှိုင်တွာန်"မိစ္ဆာကောင်၏ထံမှ မုအ်မင်န်သက်ဝင်ယုံကြည်သူတို့အား စိတ်ဒုက္ခ ဖြစ်စေရန်သာဖြစ်၏။ အမှန်စင်စစ်သော်ကား အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏အလိုတော်မရှိဘဲ ယင်း "ရှိုင်တွာန်"မိစ္ဆာကောင်သည် မုအ်မင်န် သက်ဝင်ယုံကြည်သူတို့အား အနည်းငယ် စိုးစဉ်းမျှပင် ကျိုးယုတ်စေနိုင်သူမဟုတ်ပြီ။ သို့ဖြစ်ပေရာ မုအ်မင်န် သက်ဝင်ယုံကြည်သူတို့ကား အလ္လာဟ် အရှင်မြတ်အပေါ်၌သာလျှင် ယုံပုံလွှဲအပ် အားထားကြရာသတည်း။
(မ‌ကောင်းမှုကျူးလွန်ရန်) လျှို့ဝှက်‌ဆွေး‌နွေးမှုသည် ရှိုင်သွာန်ထံမှအီမာန် ယုံကြည်သူများကို စိတ်ဒုက္ခ‌ရောက်‌စေရန် အတွက်ပင်ဖြစ်သည်။ ထို့ပြင် အလ္လာဟ် အရှင်မြတ် အလိုရှိ‌တော်မမူဘဲ သူ(ရှိုင်သွာန်)သည် သူတို့အား အနည်းငယ်မျှနစ်နာ‌အောင် လုပ်နိုင်သည့်သူမဟုတ်‌ပေ။ ထို့ပြင် အီမာန်ယုံကြည်သူများသည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အ‌ပေါ်၌ပင် ယုံပုံလွှဲအပ်ထားရမည်ဖြစ်သည်။

Catalan

El conciliabul es nomes cosa del Dimoni, per a entristir als quals creuen, pero que no pot fer-los cap dany, tret que Al·la ho permeti. Que els creients confiin en Al·la
El conciliàbul és només cosa del Dimoni, per a entristir als quals creuen, però que no pot fer-los cap dany, tret que Al·là ho permeti. Que els creients confiïn en Al·là

Chichewa

Misonkhano yamseri imachokera kwa Satana amene amafuna kusokoneza anthu okhulupirira. Koma Iye sangawalakwitse ayi kupatula ndi chilolezo cha Mulungu ndipo mwa Mulungu ndi momwe anthu okhulupirira ayenera kuika chikhulupiriro chawo
“Ndithu manong’onong’o oipa amachokera kwa satana kuti adandaulitse amene akhulupirira; koma sangawapweteke nawo chilichonse kupatula Allah atafuna ndipo okhulupirira atsamire kwa Allah Yekha, (asalabadire zonong’onezana zawo)

Chinese(simplified)

Guanyu zui'e de mitan, zhishi youyu emo de youhuo, ta yu shi xindao zhe youchou, bude zhenzhu de xuke, ta jue buneng shanghai tamen yi sihao; jiao xinshimen zhi xintuo zhenzhu ba.
Guānyú zuì'è de mìtán, zhǐshì yóuyú èmó de yòuhuò, tā yù shǐ xìndào zhě yōuchóu, bùdé zhēnzhǔ de xǔkě, tā jué bùnéng shānghài tāmen yī sīháo; jiào xìnshìmen zhǐ xìntuō zhēnzhǔ ba.
关於罪恶的密谈,只是由於恶魔的诱惑,他欲使信道者忧愁,不得真主的许可,他绝不能伤害他们一丝毫;教信士们只信托真主吧。
Xie'e de mitan zhi chuzi emo, qi mudi shi shi xinshimen youchou. Wei jing an la xuke, emo jue buneng shanghai tamen sihao. Jiao xinshimen zhi xinlai an la ba [zhu]!
Xié'è de mìtán zhǐ chūzì èmó, qí mùdì shì shǐ xìnshìmen yōuchóu. Wèi jīng ān lā xǔkě, èmó jué bùnéng shānghài tāmen sīháo. Jiào xìnshìmen zhǐ xìnlài ān lā ba [zhù]!
邪恶的密谈只出自恶魔,其目的是使信士们忧愁。未经安拉许可,恶魔绝不能伤害他们丝毫。教信士们只信赖安拉吧[注]!
Guanyu zui'e de mitan, zhishi youyu emo de youhuo, ta yu shi xindao zhe youchou, bude an la de xuke, ta jue buneng shanghai tamen yi sihao; jiao xinshimen zhi tuo kao an la ba
Guānyú zuì'è de mìtán, zhǐshì yóuyú èmó de yòuhuò, tā yù shǐ xìndào zhě yōuchóu, bùdé ān lā de xǔkě, tā jué bùnéng shānghài tāmen yī sīháo; jiào xìnshìmen zhǐ tuō kào ān lā ba
关于罪恶的密谈,只是由于恶魔的诱惑,他欲使信道者忧愁,不得安拉的许可,他绝不能伤害他们一丝毫;教信士们只托靠安拉吧。

Chinese(traditional)

Guanyu zui'e de mitan, zhishi youyu emo de youhuo, ta yu shi xindao zhe youchou, bude zhenzhu de xuke, ta jue buneng shanghai tamen yi sihao; jiao xinshimen zhi xintuo zhenzhu ba
Guānyú zuì'è de mìtán, zhǐshì yóuyú èmó de yòuhuò, tā yù shǐ xìndào zhě yōuchóu, bùdé zhēnzhǔ de xǔkě, tā jué bùnéng shānghài tāmen yī sīháo; jiào xìnshìmen zhǐ xìntuō zhēnzhǔ ba
关于罪恶的密谈,只是由于恶魔的诱惑,他欲使信道者 忧愁,不得真主的许可,他绝不能伤害他们一丝毫;教信士 们只信托真主吧。
Guanyu zui'e de mitan, zhishi youyu emo de youhuo, ta yu shi xindao zhe youchou, bude zhenzhu de xuke, ta jue buneng shanghai tamen yi sihao; jiao xinshimen zhi xintuo zhenzhu ba.
Guānyú zuì'è de mìtán, zhǐshì yóuyú èmó de yòuhuò, tā yù shǐ xìndào zhě yōuchóu, bùdé zhēnzhǔ de xǔkě, tā jué bùnéng shānghài tāmen yī sīháo; jiào xìnshìmen zhǐ xìntuō zhēnzhǔ ba.
關於罪惡的密談,只是由於惡魔的誘惑,他欲使信道者憂愁,不得真主的許可,他絕不能傷害他們一絲毫;教信士們只信托真主吧。

Croatian

Doista je tajno dogovaranje od sejtana, da bi razalostio one koji vjeruju. A nece im nista stetiti, izuzev s dozvolom Allahovom. I u Allaha zato neka se pouzdaju vjernici
Doista je tajno dogovaranje od šejtana, da bi ražalostio one koji vjeruju. A neće im ništa štetiti, izuzev s dozvolom Allahovom. I u Allaha zato neka se pouzdaju vjernici

Czech

Zajiste pak tajne hovory prichazeji jen od Satana, aby zarmutek privedl na ty, kdoz uverili: vsak nebude s to uskoditi vam pranic, leda z dovoleni boziho; na Boha pak necht spolehaji verici
Zajisté pak tajné hovory přicházejí jen od Satana, aby zármutek přivedl na ty, kdož uvěřili: však nebude s to uškoditi vám pranic, leda z dovolení božího; na Boha pak nechť spoléhají věřící
Ochrana Prezidenta spiknuti jsem souit plan ktery on adat skoda ty verit. Ale on ne skoda ti po buh prosit Od BUH verici sverit
Ochrana Prezidenta spiknutí jsem souit plán který on ádat škoda ty verit. Ale on ne škoda ti po buh prosit Od BUH verící sverit
Tajne rozmluvy pochazeji jen od satana, aby zpusobil zarmutek tem, kdoz uverili. Avsak on nemuze jim v nicem uskodit, leda z dovoleni Boziho. A na Boha necht verici se spolehaji
Tajné rozmluvy pocházejí jen od satana, aby způsobil zármutek těm, kdož uvěřili. Avšak on nemůže jim v ničem uškodit, leda z dovolení Božího. A na Boha nechť věřící se spoléhají

Dagbani

Achiika! Saawɔra laɣim gbaai (ni alahachi mini zualinsi) yila shintaŋ sani na, domin o saɣim ninvuɣu shεba ban ti Naawuni yεlimaŋli suhu, o mi pala ŋun yɛn tooi niŋ ba chuuta shɛli naɣila ni Naawuni saɣi ti. Dinzuɣu, ninvuɣu shɛba ban ti Naawuni yɛlimaŋli dalimmi la Naawuni zuɣu

Danish

Hemmelige sammensværgelse er djævelen ide der han søger smerte de troede. Imidlertid han ikke smerte dem imod gud ville Ind GUD troendene tillid
Geheime samenzwering gaat alleen uit van Satan, opdat hij verdriet moge veroorzaken aan de gelovigen maar het kan hun niet schaden dan met Allah's toelating. Laat dus de gelovigen in Allah hun vertrouwen stellen

Dari

جز این نیست که راز گویی از (کارهای) شیطان است تا مؤمنان را اندوهگین سازد و هیچ ضرری به آنان رسانده نمی‌تواند مگر به ارادۀ الله و مؤمنان باید بر الله توکل کنند

Divehi

إيمان ވި މީހުންނަށް ހިތާމަ ދިނުމަށްޓަކައި ސިއްރު ސައްލާކޮށް އުޅުމަކީ شيطان އާގެ ކިބައިން ވާކަމެއްކަން ކަށަވަރެވެ. އަދި اللَّه ގެ إذن ފުޅާލައިގެން މެނުވީ، އެ شيطان އާއަކަށް އެއްވެސްކަމަކުން އެއުރެންނަކަށް ގެއްލުމެއް ނުދެވޭނެތެވެ. ފަހެ، مؤمن ތަކުން ހަމައެކަނި اللَّه އަށް وكيل ކުރާހުށިކަމެވެ

Dutch

Vertrouwelijke gesprekken zijn van de satan om hen die geloven bedroefd te maken. Maar hij kan hen in niets schaden als het niet met Gods toestemming is. En op God moeten de gelovigen dus hun vertrouwen stellen
Waarlijk, de verboden gesprekken der ongeloovigen gaan van Satan uit, ten einde de ware geloovigen te grieven; maar niemand zal hen in het minst kunnen deren, tenzij met verlof van God: laat dus de geloovige op God vertrouwen
Voorwaar, de (slechte) geheime gesprekken zijn afkomstig van de Satan, om degenen die geloven te bedroeven. Maar hij kan hen geen enkel kwaad berokkenen, behalve met de toestemming van Allah. En laten de gelovigen dan Allah vertrouwen
Geheime samenzwering gaat alleen uit van Satan, opdat hij verdriet moge veroorzaken aan de gelovigen maar het kan hun niet schaden dan met Allah´s toelating. Laat dus de gelovigen in Allah hun vertrouwen stellen

English

[Any other kind of] secret conversation is the work of Satan, designed to cause trouble to the believers, though it cannot harm them in the least unless God permits it. Let the believers put their trust in God
Secret counsels (conspiracies) are only from Satan so that he may cause grief to those who believe. But he cannot harm them in anything except with the permission of Allah. In Allah let the believers put their trust
Secret counsels are only (inspired) by the Evil One, in order that he may cause grief to the Believers; but he cannot harm them in the least, except as Allah permits; and on Allah let the Believers put their trust
Whisper is only from the Satan that he may grieve those who believe; and he can harm them not at all save with the leave of Allah. Wherefore in Allah let the believers trust
Whispering is an act of Satan, one that aims at causing grief to the believers; yet without Allah's leave no harm can be caused to them. So in Allah should the believers put all their trust
Surely scheming is the work of Satan that he may cause the faithful grief; but he cannot harm them unless God dispense. So in God should the believers place their trust
Conferring in secret is from Shaytan, to cause grief to those who have iman; but it cannot harm them at all, unless by Allah´s permission. So let the muminun put their trust in Allah
Conspiring secretly together is of Satan, that the believers may sorrow; but he will not hurt them anything, except by the leave of God. And in God let the believers put all their trust
Secret meetings are only inspired by Satan in order that he may cause grief to the believers, but he cannot harm them in the least, except as God permits, and on God let the believers put their trust
The whisper is only from Satan to make those who believed sad, while it does not harm them a bit unless with God's permission. And the believers should put their trust in God
Indeed [malicious] secret talks are from Satan, that he may upset the faithful, but he cannot harm them in any way except by Allah’s leave, and in Allah let all the faithful put their trust
Indeed [malicious] secret talks are from Satan, that he may upset the faithful, but he cannot harm them in any way except by Allah’s leave, and in Allah let all the faithful put their trust
Secret counsels (held for other reasons) are only (a provocation) from Satan, in order that he may cause grief to the believers; yet he cannot harm them in anything unless by God’s leave; and in God let the believers put their trust
Secret suggestions to the mind and conveyance of thoughts reciprocally in talk under your breath may be inspired by AL-Shaytan (Satan) to hurt those believers whose hearts have been impressed with the image of piety. But never can he hurt them without Allah's leave, and in Allah should the pious, who are careful of the duties owed to Him, place reliance and in him they should trust
Surely, what is a secret counsel (for the sake of opposition and disobedience is) from the Satan — in order that he may cause grief to those who have Believed. And he is not one who is able to cause harm to them in the least except under permission of Allah. And in Allah let the Believers put (their) trust
Conspiring secretly is only from Satan that he dishearten those who believed. But he is not one who injures them at all, but with the permission of God. In God let the ones who believe put their trust
Indeed, (these) secret (esoteric) communions are the work of the devil, (whose purpose is) to dishearten the believers. (But) without the sanction (and approval) of Allah, he cannot cause a bit of harm. The believers should place their trust in Allah (exclusively)
Privy talk is only from the devil, and those who do believe may grieve: it cannot hurt them at all, except by the permission of God: and upon God let the believers rely
Conspiring in secret is the work of Satan, who means to vex the believers; but he cannot harm them at all except as Allah permits; so in Allah let the believers put their trust
Verily the clandestine discourse of the infidels proceedeth from Satan, that he may grieve the true believers: But there shall be none to hurt them in the least, unless by the permission of God; wherefore in God let the faithful trust
Secret counsels are only the work of Satan that he may cause to grief to those who believe, and he cannot hurt them in the least except with Allah´s permission, and on Allah let the believers rely
Only of Satan is this clandestine talk, that he may bring the faithful to grief: but, unless by God's permission, not aught shall he harm them! in God then let the faithful trust
But/indeed the confidential talk/secret conversation (is) from the devil, to sadden/make grievous those who believed, and (he) is not with harming them a thing except with God`s permission/pardon, and on God so should rely/depend the believers
Whispering is an act of Satan, one that aims at causing grief to the believers; yet without Allah´s leave no harm can be caused to them. So in Allah should the believers put all their trust
The secret talks (i.e. the evil suggestions) of the devil are only to grieve those who believe but he cannot harm them in anything, except with Allah’s permission, so let the believers put their trust in Allah
The secret talks (i.e. the evil suggestions) of the devil are only to grieve those who believe but he cannot harm them in anything, except with God’s permission, so let the believers put their trust in God
Secret counsels are only (the work) of the Shaitan that he may cause to grieve those who believe, and he cannot hurt them in the least except with Allah's permission, and on Allah let the believers rely
The conspiracy of the Satan is only to cause grief to those who believe; but he can harm them not at all unless by Allah's leave. And in Allah, then, let the believers put their trust
Lo! Conspiracy is only of the devil, that he may vex those who believe; but he can harm them not at all unless by Allah's leave. In Allah let believers put their trust
Whispering (for sinful acts) comes from the ShaiTān (Satan), so that he may grieve those who believe, while it is not harmful to them in the least, except with Allah’s permission. And in Allah the believers must place their trust
[All other kinds of] secret confabulations are but of Satan’s doing, so that he might cause grief to those who have attained to faith; yet he cannot harm them in the least, unless it be by God’s leave: in God, then, let the believers place their trust
Surely private conference is only of Ash-Shaytan, (The ever-Vicious (one), i.e., the Devil) that the ones who have believed may feel grieved; and he will not harm them anything, except by the permission of Allah, and in Allah then let the believers put their trust
Holding secret counsels for (evil purposes) is a work of satan to cause grief to the believers, but he can do no harm to them except by the will of God. Let the believers trust in God
Secret counsels (conspiracies) are only from Shaitan (Satan), in order that he may cause grief to the believers. But he cannot harm them in the least, except as Allah permits, and in Allah let the believers put their trust
Whispering (for sinful acts) comes from the ShaiTan (Satan), so that he may grieve those who believe, while it is not harmful to them in the least, except with Allah‘s permission. And in Allah the believers must place their trust
Secret talks are only inspired by Satan to grieve the believers. Yet he cannot harm them whatsoever except by Allah’s Will. So in Allah let the believers put their trust
Secret talks are only inspired by Satan to grieve the believers. Yet he cannot harm them whatsoever except by God’s Will. So in God let the believers put their trust
Intrigue is the work of Satan, who means to vex the faithful. Yet he can harm them not at all, except by the will of God. In God let the faithful put their trust
Secret talks are only prompted by Satan to grieve the believers, but he cannot harm them in the least except with Allah’s permission. So let the believers put their trust in Allah
Conversing in secret to conspire is from Satan, to dishearten the believers, though it will not harm them at all, unless God permits it. So let the believers put their trust in God
Secret counsels are only from Shaytan, in order that he may cause grief to the believers. But he cannot harm them in the least, except as Allah permits. And in Allah let the believers put their trust
Behold, conspiracy comes forth from selfish desire, in the end causing grief to the believers, but it cannot harm them contrary to Divine Laws. Hence, in Allah should the believers put their trust. (Satan or the selfish desire cannot overwhelm the believers unless they forsake Divine Commands (15:42), (17)
Secret discussions are for only (those inspired) by Satan in order that he may cause unhappiness to the believers; But he cannot harm them in the least, except as Allah permits; And on Allah let the believers put their trust
Conspiracies are from Satan, that he may dishearten those who believe; but he will not harm them in the least, except by leave of God. So let the believers put their trust in God
Conspiracies are from Satan, that he may dishearten those who believe; but he will not harm them in the least, except by leave of God. So let the believers put their trust in God
Intrigue comes only from Satan, so he may sadden those who believe. Yet he will not harm them in any way except with God´s permission; so on God let believers rely
Secret meetings are from the devil, to cause grief to those who believed. However, he cannot harm them except if God wills. In God the believers shall put their trust
Secret meetings are from the devil, to cause grief to those who believed. However, he cannot harm them except if God wills. In God the believers shall put their trust
Secret converse is only from Satan, so that those who believe may grieve; yet he harms them not a whit, save by God’s Leave. And in God let the believers trust
Private conversation is only from Satan that he may grieve those who have believed, but he will not harm them at all except by permission of Allah. And upon Allah let the believers rely
Conspiracy for evil purposes is the work of Satan, by which he means to bring grief to believers. But he cannot harm them in the least, unless it be by God's leave. Let the believers put their trust in God
Secret counsels are only (inspired) by the Evil One, in order that he may cause grief to the Believers; but he cannot harm them in the least, except as God permits; and on God let the Believers put their trust

Esperanto

Sekret conspiracy est diabl ide tra which li streb dolor those kred. Tamen li ne dolor them kontraux di testament En DI believers fid

Filipino

Ang mga lihim na pagsasanggunian (pagsasabwatan) ay inuulot ni Satanas, upang siya ay makapagdulot ng hapis sa mga sumasampalataya, datapuwa’t hindi niya (Satanas) mapipinsala sila kahit na katiting malibang pahintulutan ni Allah; at kay Allah, hayaan ang mga sumasampalataya ay magtiwala
Ang [masamang] sarilinang pag-uusap ay mula sa demonyo lamang upang malungkot ang mga sumampalataya at hindi siya makapipinsala sa kanila ng anuman malibang may pahintulot ni Allāh. Kay Allāh ay manalig ang mga mananampalataya

Finnish

Salaiset neuvottelut ovat lahtoisin saatanasta, joka niilla pyrkii tuottamaan murhetta uskoville, mutta han ei voi vahingoittaa heita hituistakaan Jumalan sallimatta, ja Jumalaan uskovaiset luottakoot
Salaiset neuvottelut ovat lähtöisin saatanasta, joka niillä pyrkii tuottamaan murhetta uskoville, mutta hän ei voi vahingoittaa heitä hituistakaan Jumalan sallimatta, ja Jumalaan uskovaiset luottakoot

French

Les entretiens secrets ne relevent que de Satan (qui les suggere) pour affliger ceux qui ont cru. Mais il ne leur nuira en rien sans la permission d’Allah. C’est donc a Allah que doivent s’en remettre les croyants
Les entretiens secrets ne relèvent que de Satan (qui les suggère) pour affliger ceux qui ont cru. Mais il ne leur nuira en rien sans la permission d’Allah. C’est donc à Allah que doivent s’en remettre les croyants
La conversation secrete n’est que [l’œuvre] du Diable pour attrister ceux qui ont cru. Mais il ne peut leur nuire en rien sans la permission d’Allah. Et c’est en Allah que les croyants doivent placer leur confiance
La conversation secrète n’est que [l’œuvre] du Diable pour attrister ceux qui ont cru. Mais il ne peut leur nuire en rien sans la permission d’Allah. Et c’est en Allah que les croyants doivent placer leur confiance
La conversation secrete n'est que [l'œuvre] du Diable pour attrister ceux qui ont cru. Mais il ne peut leur nuire en rien sans la permission d'Allah. Et c'est en Allah que les croyants doivent placer leur confiance
La conversation secrète n'est que [l'œuvre] du Diable pour attrister ceux qui ont cru. Mais il ne peut leur nuire en rien sans la permission d'Allah. Et c'est en Allah que les croyants doivent placer leur confiance
Ces discussions secretes sont simplement inspirees par Satan qui cherche ainsi a attrister et inquieter les croyants, mais elles ne pourront leur nuire que par la volonte d’Allah. Que les croyants s’en remettent donc entierement a Allah
Ces discussions secrètes sont simplement inspirées par Satan qui cherche ainsi à attrister et inquiéter les croyants, mais elles ne pourront leur nuire que par la volonté d’Allah. Que les croyants s’en remettent donc entièrement à Allah
Les entretiens en aparte sont suggeres par Satan qui veut nuire a ceux qui croient. Mais il ne leur nuirait en rien qui ne soit avec la permission de Dieu. Que les croyants placent donc leur confiance en Dieu
Les entretiens en aparté sont suggérés par Satan qui veut nuire à ceux qui croient. Mais il ne leur nuirait en rien qui ne soit avec la permission de Dieu. Que les croyants placent donc leur confiance en Dieu

Fulah

Pellet gunndo ko e seytaane ngam o sunina ɓeen goonɗinɓe o lorotaaɓe hay ndiga si wonah e sakkitoore Alla, e dow Alla woni ko goonɗiɓe wakkilto

Ganda

Mazima okuteeseganya mu kyama mu ngeri embi n'okukola obulabe kikolwa kya Sitaane (nga nekigendererwa kye) kunyiiza bakkiriza. Ekyo tekiyinza kubaleetera kabi konna, okugyako nga Katonda akkirizza era abakkiriza bateekwa kwesiga Katonda yekka

German

Die geheime Verschworung ruhrt allein von Satan her, der die betruben will, die glaubig sind; doch er kann ihnen nicht den geringsten Schaden zufugen, es sei denn mit Allahs Erlaubnis. Und auf Allah sollen die Glaubigen vertrauen
Die geheime Verschwörung rührt allein von Satan her, der die betrüben will, die gläubig sind; doch er kann ihnen nicht den geringsten Schaden zufügen, es sei denn mit Allahs Erlaubnis. Und auf Allah sollen die Gläubigen vertrauen
Vertrauliche Gesprache sind vom Satan, der damit die betruben will, die glaubig sind. Aber er kann ihnen keinen Schaden zufugen, außer mit der Erlaubnis Gottes. Auf Gott sollen die Glaubigen vertrauen
Vertrauliche Gespräche sind vom Satan, der damit die betrüben will, die gläubig sind. Aber er kann ihnen keinen Schaden zufügen, außer mit der Erlaubnis Gottes. Auf Gott sollen die Gläubigen vertrauen
Die heimliche Unterredung ist nur vom Satan, damit ihr diejenigen, die den Iman verinnerlichten, traurig macht. Doch er wird ihnen in nichts schaden außer mit ALLAHs Zustimmung. Und ALLAH gegenuber sollen die Mumin Tawakkul uben
Die heimliche Unterredung ist nur vom Satan, damit ihr diejenigen, die den Iman verinnerlichten, traurig macht. Doch er wird ihnen in nichts schaden außer mit ALLAHs Zustimmung. Und ALLAH gegenüber sollen die Mumin Tawakkul üben
Vertrauliche Gesprache sind nur vom Satan, damit diejenigen traurig seien, die glaubig sind. Aber er kann ihnen keinen Schaden zufugen, außer mit Allahs Erlaubnis. Und auf Allah sollen sich die Glaubigen verlassen
Vertrauliche Gespräche sind nur vom Satan, damit diejenigen traurig seien, die gläubig sind. Aber er kann ihnen keinen Schaden zufügen, außer mit Allahs Erlaubnis. Und auf Allah sollen sich die Gläubigen verlassen
Vertrauliche Gesprache sind nur vom Satan, damit diejenigen traurig seien, die glaubig sind. Aber er kann ihnen keinen Schaden zufugen, außer mit Allahs Erlaubnis. Und auf Allah sollen sich die Glaubigen verlassen
Vertrauliche Gespräche sind nur vom Satan, damit diejenigen traurig seien, die gläubig sind. Aber er kann ihnen keinen Schaden zufügen, außer mit Allahs Erlaubnis. Und auf Allah sollen sich die Gläubigen verlassen

Gujarati

gusapusa e to eka setani kama che jenathi imanavalone thesa pahonce. Joke allaha ta'alani iccha vagara temane ko'i thesa pahoncadi sakatum nathi. Ane imanavala'o allaha para ja visrvasa rakhe
gusapusa ē tō ēka śētānī kāma chē jēnāthī imānavāḷōnē ṭhēsa pahōn̄cē. Jōkē allāha ta'ālānī icchā vagara tēmanē kō'i ṭhēsa pahōn̄cāḍī śakatuṁ nathī. Anē imānavāḷā'ō allāha para ja viśrvāsa rākhē
ગુસપુસ એ તો એક શેતાની કામ છે જેનાથી ઇમાનવાળોને ઠેસ પહોંચે. જોકે અલ્લાહ તઆલાની ઇચ્છા વગર તેમને કોઇ ઠેસ પહોંચાડી શકતું નથી. અને ઇમાનવાળાઓ અલ્લાહ પર જ વિશ્ર્વાસ રાખે

Hausa

Ganawar daga Shaiɗan take kawai domin ya munana wa waɗanda suka yi imani, alhali kuwa ba zai iya cutar su da kome ba face da iznin Allah. Kuma sai muminai su dogara ga Allah
Gãnãwar daga Shaiɗan take kawai dõmin ya mũnanã wa waɗanda suka yi ĩmãni, alhãli kuwa bã zai iya cũtar su da kõme ba fãce da iznin Allah. Kuma sai mũminai su dogara ga Allah
Ganawar daga Shaiɗan take kawai domin ya munana wa waɗanda suka yi imani, alhali kuwa ba zai iya cutar su da kome ba face da iznin Allah. Kuma sai muminai su dogara ga Allah
Gãnãwar daga Shaiɗan take kawai dõmin ya mũnanã wa waɗanda suka yi ĩmãni, alhãli kuwa bã zai iya cũtar su da kõme ba fãce da iznin Allah. Kuma sai mũminai su dogara ga Allah

Hebrew

התקבצויות חשאיות הן מהשטן, וזאת כדי להסב צער לאלה אשר האמינו, אך הוא אינו יכול לפגוע בהם, אלא אך ורק ברשות אללה. ועל אללה צריכים להישען המאמינים
התקבצויות חשאיות הן מהשטן, וזאת כדי להסב צער לאלה אשר האמינו , אך הוא אינו יכול לפגוע בהם, אלא אך ורק ברשות אלוהים. ועל אלוהים צריכים להישען המאמינים

Hindi

vaastav mein, kaana-phoosee shaitaanee kaam hain, taaki vo udaaseen hon,[1] jo eemaan laaye. jabaki nahin hai vah haanikar unhen kuchh, parantu allaah kee anumati se aur allaah hee par chaahiye ki bharosa karen eemaan vaale
वास्तव में, काना-फूसी शैतानी काम हैं, ताकि वो उदासीन हों,[1] जो ईमान लाये। जबकि नहीं है वह हानिकर उन्हें कुछ, परन्तु अल्लाह की अनुमति से और अल्लाह ही पर चाहिये कि भरोसा करें ईमान वाले।
vah kaanaaphoosee to keval shaitaan kee or se hai, taaki vah unhen gam mein daale jo eemaan lae hai. haalaanki allaah kee avagya ke bina use kuchh bhee haani pahunchaane kee saamarthy praapt nahin. aur eemaanavaalon ko to allaah hee par bharosa rakhana chaahie
वह कानाफूसी तो केवल शैतान की ओर से है, ताकि वह उन्हें ग़म में डाले जो ईमान लाए है। हालाँकि अल्लाह की अवज्ञा के बिना उसे कुछ भी हानि पहुँचाने की सामर्थ्य प्राप्त नहीं। और ईमानवालों को तो अल्लाह ही पर भरोसा रखना चाहिए
(baree baaton kee) saragoshee to bas ek shaitaanee kaam hai (aur isalie karate hain) taaki eemaanadaaron ko usase ranj pahunche haaloki khuda kee taraph se aazaadee die bagair saragoshee unaka kuchh bigaad nahin sakatee aur momineen ko to khuda hee par bharosa rakhana chaahie
(बरी बातों की) सरगोशी तो बस एक शैतानी काम है (और इसलिए करते हैं) ताकि ईमानदारों को उससे रंज पहुँचे हालॉकि ख़ुदा की तरफ से आज़ादी दिए बग़ैर सरगोशी उनका कुछ बिगाड़ नहीं सकती और मोमिनीन को तो ख़ुदा ही पर भरोसा रखना चाहिए

Hungarian

A titkos beszelgetes bizony a Satantol szarmazik, hogy elszomoritsa azokat, akik hisznek. Am o semmifele artalmat nem okozhat nekik, csak Allah engedelmevel. A hivoknek Allah-ra kell tamaszkodniuk
A titkos beszélgetés bizony a Sátántól származik, hogy elszomorítsa azokat, akik hisznek. Ám ő semmiféle ártalmat nem okozhat nekik, csak Allah engedelmével. A hívőknek Allah-ra kell támaszkodniuk

Indonesian

Sesungguhnya pembicaraan rahasia itu termasuk (perbuatan) setan, agar orang-orang yang beriman itu bersedih hati, sedang (pembicaraan) itu tidaklah memberi bencana sedikit pun kepada mereka, kecuali dengan izin Allah. Dan kepada Allah hendaknya orang-orang yang beriman bertawakal
(Sesungguhnya pembicaraan rahasia itu) yakni yang membicarakan berbuat dosa dan yang sejenisnya (adalah dari setan) melalui bujuk rayuannya (supaya orang-orang yang beriman itu berduka cita, sedangkan tiadalah) pembicaraan itu (dapat memberikan mudarat kepada mereka barang sedikit pun kecuali dengan izin Allah) atas kehendak-Nya (dan kepada Allah-lah hendaknya orang-orang yang beriman bertawakal)
Sesungguhnya pembicaraan rahasia itu adalah dari setan, supaya orang-orang yang beriman itu berduka cita, sedang pembicaraan itu tiadalah memberi mudarat sedikit pun kepada mereka, kecuali dengan izin Allah dan kepada Allah-lah hendaknya orang-orang yang beriman bertawakal
Sesungguhnya melakukan pembicaraan rahasia yang dapat menimbulkan keraguan adalah salah satu godaan setan untuk memasukkan kesedihan ke dalam hati orang-orang Mukmin. Tetapi hal itu tidak akan membahayakan mereka kecuali dengan kehendak Allah. Dari itu, hanya kepada-Nyalah orang-orang Mukmin harus bersandar
Sesungguhnya pembicaraan rahasia itu termasuk (perbuatan) setan, agar orang-orang yang beriman itu bersedih hati, sedang (pembicaraan) itu tidaklah memberi bencana sedikit pun kepada mereka, kecuali dengan izin Allah. Dan kepada Allah hendaknya orang-orang yang beriman bertawakal
Sesungguhnya pembicaraan rahasia itu termasuk (perbuatan) setan, agar orang-orang yang beriman itu bersedih hati, sedang (pembicaraan) itu tidaklah memberi bencana sedikit pun kepada mereka, kecuali dengan izin Allah. Dan kepada Allah hendaknya orang-orang yang beriman bertawakal

Iranun

So kakhokoroya (a marata) na si-i bo pho-on ko Shaitan, ka a niyan mapakamboko so Miyamaratiyaya. Na da-a khibinasa niyan kiran a maito bo inonta o sabap ko idin o Allah. Na so bo so Allah is sarigi o Miyamaratiyaya

Italian

Il conciliabolo non e altro che opera di Satana, per affliggere i credenti; ma in nulla puo nuocer loro senza il permesso di Allah. Confidino dunque in Allah i credenti
Il conciliabolo non è altro che opera di Satana, per affliggere i credenti; ma in nulla può nuocer loro senza il permesso di Allah. Confidino dunque in Allah i credenti

Japanese

Himitsu no sodan wa, akuma ni yoru (shisa) dake de, shinko suru mono-tachi o hitan sa seru tame no mono. Daga arra no o yurushi ga nai kagiri, sukoshi mo kare-ra o gaisuru koto wa dekinai. Sorede shinja-tachi ni, arra o shinji sase nasai
Himitsu no sōdan wa, akuma ni yoru (shisa) dake de, shinkō suru mono-tachi o hitan sa seru tame no mono. Daga arrā no o yurushi ga nai kagiri, sukoshi mo kare-ra o gaisuru koto wa dekinai. Sorede shinja-tachi ni, arrā o shinji sase nasai
秘密の相談は,悪魔による(示唆)だけで,信仰する者たちを悲嘆させるためのもの。だがアッラーの御許しがない限り,少しもかれらを害することは出来ない。それで信者たちに,アッラーを信じさせなさい。

Javanese

Nyatur ala iku winihe saka syetan, pamrihe supaya wong mukmin padha susaha, nanging ora bisa bebayani marang wong mukmin sethithik wae, kejaba kelawan keparengen Allah. Mulane para wogn mukmin mung padha pasraha ing Allah wae
Nyatur ala iku winihe saka syetan, pamrihe supaya wong mukmin padha susaha, nanging ora bisa bebayani marang wong mukmin sethithik wae, kejaba kelawan keparengen Allah. Mulane para wogn mukmin mung padha pasraha ing Allah wae

Kannada

visvasigale, nivu guptavagi samalocisuvaga papada, vidrohada mattu devadutarige avidheyate toruva visayagalannu carcisabedi. Satkarya mattu dharmanistheya visayagalannu carcisiri. Mattu allahanige anjiri. Avana baliye nim'mannu ottu serisalaguvudu
viśvāsigaḷē, nīvu guptavāgi samālōcisuvāga pāpada, vidrōhada mattu dēvadūtarige avidhēyate tōruva viṣayagaḷannu carcisabēḍi. Satkārya mattu dharmaniṣṭheya viṣayagaḷannu carcisiri. Mattu allāhanige an̄jiri. Avana baḷiyē nim'mannu oṭṭu sērisalāguvudu
ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳೇ, ನೀವು ಗುಪ್ತವಾಗಿ ಸಮಾಲೋಚಿಸುವಾಗ ಪಾಪದ, ವಿದ್ರೋಹದ ಮತ್ತು ದೇವದೂತರಿಗೆ ಅವಿಧೇಯತೆ ತೋರುವ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಚರ್ಚಿಸಬೇಡಿ. ಸತ್ಕಾರ್ಯ ಮತ್ತು ಧರ್ಮನಿಷ್ಠೆಯ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಚರ್ಚಿಸಿರಿ. ಮತ್ತು ಅಲ್ಲಾಹನಿಗೆ ಅಂಜಿರಿ. ಅವನ ಬಳಿಯೇ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಒಟ್ಟು ಸೇರಿಸಲಾಗುವುದು

Kazakh

Sın maninde qupiya jinalıs muminderdi keyitw usin saytan isi. Alla qalamayınsa esbir ziyan keltirmeydi. Sondıktan muminder Allaga tawekel etsin
Şın mäninde qupïya jïnalıs müminderdi keyitw üşin şaytan isi. Alla qalamayınşa eşbir zïyan keltirmeydi. Sondıktan müminder Allağa täwekel etsin
Шын мәнінде құпия жиналыс мүміндерді кейіту үшін шайтан ісі. Алла қаламайынша ешбір зиян келтірмейді. Сондыктан мүміндер Аллаға тәуекел етсін
Anıgında, qupiya suxbat - saytannan, imanga kelgenderdi qapalandırw usin. Alayda, Allahtın ruqsatınsız ol / saytan / Olarga esqanday ziyan tigize almaydı. Sondıqtan imanga kelgender Allahqa juginip, isterin Ogan tapsırsın / tawekel etsin
Anığında, qupïya suxbat - şaytannan, ïmanğa kelgenderdi qapalandırw üşin. Alayda, Allahtıñ ruqsatınsız ol / şaytan / Olarğa eşqanday zïyan tïgize almaydı. Sondıqtan ïmanğa kelgender Allahqa jüginip, isterin Oğan tapsırsın / täwekel etsin
Анығында, құпия сұхбат - шайтаннан, иманға келгендерді қапаландыру үшін. Алайда, Аллаһтың рұқсатынсыз ол / шайтан / Оларға ешқандай зиян тигізе алмайды. Сондықтан иманға келгендер Аллаһқа жүгініп, істерін Оған тапсырсын / тәуекел етсін

Kendayan

Sasungguhnya pabicaraan eahasia ko tamasuk (pabuatn) setan, agar urakng urakng nang baiman koa basadih ati, (pambicaraan) koa nana’lah mare’ ba saebet pun ka’iaka’koa, kacoali mang Allah. Man ka Allah handanya urakn urakng nang baiman batawakkal

Khmer

pitabrakd nasa karpipheaksaea knea daoyosngat noh ku mk pi shai tn daembi thveu aoy banda anak mean chomnue meantoukkh pruoy khn del vea minban thveu aoy puokke mean krohthnak laey louhtrate meankar anounhnhat pi a l laoh . haey champoh a l laoh temuoyokt del banda anak mean chomnue brakl kar touk chetd
ពិតប្រាកដណាស់ ការពិភាក្សាគ្នាដោយស្ងាត់ៗនោះគឺមក ពីស្ហៃតន ដើម្បីធ្វើឱ្យបណ្ដាអ្នកមានជំនឿមានទុក្ខព្រួយ ខណៈដែល វាមិនបានធ្វើឱ្យពួកគេមានគ្រោះថ្នាក់ឡើយ លុះត្រាតែមានការ អនុញ្ញាតពីអល់ឡោះ។ ហើយចំពោះអល់ឡោះតែមួយគត់ដែល បណ្ដាអ្នកមានជំនឿប្រគល់ការទុកចិត្ដ។

Kinyarwanda

Mu by’ukuri, kugirana ibiganiro mu ibanga hagamijwe ikibi (ubugambanyi) bituruka kwa Shitani, kugira ngo atere agahinda abemera, ariko ntacyo yabatwara keretse Allah abishatse. Ngaho abemera nibiringire Allah
Mu by’ukuri kugirana ibiganiro mu ibanga hagamijwe ikibi (ubugambanyi) bituruka kwa Shitani, kugira ngo atere agahinda abemeramana, ariko nta cyo yabatwara keretse Allah abitangiye uburenganzira. Ngaho abemeramana nibiringire Allah

Kirghiz

Albette, (karazgoy) sıbır sozdor ıymanduu adamdardı kapaga saluu ucun saytan tarabınan bolot. Birok, Allaһtın uruksatı bolmoyunca (mınday sıbır sozdor) alarga zıyan jetkirbeyt. Iymanduular Allaһka gana tobokel kılıssın
Albette, (karazgöy) şıbır sözdör ıymanduu adamdardı kapaga saluu üçün şaytan tarabınan bolot. Birok, Allaһtın uruksatı bolmoyunça (mınday şıbır sözdör) alarga zıyan jetkirbeyt. Iymanduular Allaһka gana tobokel kılışsın
Албетте, (каразгөй) шыбыр сөздөр ыймандуу адамдарды капага салуу үчүн шайтан тарабынан болот. Бирок, Аллаһтын уруксаты болмоюнча (мындай шыбыр сөздөр) аларга зыян жеткирбейт. Ыймандуулар Аллаһка гана тобокел кылышсын

Korean

(geudeul-ui) bimilseuleon daehwaneun ojig satan-eulobuteo bilosdoen geos-eulo midneun jadeul-i seulpeohadolog hagi wiham-ila. geuleona hananim-ui heolag-i eobsneun isang geu(satan)neun geudeul(midneun jadeul)eul gyeolko haechiji moshanola. geuleoni midneun jadeul-eun ojig hananimkkeman uitaghadolog hala
(그들의) 비밀스런 대화는 오직 사탄으로부터 비롯된 것으로 믿는 자들이 슬퍼하도록 하기 위함이라. 그러나 하나님의 허락이 없는 이상 그(사탄)는 그들(믿는 자들)을 결코 해치지 못하노라. 그러니 믿는 자들은 오직 하나님께만 의탁하도록 하라
bimil-ui eummoneun ojig satan-ui haeng-wilo midneun salamdeul-eul seulpeugeneun hal su iss-eudoe hananim-ui heolag-eobs-i neun geudeul-eul haechil suneun eobsnola geuleo meulo midneun jadeullo hayeogeum hananim kkeman uitaghadolog hala
비밀의 음모는 오직 사탄의 행위로 믿는 사람들을 슬프게는 할 수 있으되 하나님의 허락없이 는 그들을 해칠 수는 없노라 그러 므로 믿는 자들로 하여금 하나님 께만 의탁하도록 하라

Kurdish

به‌ڕاستی چپه‌ی خراپ و نابه‌جێ هه‌ر له شه‌یتانه‌وه‌یه‌، تا ئه‌وانه غه‌مبار بکات که باوه‌ڕیان هێناوه‌، وه نه‌بێت ئه‌و چپه‌یه هیچ زیانێکیان پێ بگه‌یه‌نێت مه‌گه‌ر ویستی خوای له‌سه‌ر بێت، ده‌با ئیمانداران هه‌ر پشت به خوا ببه‌ستن تا له زیان به دوور بن
بێگومان چپە تەنھا لە شەیتانەوەیە تا ئەوانەی کە بڕوایان ھێناوە دڵتەنگ بکات، لەکاتێکدا ھیچ زیانیان پێ ناگەیەنێت مەگەر بە فەرمانی خوا نەبێت (دەبا)ئیماندارانیش تەنھا پشت بەخوا ببەستن

Kurmanji

Beguman bi dizi axivtin her ji pelid e, ji bo ku en baweri anine xemgin bibin; bedestura Xuda tu ziyan nagihe wan. Veca bawermend bira her xwe bisperin Xuda
Bêguman bi dizî axivtin her ji pelîd e, ji bo ku ên bawerî anîne xemgîn bibin; bêdestûra Xuda tu ziyan nagihê wan. Vêca bawermend bira her xwe bispêrin Xuda

Latin

Secret conspiracy est devil's idea quae he seeks hurt those believed Autem he non hurt them contra deus testimentum In DEUS believers trust

Lingala

Ya sólo, masolo ya kobatama ezali mosala ya satana, mpo ete anyokolo na yango bandimi, kasi ekosala bango eloko te sé na ndingisa ya Allah. Mpe epai ya Allah nde esengeli na bandimi bamipesa

Luyia

Toto obumoonyi burula khu Shetani, kho asinyisie Abasuubili, ne shibulaho shiosi shosi – shinyala shiabawumisia halali khubunyali bwa Nyasaye. Ne Nyasaye butswa niwabasuubili besiche

Macedonian

Дошепнувањето е шејтанска работа, за да ги растажи тие што веруваат, а тоа не може ним ниту малку да им наштети, освен ако Аллах го допушти тоа. А верниците само на Аллах нека се потпираат
Sostanuvanjeto tajno, navistina, s edna od sejtanskite raboti: samo da se voznemirat onie koi veruvaat. Toa vo nisto ne ke im nasteti, osven so odobrenieto Allahovo. Pa, vrz Allah neka se potpiraat vernicite
Sostanuvanjeto tajno, navistina, s edna od šejtanskite raboti: samo da se voznemirat onie koi veruvaat. Toa vo ništo ne ḱe im našteti, osven so odobrenieto Allahovo. Pa, vrz Allah neka se potpiraat vernicite
Состанувањето тајно, навистина, с една од шејтанските работи: само да се вознемират оние кои веруваат. Тоа во ништо не ќе им наштети, освен со одобрението Аллахово. Па, врз Аллах нека се потпираат верниците

Malay

Sesungguhnya perbuatan berbisik (dengan kejahatan) itu adalah dari (hasutan) Syaitan, untuk menjadikan orang-orang yang beriman berdukacita; sedang bisikan itu tidak akan dapat membahayakan mereka sedikitpun melainkan dengan izin Allah; dan kepada Allah jualah hendaknya orang-orang yang beriman berserah diri

Malayalam

a rahasyasansaram pisacil ninnullat matramakunnu. satyavisvasikale duhkhippikkan ventiyakunnu at‌. ennal allahuvinre anumatikutate atavarkk yatearu upadravavum ceyyunnatalla. satyavisvasikal allahuvinre mel bharamelpiccukeallatte
ā rahasyasansāraṁ piśācil ninnuḷḷat mātramākunnu. satyaviśvāsikaḷe duḥkhippikkān vēṇṭiyākunnu at‌. ennāl allāhuvinṟe anumatikūṭāte atavarkk yāteāru upadravavuṁ ceyyunnatalla. satyaviśvāsikaḷ allāhuvinṟe mēl bharamēlpiccukeāḷḷaṭṭe
ആ രഹസ്യസംസാരം പിശാചില്‍ നിന്നുള്ളത് മാത്രമാകുന്നു. സത്യവിശ്വാസികളെ ദുഃഖിപ്പിക്കാന്‍ വേണ്ടിയാകുന്നു അത്‌. എന്നാല്‍ അല്ലാഹുവിന്‍റെ അനുമതികൂടാതെ അതവര്‍ക്ക് യാതൊരു ഉപദ്രവവും ചെയ്യുന്നതല്ല. സത്യവിശ്വാസികള്‍ അല്ലാഹുവിന്‍റെ മേല്‍ ഭരമേല്‍പിച്ചുകൊള്ളട്ടെ
a rahasyasansaram pisacil ninnullat matramakunnu. satyavisvasikale duhkhippikkan ventiyakunnu at‌. ennal allahuvinre anumatikutate atavarkk yatearu upadravavum ceyyunnatalla. satyavisvasikal allahuvinre mel bharamelpiccukeallatte
ā rahasyasansāraṁ piśācil ninnuḷḷat mātramākunnu. satyaviśvāsikaḷe duḥkhippikkān vēṇṭiyākunnu at‌. ennāl allāhuvinṟe anumatikūṭāte atavarkk yāteāru upadravavuṁ ceyyunnatalla. satyaviśvāsikaḷ allāhuvinṟe mēl bharamēlpiccukeāḷḷaṭṭe
ആ രഹസ്യസംസാരം പിശാചില്‍ നിന്നുള്ളത് മാത്രമാകുന്നു. സത്യവിശ്വാസികളെ ദുഃഖിപ്പിക്കാന്‍ വേണ്ടിയാകുന്നു അത്‌. എന്നാല്‍ അല്ലാഹുവിന്‍റെ അനുമതികൂടാതെ അതവര്‍ക്ക് യാതൊരു ഉപദ്രവവും ചെയ്യുന്നതല്ല. സത്യവിശ്വാസികള്‍ അല്ലാഹുവിന്‍റെ മേല്‍ ഭരമേല്‍പിച്ചുകൊള്ളട്ടെ
gudhaleacana tirttum paisacikam tanne. visvasikale duhkhitarakkan ventiyanat. ennal allahuvinre anumatiyillate atavarkkearu dreahavum varuttukayilla. satyavisvasikal allahuvil bharamelpiccukeallatte
gūḍhālēācana tīrttuṁ paiśācikaṁ tanne. viśvāsikaḷe duḥkhitarākkān vēṇṭiyāṇat. ennāl allāhuvinṟe anumatiyillāte atavarkkeāru drēāhavuṁ varuttukayilla. satyaviśvāsikaḷ allāhuvil bharamēlpiccukeāḷḷaṭṭe
ഗൂഢാലോചന തീര്‍ത്തും പൈശാചികം തന്നെ. വിശ്വാസികളെ ദുഃഖിതരാക്കാന്‍ വേണ്ടിയാണത്. എന്നാല്‍ അല്ലാഹുവിന്റെ അനുമതിയില്ലാതെ അതവര്‍ക്കൊരു ദ്രോഹവും വരുത്തുകയില്ല. സത്യവിശ്വാസികള്‍ അല്ലാഹുവില്‍ ഭരമേല്‍പിച്ചുകൊള്ളട്ടെ

Maltese

Il-kliem (ħazin) bil-moħbi ma huwiex ħlief mix-Xitan, biex inikket lil dawk li jemmnu. Hu xejn ma jagħmlilhom ħsara, jekk mhux bil-permess ta' Alla. F'idejn Alla għandhom iħallu dawk li jemmnul
Il-kliem (ħażin) bil-moħbi ma huwiex ħlief mix-Xitan, biex inikket lil dawk li jemmnu. Hu xejn ma jagħmlilhom ħsara, jekk mhux bil-permess ta' Alla. F'idejn Alla għandhom iħallu dawk li jemmnul

Maranao

So kakhokoroya (a marata) na sii bo phoon ko shaytan, ka an iyan mapakamboko so miyamaratiyaya. Na da a khibinasa niyan kiran a mayto bo inonta o sabap ko idin o Allah. Na so bo so Allah i sarigi o miyamaratiyaya

Marathi

(Va'ita) kanagosti saitanace kama ahe, jyamule imanadharakanna duhkha vhave.1 Vastutah allahacya marjivina to tyanna kahica nukasana pohacavu sakata nahi. Ani imana rakhanaryanni allahavaraca bharavasa thevala pahije
(Vā'īṭa) kānagōṣṭī saitānācē kāma āhē, jyāmuḷē īmānadhārakānnā duḥkha vhāvē.1 Vastutaḥ allāhacyā marjīvinā tō tyānnā kāhīca nukasāna pōhacavū śakata nāhī. Āṇi īmāna rākhaṇāṟyānnī allāhavaraca bharavasā ṭhēvalā pāhijē
१०. (वाईट) कानगोष्टी सैतानाचे काम आहे, ज्यामुळे ईमानधारकांना दुःख व्हावे.१ वस्तुतः अल्लाहच्या मर्जीविना तो त्यांना काहीच नुकसान पोहचवू शकत नाही. आणि ईमान राखणाऱ्यांनी अल्लाहवरच भरवसा ठेवला पाहिजे

Nepali

Naramra kanekhusiharu ta saitanako kama ho. Taki yasabata mominaharu duhkhi ho'un, yadyapi allahako adesa bina usale uniharula'i kehi hani purya'una sakdaina. Ra mominaharule allahamathi nai bharosa garnu ucita ho
Narāmrā kānēkhusīharū ta śaitānakō kāma hō. Tāki yasabāṭa mōminaharū duḥkhī hō'un, yadyapi allāhakō ādēśa binā usalē unīharūlā'ī kēhī hāni puryā'una sakdaina. Ra mōminaharūlē allāhamāthi nai bharōsā garnu ucita hō
नराम्रा कानेखुसीहरू त शैतानको काम हो । ताकि यसबाट मोमिनहरू दुःखी होउन्, यद्यपि अल्लाहको आदेश बिना उसले उनीहरूलाई केही हानि पुर्याउन सक्दैन । र मोमिनहरूले अल्लाहमाथि नै भरोसा गर्नु उचित हो ।

Norwegian

Hemmelig rad er Satans verk, for a gjøre de troende bedrøvet, men han kan ikke skade dem det ringeste, uten Guds tillatelse. Pa Gud skal de troende forlate seg
Hemmelig råd er Satans verk, for å gjøre de troende bedrøvet, men han kan ikke skade dem det ringeste, uten Guds tillatelse. På Gud skal de troende forlate seg

Oromo

Dhugumatti, iccitiin (badaan) sheyxaana qofa irraayi(Sheyxaanni) warra amanan ittiin gaddisiisuf (kana hojjata)Eeyyama Rabbiitiin alas waan tokkollee isaan hin miidhuMu’uminoonnis Rabbiin qofa irratti haa hirkatan

Panjabi

Iha kana-phusi' saitana valom hai, tam ki uha imana vali'am nu dukha pahucave. Ate uha unham nu kujha vi dukha nahim pahuca sakada paratu alaha de hukama tom' binham ate imana vali'am nu alaha te hi bharosa rakhana cahida hai
Iha kānā-phūsī' śaitāna valōṁ hai, tāṁ ki uha īmāna vāli'āṁ nū dukha pahucāvē. Atē uha unhāṁ nū kujha vī dukha nahīṁ pahucā sakadā paratū alāha dē hukama tōṁ' binhāṁ atē īmāna vāli'āṁ nū alāha tē hī bharōsā rakhaṇā cāhīdā hai
ਇਹ ਕਾਨਾ-ਫੂਸੀ' ਸ਼ੈਤਾਨ ਵੱਲੋਂ ਹੈ, ਤਾਂ ਕਿ ਉਹ ਈਮਾਨ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਦੁੱਖ ਪਹੁੰਚਾਵੇ। ਅਤੇ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕੁਝ ਵੀ ਦੁੱਖ ਨਹੀਂ ਪਹੁੰਚਾ ਸਕਦਾ ਪਰੰਤੂ ਅੱਲਾਹ ਦੇ ਹੁਕਮ ਤੋਂ' ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਅਤੇ ਈਮਾਨ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਅੱਲਾਹ ਤੇ ਹੀ ਭਰੋਸਾ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।

Persian

هر آينه نجواكردن كار شيطان است كه مى‌خواهد مؤمنان را محزون كند و حال آنكه هيچ زيانى، جز به فرمان خداوند، به آنها نمى‌رساند. و مؤمنان بايد كه بر خدا توكل كنند
جز اين نيست كه نجوا از شيطان است، تا كسانى را كه ايمان آورده‌اند محزون كند، ولى جز به اذن خدا هيچ آسيبى به آنها نمى‌رساند، و مؤمنان بايد تنها بر خدا توكل كنند
جز این نیست که نجوا از سوی شیطان است تا مؤمنان را غمگین کند، و هیچ زیان رسان به آنان نیست، مگر به اذن الهی، و مؤمنان باید فقط بر خداوند توکل کنند
جز این نیست که نجوا از (سوی) شیطان است، تا کسانی را که ایمان آورده‌اند اندوهگین سازد، و جز به فرمان الله نمی‌تواند هیچ ضرری به آن‌ها برساند، پس مؤمنان باید بر الله توکل کنند
جز این نیست که گفتگوی محرمانه [بی منطق و رازگویی بی دلیل] از [ناحیه] شیطان است تا مؤمنان را اندوهگین کند، ولی نمی تواند هیچ گزندی به آنان برساند مگر به فرمان خدا. و مؤمنان فقط باید بر خدا توکل کنند [که توکل کننده به خدا از گزند شیطان مصون است]
همانا سخن پنهانی [که موجب گناه و دشمنی می‌گردد] از سوی شیطان است تا کسانی را که ایمان آورده‌اند [با آنها گرفتار کند و در نتیجه،] اندوهگین سازد؛ و [حال آنکه او] جز به فرمانِ الله، نمی‌تواند هیچ ضرری به آنان برساند؛ پس مؤمنان باید بر الله توکل کنند
همیشه نجوا و راز گفتن از (نفوس شریره) شیطان است که می‌خواهد مؤمنان را دلتنگ و پریشان خاطر کند در صورتی که هیچ زیان به آنها نمی‌رساند جز آنکه امر خدا باشد، و مؤمنان باید همیشه بر خدا توکل کنند
جز این نیست که رازگوئی از شیطان است تا اندوهگین سازد آنان را که ایمان آوردند و نیست زیان‌رساننده آنان به چیزی جز به دستور خدا و بر خدا پس باید توکّل کنند مؤمنان‌
چنان نجوايى صرفاً از [القاآت‌] شيطان است، تا كسانى را كه ايمان آورده‌اند دلتنگ گرداند، و[لى‌] جز به فرمان خدا هيچ آسيبى به آنها نمى‌رساند، و مؤمنان بايد بر خدا اعتماد كنند
(اینگونه) نجوا بی‌گمان تنها از شیطان است، تا کسانی که ایمان آوردند غمگین شوند. و (این نجوا) جز به اذن خدا هیچ آسیبی به آنان نمی‌رساند. و مؤمنان باید تنها بر خدا اعتماد کنند
سخنان درِ گوشی از سوى شیطان است، تا مؤمنان را اندوهگین کند. امّا هیچ زیانى به آنان نمى‌رساند، مگر به اجازه‌ی خداوند. پس مؤمنان تنها بر خدا توکل کنند
نجوا تنها از ناحیه‌ی اهریمن است و می‌خواهد مؤمنان را غمگین و اندوهناک سازد! امّا هیچ زیانی نمی‌تواند بدیشان برساند مگر این که اجازه‌ی خدا در میان باشد. پس مؤمنان باید به خدا توکّل کنند و بس
نجوا تنها از سوی شیطان است؛ می‌خواهد با آن مؤمنان غمگین شوند؛ ولی نمی تواند هیچ گونه ضرری به آنها برساند جز بفرمان خدا؛ پس مؤمنان تنها بر خدا توکّل کنند
جز اين نيست كه راز گفتن- راز بد و بيهوده- از شيطان است تا كسانى را كه ايمان آورده‌اند اندوهگين كند و حال آنكه جز به اذن- علم و خواست- خدا هيچ زيانى به ايشان نمى‌رساند. و مؤمنان بايد بر خدا توكل كنند
جز این نیست که نجوا از (سوی) شیطان است، تا کسانی را که ایمان آورده اند اندوهگین سازد، و جز به فرمان الله نمی‌تواند هیچ ضرری به آنها برساند، پس مؤمنان باید بر الله توکل کنند

Polish

Potajemna narada pochodzi od szatana, aby zasmucili sie ci, ktorzy wierza. Lecz on nie moze im wcale zaszkodzic, chyba za pozwoleniem Boga. Niech wiec ufaja Bogu wierzacy
Potajemna narada pochodzi od szatana, aby zasmucili się ci, którzy wierzą. Lecz on nie może im wcale zaszkodzić, chyba za pozwoleniem Boga. Niech więc ufają Bogu wierzący

Portuguese

A confidencia e apenas de Sata, para entristecer os que creem e, em nada ele pode prejudica-los senao com a permissao de Allah. E que os crentes, entao, confiem em Allah
A confidência é apenas de Satã, para entristecer os que crêem e, em nada ele pode prejudicá-los senão com a permissão de Allah. E que os crentes, então, confiem em Allah
Sabei que a confabulacao emana de Sata, para atribular os fieis. Porem, ele em nada podera prejudica-los sem obeneplacito de Deus. Que os fieis se encomendem a Deus
Sabei que a confabulação emana de Satã, para atribular os fiéis. Porém, ele em nada poderá prejudicá-los sem obeneplácito de Deus. Que os fiéis se encomendem a Deus

Pushto

بېشكه (د ګناه) پټې مشورې يواځې د شیطان له اړخه دي، د دې لپاره چې دى هغه كسان غمجن كړي چې ایمان يې راوړى دى، حال دا چې دغه (شیطان) دوى ته هېڅ شى ضرر رسوونكى نه دى مګر د الله په اذن (او ارادې) سره۔ او لازم ده چې مومنان خاص په الله باندې توكل وكړي
بېشكه (د ګناه) پټې مشورې يواځې د شیطان له اړخه دي، د دې لپاره چې دى هغه كسان غمجن كړي چې ایمان يې راوړى دى، حال دا چې دغه (شیطان) دوى ته هېڅ شى ضرر رسوونكى نه دى مګر د الله په اذن (او ارادې) سره او لازم ده چې مومنان خاص په الله باندې توكل وكړي

Romanian

Sfaturile in taina vin de la Satan pentru a-i mahni pe credinciosi. El nu le poate face insa nici un rau decat cu ingaduinta lui Dumnezeu. Credinciosii sa se incredinteze lui Dumnezeu
Sfaturile în taină vin de la Satan pentru a-i mâhni pe credincioşi. El nu le poate face însă nici un rău decât cu îngăduinţa lui Dumnezeu. Credincioşii să se încredinţeze lui Dumnezeu
Ascuns conspiratie exista diavol idee care el cauta lovi ala crede. Oricât el nu lovi ele contra dumnezeu vei În DUMNEZEU credincios încredere
Vorba in taina este de la ªeitan , pentru ca cei care au crezut sa se intristeze, insa el nu le poate pricinui nici o paguba fara de voia lui Allah. ªi in Allah sa se increada dreptcredin
Vorba în tainã este de la ªeitan , pentru ca cei care au crezut sã se întristeze, însã el nu le poate pricinui nici o pagubã fãrã de voia lui Allah. ªi în Allah sã se încreadã dreptcredin

Rundi

Mu vy’ukuri ibiganiro bibi bivanye na Shetani kugira ngo ibatetereze bamwe bemeye Imana yabo y’ukuri, mugabo ntishobora kuba girira inabi ku kintu icarico cose atari Imana yonyene ibishatse, rero aba Isilamu ni bizere Imana yabo gusa

Russian

Sfaturile in taina vin de la Satan pentru a-i mahni pe credinciosi. El nu le poate face insa nici un rau decat cu ingaduinta lui Dumnezeu. Credinciosii sa se incredinteze lui Dumnezeu
Тайная беседа (о грехе и вражде) – от сатаны [происходит по его наущению] (который приукрашивает этот грех и подстрекает к нему), чтобы (этим) опечалить тех, которые уверовали [сатана пытается внушить верующим ложную мысль, что тайная беседа навредит верующим]. Но он [сатана] нисколько не навредит им [верующим], разве только с дозволения Аллаха. И пусть (только) на Аллаха полагаются [уповают] верующие (чтобы не обращать внимания на тайные беседы неверующих и лицемеров)
Taynaya beseda - ot d'yavola, stremyashchegosya opechalit' tekh, kotoryye uverovali. No eto niskol'ko ne povredit im, yesli na to ne budet soizvoleniya Allakha. Pust' zhe veruyushchiye upovayut tol'ko na Allakha
Тайная беседа - от дьявола, стремящегося опечалить тех, которые уверовали. Но это нисколько не повредит им, если на то не будет соизволения Аллаха. Пусть же верующие уповают только на Аллаха
Taynyye sobesedovaniya ot satany dlya togo, chtoby opechalit' veruyushchikh; no oni ne budut niskol'ko vredny im, yesli togo ne pozvolit Bog: na Boga da upovayut veruyushchiye
Тайные собеседования от сатаны для того, чтобы опечалить верующих; но они не будут нисколько вредны им, если того не позволит Бог: на Бога да уповают верующие
Taynaya beseda - ot satany, chtoby opechalit' tekh, kotoryye uverovali. No ni v chem ona ne povredit im, razve tol'ko s dozvoleniya Allakha. Na Allakha pust' polagayutsya veruyushchiye
Тайная беседа - от сатаны, чтобы опечалить тех, которые уверовали. Но ни в чем она не повредит им, разве только с дозволения Аллаха. На Аллаха пусть полагаются верующие
Taynaya beseda - porozhdeniye shaytana, chtoby [posredstvom neye] zastavit' skorbet' tekh, kotoryye uverovali. No ona niskol'ko ne povredit im, yesli ne budet na to voli Allakha, i pust' veruyushchiye upovayut na Allakha
Тайная беседа - порождение шайтана, чтобы [посредством нее] заставить скорбеть тех, которые уверовали. Но она нисколько не повредит им, если не будет на то воли Аллаха, и пусть верующие уповают на Аллаха
Taynaya beseda, vyzyvayushchaya somneniye (v serdtsakh veruyushchikh), - porozhdeniye shaytana. On razukrashivayet yeyo, chtoby pechal' okhvatila serdtsa veruyushchikh. No ona ne prichinit im nikakogo vreda, yesli na to net voli Allakha. Na Allakha odnogo dolzhny polagat'sya veruyushchiye
Тайная беседа, вызывающая сомнение (в сердцах верующих), - порождение шайтана. Он разукрашивает её, чтобы печаль охватила сердца верующих. Но она не причинит им никакого вреда, если на то нет воли Аллаха. На Аллаха одного должны полагаться верующие
Besedy taynyye idut ot Satany, Chtoby vnesti razlad sred' vernykh. No on ne povredit im (nikogda) Bez izvoleniya Allakha, - Tak pust' zhe polagayutsya lish' na Allakha Vse, kto uveroval (v Nego)
Беседы тайные идут от Сатаны, Чтобы внести разлад средь верных. Но он не повредит им (никогда) Без изволения Аллаха, - Так пусть же полагаются лишь на Аллаха Все, кто уверовал (в Него)

Serbian

Такво сашаптавање је ђаволски посао, да би растужио оне који верују, а то не може њима нимало да науди, осим ако то Аллах допусти. А верници нека се поуздају само у Аллаха

Shona

Zvirokwazvo, misangano yakavanzwa ndeyaSatani, kuitira kuti agokonzeresa kushushikana kune avo vanotenda. Asi haakwanisi kuvarwadzisa kana nechimwe chinhu asi nekuda kwaAllah. Uye vatendi vanofanirwa kuvimba naAllah

Sindhi

بڇڙي صلاح ڪرڻ ته شيطان جو ڪم آھي ھن لاءِ ته مؤمنن کي دلگير ڪري ۽ ھو الله جي حُڪم کانسواءِ کين ڪجھ به نُقصان پُھچائڻ وارو نه آھي، ۽ جڳائي ته مؤمن الله تي ڀروسو ڪن

Sinhala

(ovunva) seyitan rahasin kata karana men salasvanne visvasaya tæbuvanta duka æti kirimataya. allahge anumætiya nomætiva ovunta ohu visin kisima haniyak kara dæmimata nohækiya. ebævin visvasaya tæbuvan allahvama visvasa karamin sitiya yutuya
(ovunva) ṣeyitān rahasin katā karana men salasvannē viśvāsaya tæbūvanṭa duka æti kirīmaṭaya. allāhgē anumætiya nomætiva ovunṭa ohu visin kisima hāniyak kara dæmīmaṭa nohækiya. ebævin viśvāsaya tæbūvan allāhvama viśvāsa karamin siṭiya yutuya
(ඔවුන්ව) ෂෙයිතාන් රහසින් කතා කරන මෙන් සලස්වන්නේ විශ්වාසය තැබූවන්ට දුක ඇති කිරීමටය. අල්ලාහ්ගේ අනුමැතිය නොමැතිව ඔවුන්ට ඔහු විසින් කිසිම හානියක් කර දැමීමට නොහැකිය. එබැවින් විශ්වාසය තැබූවන් අල්ලාහ්වම විශ්වාස කරමින් සිටිය යුතුය
niyata vasayenma rahas sakaccha kirima visvasa kalavun dukata pat kirima sandaha seyitangen vuvaki. ehet, allahge anumætiyen tora va kisivakin ovunata himsa kirimak næta. eheyin visvasa karanno (siyalla) bhara kala yutte allah vetaya
niyata vaśayenma rahas sākacchā kirīma viśvāsa kaḷavun dukaṭa pat kirīma san̆dahā ṣeyitāngen vūvaki. ehet, allāhgē anumætiyen tora va kisivakin ovunaṭa hiṁsā kirīmak næta. eheyin viśvāsa karannō (siyalla) bhāra kaḷa yuttē allāh vetaya
නියත වශයෙන්ම රහස් සාකච්ඡා කිරීම විශ්වාස කළවුන් දුකට පත් කිරීම සඳහා ෂෙයිතාන්ගෙන් වූවකි. එහෙත්, අල්ලාහ්ගේ අනුමැතියෙන් තොර ව කිසිවකින් ඔවුනට හිංසා කිරීමක් නැත. එහෙයින් විශ්වාස කරන්නෝ (සියල්ල) භාර කළ යුත්තේ අල්ලාහ් වෙතය

Slovak

Secret conspiracy bol devil's idea kto he seeks zranit those verit. However he nie zranit them against GOD's will Do GOD believers trust

Somali

Sideedaba showriddu (xun) waa uun (camal) Shaydaan6, si uu u murug geliyo kuwa (Xaqa) rumeysan, waxbase ma uu yeeli karo haba yaraatee, wuxuu Allaah idmo maahee, oo Allaah ha isku halleeyaan mu’miniinta
Faqa xun Shaydaan buu kayimaaddaa suu u walbahaar geliyo kuwa xaqa rumeeyay, waxbase kama dhibo idan Ilaahay Mooyee, Ilaahay uun ha tala saarteen kuwa xaqa rumeeyey
Faqa xun Shaydaan buu kayimaaddaa suu u walbahaar geliyo kuwa xaqa rumeeyay, waxbase kama dhibo idan Ilaahay Mooyee, Ilaahay uun ha tala saarteen kuwa xaqa rumeeyey

Sotho

Boithero ba lekunutung ke mesebetsi ea Ea Mobe, hore a tle a khopise ba-kholoang; empa a ke ke a ba khopisa ka letho kantle le haeba e le thato ea Allah. Ba-kholoang ba behe ts’epo ea bona ho Allah

Spanish

Las conversaciones en secreto son obras de Satanas que entristecen [y preocupan] a los creyentes. Pero no podran hacerles ningun dano, salvo que Allah lo permitiese. Que los creyentes se encomienden a Allah
Las conversaciones en secreto son obras de Satanás que entristecen [y preocupan] a los creyentes. Pero no podrán hacerles ningún daño, salvo que Allah lo permitiese. Que los creyentes se encomienden a Allah
Las conversaciones secretas no son sino medios que utiliza el Demonio para afligir a los creyentes, mas el Demonio no puede perjudicarlos en nada sin el consentimiento de Al-lah. Y en Al-lah depositan su confianza los creyentes
Las conversaciones secretas no son sino medios que utiliza el Demonio para afligir a los creyentes, mas el Demonio no puede perjudicarlos en nada sin el consentimiento de Al-lah. Y en Al-lah depositan su confianza los creyentes
Las conversaciones secretas no son sino medios que utiliza el Demonio para afligir a los creyentes, mas el Demonio no puede perjudicarlos en nada sin el consentimiento de Al-lah. Y en Al-lah depositan su confianza los creyentes
Las conversaciones secretas no son sino medios que utiliza el Demonio para afligir a los creyentes, mas el Demonio no puede perjudicarlos en nada sin el consentimiento de Al-lah. Y en Al-lah depositan su confianza los creyentes
El conciliabulo es solo cosa del Demonio, para entristecer a los que creen, pero que no puede hacerles ningun dano, a menos que Ala lo permita. ¡Que los creyentes confien en Ala
El conciliábulo es sólo cosa del Demonio, para entristecer a los que creen, pero que no puede hacerles ningún daño, a menos que Alá lo permita. ¡Que los creyentes confíen en Alá
Los [demas] conciliabulos son solo cosa de Satan, para causar afliccion a los que han llegado a creer; pero el no puede causarles el menor dano, si no es con la venia de Dios: ¡que los creyentes pongan su confianza en Dios
Los [demás] conciliábulos son sólo cosa de Satán, para causar aflicción a los que han llegado a creer; pero él no puede causarles el menor daño, si no es con la venia de Dios: ¡que los creyentes pongan su confianza en Dios
Las confabulaciones son obras del demonio para entristecer a los creyentes. Pero, en realidad, no podran hacerles ningun dano, salvo que Dios lo permita. Que a Dios se encomienden los creyentes
Las confabulaciones son obras del demonio para entristecer a los creyentes. Pero, en realidad, no podrán hacerles ningún daño, salvo que Dios lo permita. Que a Dios se encomienden los creyentes
En verdad, las conversaciones en secreto son cosa de Satanas para entristecer a quienes creen. Pero el no puede perjudicarles en nada excepto con el permiso de Dios. ¡Que los creyentes confien en Dios
En verdad, las conversaciones en secreto son cosa de Satanás para entristecer a quienes creen. Pero él no puede perjudicarles en nada excepto con el permiso de Dios. ¡Qué los creyentes confíen en Dios

Swahili

Hakika kuzungumza kwa siri maneno ya dhambi na uadui ni katika ushawishi wa Shetani. Yeye ndiye anayeyapamba na kuyahimiza ili atie masikitiko kwenye nyoyo za Waumini. Na hilo halikuwa ni lenye kuwaudhi Waumini kitu chochote isipokuwa kwa matakwa ya Mwenyezi Mungu Aliyetukuka na mapendeleo Yake. Na kwa Mwenyezi Mungu na wajitegemeze wenye kumuamini katika mambo yao yote
Kwa hakika minong'ono hiyo inatokana na Shetani ili awahuzunishe walio amini, na wala haitawadhuru chochote ila kwa idhini ya Mwenyezi Mungu. Na juu ya Mwenyezi Mungu tu ndio wategemee Waumini

Swedish

Hemliga overlaggningar ar nagot som Djavulen funnit pa for att forarga och plaga de troende; men han kan inte valla dem skada utan Guds tillatelse; lat darfor de troende satta sin lit till Gud
Hemliga överläggningar är något som Djävulen funnit på för att förarga och plåga de troende; men han kan inte vålla dem skada utan Guds tillåtelse; låt därför de troende sätta sin lit till Gud

Tajik

Har oina (alʙatta) nacvo kardan kori sajton ast, ki mexohad mu'minonro ƣamgin kunad va hol on ki hec zijone cuz ʙa farmoni xudovand ʙa onho namerasonad, Va mu'minon ʙojad, ki ʙar Xudo tavakkal kunand
Har oina (alʙatta) naçvo kardan kori şajton ast, ki mexohad mū'minonro ƣamgin kunad va hol on ki heç zijone çuz ʙa farmoni xudovand ʙa onho namerasonad, Va mū'minon ʙojad, ki ʙar Xudo tavakkal kunand
Ҳар оина (албатта) наҷво кардан кори шайтон аст, ки мехоҳад мӯъминонро ғамгин кунад ва ҳол он ки ҳеҷ зиёне ҷуз ба фармони худованд ба онҳо намерасонад, Ва мӯъминон бояд, ки бар Худо таваккал кунанд
Haroina nacvo (roz guftani ʙad), az vasvasai sajton ast, ki mexohad muʹminonro ƣamgin kunad va hol on ki hec zijone cuz ʙa farmonu xohisi Alloh ʙa onho namerasonad. Va mu'minon ʙojad, ki ʙar Allohi jagona tavakkal kunand
Haroina naçvo (roz guftani ʙad), az vasvasai şajton ast, ki mexohad mūʹminonro ƣamgin kunad va hol on ki heç zijone çuz ʙa farmonu xohişi Alloh ʙa onho namerasonad. Va mū'minon ʙojad, ki ʙar Allohi jagona tavakkal kunand
Ҳароина наҷво (роз гуфтани бад), аз васвасаи шайтон аст, ки мехоҳад мӯьминонро ғамгин кунад ва ҳол он ки ҳеҷ зиёне ҷуз ба фармону хоҳиши Аллоҳ ба онҳо намерасонад. Ва мӯъминон бояд, ки бар Аллоҳи ягона таваккал кунанд
Cuz in nest, ki suxani pinhone [ki muciʙi gunoh va dusmani megardad] az sui sajton ast, to kasonero, ki imon ovardaand, [ʙo onho giriftor kunad va dar natica] anduhgin sozad va [hol on ki u] cuz ʙa farmoni Alloh taolo nametavonad hec zarare ʙa onon ʙirasonad; pas, mu'minon ʙojad ʙar Alloh taolo tavakkal kunand
Çuz in nest, ki suxani pinhone [ki muçiʙi gunoh va duşmanī megardad] az sūi şajton ast, to kasonero, ki imon ovardaand, [ʙo onho giriftor kunad va dar natiça] andūhgin sozad va [hol on ki ū] çuz ʙa farmoni Alloh taolo nametavonad heç zarare ʙa onon ʙirasonad; pas, mu'minon ʙojad ʙar Alloh taolo tavakkal kunand
Ҷуз ин нест, ки сухани пинҳоне [ки муҷиби гуноҳ ва душманӣ мегардад] аз сӯи шайтон аст, то касонеро, ки имон овардаанд, [бо онҳо гирифтор кунад ва дар натиҷа] андӯҳгин созад ва [ҳол он ки ӯ] ҷуз ба фармони Аллоҳ таоло наметавонад ҳеҷ зараре ба онон бирасонад; пас, муъминон бояд бар Аллоҳ таоло таваккал кунанд

Tamil

(avarkalai) saittan irakaciyamakap peca vaippatellam, nampikkai kontavarkalukkuk kavalaiyai untupannuvatarkakave. Allahvutaiya nattaminri, avarkalukku atu (-irakaciyam) arave tinkilaikkatu. Akave, nampikkai kontavarkal allahvaiye nampiyirukkavum
(avarkaḷai) ṣaittāṉ irakaciyamākap pēca vaippatellām, nampikkai koṇṭavarkaḷukkuk kavalaiyai uṇṭupaṇṇuvataṟkākavē. Allāhvuṭaiya nāṭṭamiṉṟi, avarkaḷukku atu (-irakaciyam) aṟavē tīṅkiḻaikkātu. Ākavē, nampikkai koṇṭavarkaḷ allāhvaiyē nampiyirukkavum
(அவர்களை) ஷைத்தான் இரகசியமாகப் பேச வைப்பதெல்லாம், நம்பிக்கை கொண்டவர்களுக்குக் கவலையை உண்டுபண்ணுவதற்காகவே. அல்லாஹ்வுடைய நாட்டமின்றி, அவர்களுக்கு அது (-இரகசியம்) அறவே தீங்கிழைக்காது. ஆகவே, நம்பிக்கை கொண்டவர்கள் அல்லாஹ்வையே நம்பியிருக்கவும்
iman kontavarkalaik kavalaippatac ceyvatarkaka saittanitamiruntullate (inta) irakaciya(p peccaku)m, anal, allahvutaiyai anumatiyinri (avarkalukku) avanal entat tinkum ceyya mutiyatu, enave muhminkal allahvaiye murrilum nampiyirukka ventum
īmāṉ koṇṭavarkaḷaik kavalaippaṭac ceyvataṟkāka ṣaittāṉiṭamiruntuḷḷatē (inta) irakaciya(p pēccāku)m, āṉāl, allāhvuṭaiyai aṉumatiyiṉṟi (avarkaḷukku) avaṉāl entat tīṅkum ceyya muṭiyātu, eṉavē muḥmiṉkaḷ allāhvaiyē muṟṟilum nampiyirukka vēṇṭum
ஈமான் கொண்டவர்களைக் கவலைப்படச் செய்வதற்காக ஷைத்தானிடமிருந்துள்ளதே (இந்த) இரகசிய(ப் பேச்சாகு)ம், ஆனால், அல்லாஹ்வுடையை அனுமதியின்றி (அவர்களுக்கு) அவனால் எந்தத் தீங்கும் செய்ய முடியாது, எனவே முஃமின்கள் அல்லாஹ்வையே முற்றிலும் நம்பியிருக்க வேண்டும்

Tatar

Яшерен яман сүзләр белән сөйләшмәк фәкать шайтаннандыр, ул шайтан мөэминнәргә һич тә зарар китерүче түгел, мәгәр Аллаһ теләге белән генә китерер, шулай булгач мөэминнәр Аллаһуга тәвәккәл кылсыннар вә эшләрен Аңа тапшырсыннар

Telugu

niscayanga, rahasya samalocana saitan cestaye. Adi visvasulaku duhkham kaligincatanike! Kani allah anumati lenide adi variki e matram nastam kaligincajaladu. Mariyu visvasulu kevalam allah mide nam'makam uncukovali
niścayaṅgā, rahasya samālōcana ṣaitān cēṣṭayē. Adi viśvāsulaku duḥkhaṁ kaligin̄caṭānikē! Kāni allāh anumati lēnidē adi vāriki ē mātraṁ naṣṭaṁ kaligin̄cajāladu. Mariyu viśvāsulu kēvalaṁ allāh mīdē nam'makaṁ un̄cukōvāli
నిశ్చయంగా, రహస్య సమాలోచన షైతాన్ చేష్టయే. అది విశ్వాసులకు దుఃఖం కలిగించటానికే! కాని అల్లాహ్ అనుమతి లేనిదే అది వారికి ఏ మాత్రం నష్టం కలిగించజాలదు. మరియు విశ్వాసులు కేవలం అల్లాహ్ మీదే నమ్మకం ఉంచుకోవాలి
విశ్వాసులను వ్యాకుల పరచాలనుకునే (కుత్సిత) సమాలోచనలు షైతాను ప్రేరణలే. అల్లాహ్ అనుజ్ఞ కానంత వరకూ వాడు వారికి ఎలాంటి కీడు కలిగించలేడన్నది నిజం. విశ్వాసులు మాత్రం అల్లాహ్ నే నమ్ముకోవాలి

Thai

thæcring kar subsib nintha kan nan penkar ngan khxng chay txn pheux man ca kx khwam seiycı hı kæ br rda muxˌ min tæ man ca mi hıray tæ xyang dı kæ phwk khea wentæ dwy xnumati khx ngxallxhˌ læa che phaaxallxhˌ theanan br rda muxˌ min txng mxb khwam wi wangcı
thæ̂cring kār subsib ninthā kạn nận pĕnkār ngān k̄hxng chạy t̩xn pheụ̄̀x mạn ca k̀x khwām s̄eīycı h̄ı̂ kæ̀ br rdā muxˌ min tæ̀ mạn ca mị̀ h̄ı̂r̂āy tæ̀ xỳāng dı kæ̀ phwk k̄heā wêntæ̀ d̂wy xnumạti k̄hx ngxạllxḥˌ læa c̄he phāaxạllxḥˌ thèānận br rdā muxˌ min t̂xng mxb khwām wị̂ wāngcı
แท้จริงการซุบซิบนินทากันนั้นเป็นการงานของชัยฏอน เพื่อมันจะก่อความเสียใจให้แก่บรรดามุอฺมิน แต่มันจะไม่ให้ร้ายแต่อย่างใดแก่พวกเขา เว้นแต่ด้วยอนุมัติของอัลลอฮฺ และเฉพาะอัลลอฮฺเท่านั้นบรรดามุอฺมินต้องมอบความไว้วางใจ
thæcring kar subsib nintha kan nan penkar ngan khxng chay txn pheux man ca kx khwam seiycı hı kæ br rda muxˌ min tæ man ca mi hıray tæ xyang dı kæ phwk khea wentæ dwy xnumati khx ngxallxhˌ læa che phaaxallxhˌ theanan br rda muxˌ min txng mxb khwam wi wangcı
thæ̂cring kār subsib ninthā kạn nận pĕnkār ngān k̄hxng chạy t̩xn pheụ̄̀x mạn ca k̀x khwām s̄eīycı h̄ı̂ kæ̀ br rdā muxˌ min tæ̀ mạn ca mị̀ h̄ı̂r̂āy tæ̀ xỳāng dı kæ̀ phwk k̄heā wêntæ̀ d̂wy xnumạti k̄hx ngxạllxḥˌ læa c̄he phāaxạllxḥˌ thèānận br rdā muxˌ min t̂xng mxb khwām wị̂ wāngcı
แท้จริงการซุบซิบนินทากันนั้นเป็นการงานของชัยฏอน เพื่อมันจะก่อความเสียใจให้แก่บรรดามุอฺมิน แต่มันจะไม่ให้ร้ายแต่อย่างใดแก่พวกเขา เว้นแต่ด้วยอนุมัติของอัลลอฮฺ และเฉพาะอัลลอฮฺเท่านั้นบรรดามุอฺมินต้องมอบความไว้วางใจ

Turkish

O gizli konusmalar, inananları mahzun etmek icin ancak Seytan'ın igvasıyla meydana gelir ve halbuki Allah'ın izni olmadıkca onlara hicbir sey zarar vermez ve dayananlar, artık Allah'a dayansınlar
O gizli konuşmalar, inananları mahzun etmek için ancak Şeytan'ın iğvasıyla meydana gelir ve halbuki Allah'ın izni olmadıkça onlara hiçbir şey zarar vermez ve dayananlar, artık Allah'a dayansınlar
Gizli konusmalar seytandandır. Bu, iman edenleri uzmek icindir. Oysa seytan, Allah´ın izni olmadıkca, muminlere hicbir zarar veremez. Muminler Allah´a dayanıp guvensinler
Gizli konuşmalar şeytandandır. Bu, iman edenleri üzmek içindir. Oysa şeytan, Allah´ın izni olmadıkça, müminlere hiçbir zarar veremez. Müminler Allah´a dayanıp güvensinler
Suphesiz 'gizli toplantıların fısıldasmaları' (kulis), iman edenleri uzuntuye dusurmek icin ancak seytan (urunu olan isler)dandır. Oysa Allah'ın izni olmaksızın o, onlara hicbir seyle zarar verecek degildir. Su halde mu'minler, yalnızca Allah'a tevekkul etsinler
Şüphesiz 'gizli toplantıların fısıldaşmaları' (kulis), iman edenleri üzüntüye düşürmek için ancak şeytan (ürünü olan işler)dandır. Oysa Allah'ın izni olmaksızın o, onlara hiçbir şeyle zarar verecek değildir. Şu halde mü'minler, yalnızca Allah'a tevekkül etsinler
O (kotu) fısıltılar, sırf seytandandır. Iman etmis olanları kederlendirmek icin, (seytan bunu yapıyor). Halbuki (munafıkların fısıldasmaları), Allah’ın izni olmaksızın muminlere bir sey zarar verecek degildir. Muminler de; onun icin, ancak Allah’a tevvekkul etsinler
O (kötü) fısıltılar, sırf şeytandandır. İman etmiş olanları kederlendirmek için, (şeytan bunu yapıyor). Halbuki (münafıkların fısıldaşmaları), Allah’ın izni olmaksızın müminlere bir şey zarar verecek değildir. Müminler de; onun için, ancak Allah’a tevvekkül etsinler
Gizli toplantılar ve fısıldasmalar, iman edenleri uzmek icin seytandandır. Oysa Allah´ın izni olmadan mu´minlere zarar verecek degildir. Artık mu´minler ancak Allah´a guvenip dayansınlar
Gizli toplantılar ve fısıldaşmalar, imân edenleri üzmek için şeytandandır. Oysa Allah´ın izni olmadan mü´minlere zarar verecek değildir. Artık mü´minler ancak Allah´a güvenip dayansınlar
Gizli toplantılar inananları uzmek icin seytanın istedigi seydir; Allah'ın izni olmadıkca seytan onlara bir zarar veremez; inananlar yalnız Allah'a guvensinler
Gizli toplantılar inananları üzmek için şeytanın istediği şeydir; Allah'ın izni olmadıkça şeytan onlara bir zarar veremez; inananlar yalnız Allah'a güvensinler
Gizli konusmalar seytandandir. Bu iman edenleri uzmek icindir. Oysa seytan, Allah'in izni olmadikca, muminlere hicbir zarar veremez. Muminler Allah'a dayanip guvensinler
Gizli konusmalar seytandandir. Bu iman edenleri üzmek içindir. Oysa seytan, Allah'in izni olmadikça, müminlere hiçbir zarar veremez. Müminler Allah'a dayanip güvensinler
Gizli konusmalar seytandandır. Bu, iman edenleri uzmek icindir. Oysa seytan, Allah'ın izni olmadıkca, muminlere hicbir zarar veremez. Muminler Allah'a dayanıp guvensinler
Gizli konuşmalar şeytandandır. Bu, iman edenleri üzmek içindir. Oysa şeytan, Allah'ın izni olmadıkça, müminlere hiçbir zarar veremez. Müminler Allah'a dayanıp güvensinler
Komplo toplantıları seytandandır. Bu yolla inananları incitmek ister. Oysa ALLAH'ın izni olmadan onlara hic bir zarar veremez. Inananlar ALLAH'a guvensinler
Komplo toplantıları şeytandandır. Bu yolla inananları incitmek ister. Oysa ALLAH'ın izni olmadan onlara hiç bir zarar veremez. İnananlar ALLAH'a güvensinler
Gizli konusmalar seytandandır. Bu iman edenleri uzmek icindir. Oysa seytan, Allah'ın izni olmadıkca, muminlere hicbir zarar veremez. Muminler Allah'a dayanıp guvensinler
Gizli konuşmalar şeytandandır. Bu iman edenleri üzmek içindir. Oysa şeytan, Allah'ın izni olmadıkça, müminlere hiçbir zarar veremez. Müminler Allah'a dayanıp güvensinler
O gizli konusmalar (o fiskos) yalnızca seytandandır; inananları uzmek icin; oysa Allah´ın izni olmadan onlara bir zarar verecek degildir. Mu´minler de onun icin hep Allah´a dayansınlar
O gizli konuşmalar (o fiskos) yalnızca şeytandandır; inananları üzmek için; oysa Allah´ın izni olmadan onlara bir zarar verecek değildir. Mü´minler de onun için hep Allah´a dayansınlar
Gizli konusmalar seytandandır. Bu iman edenleri uzmek icindir. Oysa seytan, Allah´ın izni olmadıkca, muminlere hicbir zarar veremez. Muminler Allah´a dayanıp guvensinler
Gizli konuşmalar şeytandandır. Bu iman edenleri üzmek içindir. Oysa şeytan, Allah´ın izni olmadıkça, müminlere hiçbir zarar veremez. Müminler Allah´a dayanıp güvensinler
Gizli konusmalar (fiskoslar) seytanın yapacagı islerdendir. Bu iman edenleri uzmek icindir. Oysa seytan, Allah´ın izni olmadıkca, mu´minlere hicbir zarar veremez.. Mu´minler Allah´a dayanıp guvensinler
Gizli konuşmalar (fiskoslar) şeytanın yapacağı işlerdendir. Bu iman edenleri üzmek içindir. Oysa şeytan, Allah´ın izni olmadıkça, mü´minlere hiçbir zarar veremez.. Mü´minler Allah´a dayanıp güvensinler
Suphesiz ´gizli toplantıların fısıldasmaları´ (kulis), inananları uzuntuye dusurmek icin ancak seytan (urunu olan isler)dendir. Oysa Tanrı´nın izni olmaksızın o, onlara hicbir seyle zarar verecek degildir. Su halde inanclılar yalnızca Tanrı´ya tevekkul etsinler
Şüphesiz ´gizli toplantıların fısıldaşmaları´ (kulis), inananları üzüntüye düşürmek için ancak şeytan (ürünü olan işler)dendir. Oysa Tanrı´nın izni olmaksızın o, onlara hiçbir şeyle zarar verecek değildir. Şu halde inançlılar yalnızca Tanrı´ya tevekkül etsinler
(Oyle) fısıltı sırf seytandandır. iman edenleri tasaya dusurmek icindir bu. Halbuki bu, Allahın izni olmaksızın, onlara (mu´minlere) hicbir seyle zarar verici degildir. O halde mu´minler ancak Allaha guvenib dayansın (lar)
(Öyle) fısıltı sırf şeytandandır. îman edenleri tasaya düşürmek içindir bu. Halbuki bu, Allahın izni olmaksızın, onlara (mü´minlere) hiçbir şeyle zarar verici değildir. O halde mü´minler ancak Allaha güvenib dayansın (lar)
Gizli konusmalar, ancak iman edenleri uzmek icin seytandandır. Halbuki Allah´ın izni olmadıkca onlara hic bir seyle zarar veremez. Mu´minler, Allah´a tevekkul etsinler
Gizli konuşmalar, ancak iman edenleri üzmek için şeytandandır. Halbuki Allah´ın izni olmadıkça onlara hiç bir şeyle zarar veremez. Mü´minler, Allah´a tevekkül etsinler
Muhakkak ki necva (gizli fısıldasma) seytandandır, amenu olanları (olmeden once Allah´a ulasmayı dileyenleri) mahzun etmek icindir. Ve Allah´ın izni olmadıkca onlara bir darlık (sıkıntı) verecek degildir. Oyleyse mu´minler, Allah´a tevekkul etsinler
Muhakkak ki necva (gizli fısıldaşma) şeytandandır, âmenû olanları (ölmeden önce Allah´a ulaşmayı dileyenleri) mahzun etmek içindir. Ve Allah´ın izni olmadıkça onlara bir darlık (sıkıntı) verecek değildir. Öyleyse mü´minler, Allah´a tevekkül etsinler
Innemennecva minesseytani liyahzunelleziyne amenu ve leyse bidarrihim sey´en illa biiznillahi ve ´alellahi felyetevekkelilmu´minune
İnnemennecva mineşşeytani liyahzunelleziyne amenu ve leyse bidarrihim şey´en illa biiznillahi ve ´alellahi felyetevekkelilmu´minune
Inne men necva mines seytani li yahzunellezine amenu ve leyse bi darrihim sey’en illa bi iznillah(iznillahi), ve alallahi fel yetevekkelil mu’minun(mu’minune)
İnne men necvâ mineş şeytâni li yahzunellezîne âmenû ve leyse bi dârrihim şey’en illâ bi iznillâh(iznillâhî), ve alâllâhi fel yetevekkelil mû’minûn(mû’minûne)
(Oteki her turlu) gizli konusmalar yalnızca seytanın isidir, o ki inananlara bu sekilde uzuntu verir; ama Allah´ın izni olmadıkca onlara hicbir zarar veremez; inananlar yalnızca Allah´a guvensinler
(Öteki her türlü) gizli konuşmalar yalnızca şeytanın işidir, o ki inananlara bu şekilde üzüntü verir; ama Allah´ın izni olmadıkça onlara hiçbir zarar veremez; inananlar yalnızca Allah´a güvensinler
inneme-nnecva mine-sseytani liyahzune-llezine amenu veleyse bidarrihim sey'en illa biizni-llah. ve`ale-llahi felyetevekkeli-lmu'minun
inneme-nnecvâ mine-şşeyṭâni liyaḥzüne-lleẕîne âmenû veleyse biḍârrihim şey'en illâ biiẕni-llâh. ve`ale-llâhi felyetevekkeli-lmü'minûn
Gizli konusmalar seytandandır. Bu, iman edenleri uzmek icindir. Oysa seytan, Allah'ın izni olmadıkca, muminlere hicbir zarar veremez. Muminler Allah'a dayanıp guvensinler
Gizli konuşmalar şeytandandır. Bu, iman edenleri üzmek içindir. Oysa şeytan, Allah'ın izni olmadıkça, müminlere hiçbir zarar veremez. Müminler Allah'a dayanıp güvensinler
Gizli fısıldasmalar seytandandır. Iman edenleri uzmek ister. Fakat onlara, Allah’ın izni olmadıkca hicbir zarar veremez. Muminler guvensinler Allah’a
Gizli fısıldaşmalar şeytandandır. İman edenleri üzmek ister. Fakat onlara, Allah’ın izni olmadıkça hiçbir zarar veremez. Müminler güvensinler Allah’a
Gizli fısıldasmalar seytandandır. Boylece iman edenleri uzmek ister. Fakat onlara, Allah’ın izni olmadıkca hicbir zarar veremez. Muminler yalnızca tevekkul etsinler Allah’a
Gizli fısıldaşmalar şeytandandır. Böylece iman edenleri üzmek ister. Fakat onlara, Allah’ın izni olmadıkça hiçbir zarar veremez. Müminler yalnızca tevekkül etsinler Allah’a
Boyle mesru olmayan kulisler, muminleri uzuntuye bogmak icin seytan tarafından telkin edilir. Ama, Allah dilemedikce bu onlara asla zarar veremez. Onun icin muminler de yalnız Allah'a guvenip dayansınlar
Böyle meşrû olmayan kulisler, müminleri üzüntüye boğmak için şeytan tarafından telkin edilir. Ama, Allah dilemedikçe bu onlara asla zarar veremez. Onun için müminler de yalnız Allah'a güvenip dayansınlar
Gizli konusma( fiskos) seytandandır. (Seytan insanları bu yola iletir ki) inananlar uzulsunler. Oysa o, Allah'ın izni olmadıkca mu'minlere hicbir zarar veremez. Mu'minler Allah'a dayansınlar
Gizli konuşma( fiskos) şeytandandır. (Şeytan insanları bu yola iletir ki) inananlar üzülsünler. Oysa o, Allah'ın izni olmadıkça mü'minlere hiçbir zarar veremez. Mü'minler Allah'a dayansınlar
Suphesiz ´gizli toplantıların (kulis) fısıldasmaları,´ iman etmekte olanları uzuntuye dusurmek icin ancak seytan (urunu olan isler)dendir. Oysa Allah´ın izni olmaksızın o, onlara hicbir seyle zarar verecek degildir. Su halde mu´minler, yalnızca Allah´a tevekkul etsinler
Şüphesiz ´gizli toplantıların (kulis) fısıldaşmaları,´ iman etmekte olanları üzüntüye düşürmek için ancak şeytan (ürünü olan işler)dendir. Oysa Allah´ın izni olmaksızın o, onlara hiçbir şeyle zarar verecek değildir. Şu halde mü´minler, yalnızca Allah´a tevekkül etsinler
Bu, iman edenleri uzmek icindir. Oysa seytan, Allah'ın izni olmadıkca, muminlere hicbir zarar veremez. Oyle ise Mu’minler ancak Allah’a tevekkul etsinler
Bu, iman edenleri üzmek içindir. Oysa şeytan, Allah'ın izni olmadıkça, müminlere hiçbir zarar veremez. Öyle ise Mü’minler ancak Allah’a tevekkül etsinler
Fısıltı, inananları kederlendirmek icin ancak seytandan gelir. Bununla birlikte o, Allah'ın izni olmadıkca inananlara hicbir zarar veremez. Muminler sadece Allah'a guvenip dayansınlar
Fısıltı, inananları kederlendirmek için ancak şeytandan gelir. Bununla birlikte o, Allah'ın izni olmadıkça inananlara hiçbir zarar veremez. Müminler sadece Allah'a güvenip dayansınlar
Fısıltı, inananları kederlendirmek icin ancak seytandan gelir. Bununla birlikte o, Allah´ın izni olmadıkca inananlara hicbir zarar veremez. Muminler sadece Allah´a guvenip dayansınlar
Fısıltı, inananları kederlendirmek için ancak şeytandan gelir. Bununla birlikte o, Allah´ın izni olmadıkça inananlara hiçbir zarar veremez. Müminler sadece Allah´a güvenip dayansınlar
Fısıltı, inananları kederlendirmek icin ancak seytandan gelir. Bununla birlikte o, Allah´ın izni olmadıkca inananlara hicbir zarar veremez. Muminler sadece Allah´a guvenip dayansınlar
Fısıltı, inananları kederlendirmek için ancak şeytandan gelir. Bununla birlikte o, Allah´ın izni olmadıkça inananlara hiçbir zarar veremez. Müminler sadece Allah´a güvenip dayansınlar

Twi

Agyinatuo a efri ͻbonsam hͻ no ne deε ͻde bεma wͻn a wͻ’agye adie no werε ahoͻ, nanso ontumi nnha wͻn wͻ hwee ho, gyesε Nyankopͻn ma kwan. Onyankopͻn na εsεsε agyidiefoͻ no de wͻn ho to Nesoͻ

Uighur

گۇناھ توغرىسىدا پىچىرلىشىش مۆمىنلەرنى قايغۇغا سېلىش ئۈچۈن شەيتان تەرىپىدىن بولغاندۇر، (بۇنداق پىچىرلىشىش) اﷲ نىڭ ئىرادىسى بولمىسىلا مۆمىنلەرگە ھېچقانداق زىيان يەتكۈزەلمەيدۇ، مۆمىنلەر اﷲ قا تەۋەككۈل قىلسۇن
گۇناھ توغرىسىدا پىچىرلىشىش مۆمىنلەرنى قايغۇغا سېلىش ئۈچۈن شەيتان تەرىپىدىن بولغاندۇر، (بۇنداق پىچىرلىشىش) ئاللاھنىڭ ئىرادىسى بولمىسىلا مۆمىنلەرگە ھېچقانداق زىيان يەتكۈزەلمەيدۇ، مۆمىنلەر ئاللاھقا تەۋەككۈل قىلسۇن

Ukrainian

Воістину, потаємна змова — від шайтана, який прагне смутку для тих, які увірували. Але вона не принесе їм ніякої шкоди, крім як із дозволу Аллага. І на Аллага покладають сподівання віруючі
Sekretna zmova yavlyaye soboyu ideyu chorta, cherez kotryy vin prahne zavdaty bilʹ tsym khto vvazhaly. Ale, vin ne mozhe zavdaty bilʹ yim proty BOZHOHO bude. U BOHU viruyuchi budutʹ dovira
Секретна змова являє собою ідею чорта, через котрий він прагне завдати біль цим хто вважали. Але, він не може завдати біль їм проти БОЖОГО буде. У БОГУ віруючі будуть довіра
Voistynu, potayemna zmova — vid shaytana, yakyy prahne smutku dlya tykh, yaki uviruvaly. Ale vona ne prynese yim niyakoyi shkody, krim yak iz dozvolu Allaha. I na Allaha pokladayutʹ spodivannya viruyuchi
Воістину, потаємна змова — від шайтана, який прагне смутку для тих, які увірували. Але вона не принесе їм ніякої шкоди, крім як із дозволу Аллага. І на Аллага покладають сподівання віруючі
Voistynu, potayemna zmova — vid shaytana, yakyy prahne smutku dlya tykh, yaki uviruvaly. Ale vona ne prynese yim niyakoyi shkody, krim yak iz dozvolu Allaha. I na Allaha pokladayutʹ spodivannya viruyuchi
Воістину, потаємна змова — від шайтана, який прагне смутку для тих, які увірували. Але вона не принесе їм ніякої шкоди, крім як із дозволу Аллага. І на Аллага покладають сподівання віруючі

Urdu

Kana-phusi (Whispering) to ek shaytani kaam hai, aur woh isliye ki jati hai ke iman laney waley log ussey ranjeedha hon, halanke bay-izan-e-khuda (except by Allahs will) woh unhein kuch bhi nuksaan nahin pahuncha sakti, aur momino ko Allah hi par bharosa rakhna chahiye
کانا پھوسی تو ایک شیطانی کام ہے، اور وہ اس لیے کی جاتی ہے کہ ایمان لانے والے لوگ اُس سے رنجیدہ ہوں، حالانکہ بے اذن خدا وہ انہیں کچھ بھی نقصان نہیں پہنچا سکتی، اور مومنوں کو اللہ ہی پر بھروسہ رکھنا چاہیے
(یہ) سرگوشی تو صرف شیطانی بات ہے تاکہ ایمان داروں کو غمناک کر دے حالانکہ بغیر حکم الله کے کچھ بھی ضرر نہیں دے سکتی اور ایمان والے تو الله ہی پربھروسہ رکھتے ہیں
(کافروں کی) سرگوشیاں تو شیطان (کی حرکات) سے ہیں (جو) اس لئے (کی جاتی ہیں) کہ مومن (ان سے) غمناک ہوں مگر خدا کے حکم کے سوا ان سے انہیں کچھ نقصان نہیں پہنچ سکتا۔ تو مومنو کو چاہیئے کہ خدا ہی پر بھروسہ رکھیں
یہ جو ہے کانا پھوسی سو شیطان کا کام ہے تاکہ دلگیر کرے ایمان والوں کو اور وہ اُن کا کچھ نہ بگاڑے گا بدون اللہ کے حکم کے اور اللہ پر چاہئے کہ بھروسہ کریں ایمان والے [۱۹]
(کافروں کی یہ) سرگوشی شیطان کی طرف سے ہے تاکہ وہ اہلِ ایمان کو رنج و غم پہنچائے حالانکہ وہ اللہ کے اذن کے بغیر انہیں کچھ بھی نقصان نہیں پہنچا سکتا اور ایمان والوں کو اللہ پر ہی بھروسہ کرنا چاہیے۔
(buri) sirgoshiyan pus shetani kaam hai jiss say eman daaron ko ranj phonchay. Go Allah Taalaa ki ijazat kay baghair woh enehn koi nuksan nahi phoncha sakta aur eman walon ko chahaiye kay woh Allah per bharosa rakhen
(بری) سرگوشیاں، پس شیطانی کام ہے جس سے ایمان داروں کو رنج پہنچے۔ گو اللہ تعالیٰ کی اجازت کے بغیر وه انہیں کوئی نقصان نہیں پہنچا سکتا۔ اور ایمان والوں کو چاہئے کہ اللہ ہی پر بھروسہ رکھیں
(buri) sargoshiya pas shaytaani kaam hai, jis se imaandaaro ko ranj pahonche, go Allah ta’ala ki ijaazath ke baghair wo unhe koyi nuqsaan nahi pahoncha sakta aur imaan waalo ko chahiye ke Allah hee par bharosa rakhe
(کفار کی) سرگوشیاں تو شیطان کی طرف سے ہیں تاکہ وہ غمزدہ کردے ایمان والوں کو حالانکہ وہ انہیں کچھ بھی ضرر نہیں پہنچا سکتا اللہ کے حکم کے بغیر اور اللہ پر ہی توکل کرنا چاہیے اہل ایمان کو
(منفی اور تخریبی) سرگوشی محض شیطان ہی کی طرف سے ہوتی ہے تاکہ وہ ایمان والوں کو پریشان کرے حالانکہ وہ (شیطان) اُن (مومنوں) کا کچھ بگاڑ نہیں سکتا مگر اللہ کے حکم سے، اور اللہ ہی پر مومنوں کو بھروسہ رکھنا چاہیے
ایسی سرگوشی تو شیطان کی طرف سے ہوتی ہے تاکہ وہ ایمان والوں کو غم میں مبتلا کرے اور وہ اللہ کے حکم کے بغیر انہیں ذرا بھی نقصان نہیں پہنچا سکتا۔ اور مومنوں کو اللہ ہی پر بھروسہ رکھنا چاہیے۔
یہ رازداری شیطان کی طرف سے صاحبانِ ایمان کو دکھ پہنچانے کے لئے ہوتی ہے حالانکہ وہ انہیں نقصان نہیں پہنچا سکتا ہے جب تک خدا اجازت نہ د ے دے اور صاحبانِ ایمان کا بھروسہ صرف اللہ پر ہوتا ہے

Uzbek

Албатта, иймонлиларни ранжитиш учун қилинган сирли суҳбат шайтондандур, Аллоҳнинг изни билан қилинган сирли суҳбатгина уларга ҳеч зарар етказмас. Мўминлар Аллоҳнинг Ўзига таваккал қилсинлар
(Яҳудий ва мунофиқларнинг) ўзаро шивир-шивирлари фақат шайтон томонидан бўлиб, иймон келтирган зотларни ғамгин қилиш учундир. (Лекин) у Аллоҳнинг изни-иродасисиз уларга бирон зиён етказа олгувчи эмасдир. Бас, мўминлар, ёлғиз Аллоҳгагина таваккул қилсинлар — суянсинлар
Албатта, иймонлиларни ранжитиш учун қилинган сирли суҳбат шайтондандур, Аллоҳнинг изни билан қилинган сирли суҳбатгина уларга ҳеч зарар етказмас. Мўминлар Аллоҳнинг Ўзига таваккал қилсинлар. (Одатда иккита-иккита ёки кўпроқ бўлиб олиб, жамоатдан ажраб пичир-пичир қилиб гаплашиш кўриб турганлар қалбига шубҳа солади. «Биздан беркитиб булар ниманингдир маслаҳатини қилишаётган экан», деган хаёлга олиб боради. Бунинг устига, шайтон: «Сенинг зарарингга маслаҳат қилишяпти, бўлмаса ошкора гапиришарди», деб васваса қилади. Шундай қилиб, қарабсизки, жамият аъзолари ичида бир-бирига ишончсизлик юзага келади)

Vietnamese

Chuyen mat nghi (ban đieu toi loi) chi do Shaytan xui giuc voi muc đich gay roi cho nhung nguoi co đuc tin. Nhung no (Shaytan) chang ham hai ho đuoc ti nao tru phi Allah cho phep. Va nhung nguoi co đuc tin nen tin cay ma pho thac cho Allah
Chuyện mật nghị (bàn điều tội lỗi) chỉ do Shaytan xúi giục với mục đích gây rối cho những người có đức tin. Nhưng nó (Shaytan) chẳng hãm hại họ được tí nào trừ phi Allah cho phép. Và những người có đức tin nên tin cậy mà phó thác cho Allah
Qua that, cuoc tro chuyen rieng tu (ban tinh đieu toi loi la mot su xui bay) tu Shaytan muc đich đe lam đau long nhung nguoi co đuc tin, tuy nhien, Shaytan se khong the lam hai ho bat cu đieu gi tru phi đuoc su cho phep cua Allah. Vi vay, nguoi co đuc tin hay pho thac cho Allah
Quả thật, cuộc trò chuyện riêng tư (bàn tính điều tội lỗi là một sự xúi bẩy) từ Shaytan mục đích để làm đau lòng những người có đức tin, tuy nhiên, Shaytan sẽ không thể làm hại họ bất cứ điều gì trừ phi được sự cho phép của Allah. Vì vậy, người có đức tin hãy phó thác cho Allah

Xhosa

Iincoko zasekhusini zivela kuShaytân esenzela ukukhubekisa abo bakholwayo, kodwa akayi kubonzakalisa ngaphandle kokuba anikwe imvume nguAllâh. Ke kaloku amakholwa makaxhomekeke kuAllâh

Yau

Chisimu mitemela (jamalindi) jikuumilaga ku shetani kuti waadandaulikasye awala waakulupilile, nambo nganawa waapoteche nao chilichose ikaweje kwa lisosa lya Allah, sano wakulupilila ajegamileje kwa Allah pe basi
Chisimu mitemela (jamalindi) jikuumilaga ku shetani kuti ŵaadandaulikasye aŵala ŵaakulupilile, nambo nganaŵa ŵaapoteche nao chilichose ikaŵeje kwa lisosa lya Allah, sano ŵakulupilila ajegamileje kwa Allah pe basi

Yoruba

Dajudaju oro ikoko (buruku) n wa lati odo Esu nitori ki o le ko ibanuje ba awon t’o gbagbo ni ododo. Ko si le fi kini kan ko inira ba won afi pelu iyonda Allahu. Allahu si ni ki awon onigbagbo ododo gbarale
Dájúdájú ọ̀rọ̀ ìkọ̀kọ̀ (burúkú) ń wá láti ọ̀dọ̀ Èṣù nítorí kí ó lè kó ìbànújẹ́ bá àwọn t’ó gbàgbọ́ ní òdodo. Kò sì lè fi kiní kan kó ìnira bá wọn àfi pẹ̀lú ìyọ̀ǹda Allāhu. Allāhu sì ni kí àwọn onígbàgbọ́ òdodo gbáralé

Zulu

Kuphela izinkulumo zangasese zivela kusathane ukuze enze labo abakholwayo babewusizi futhi angeke balinyazwe yilutho ngaphandle uma kungokwentando kaMvelinqangi futhi ikuMvelinqangi lapho bethembela khona abakholwayo