Achinese

Barangpeue keunong di dalam bumoe Bak gata keudroe pih hana ubah Ka lheuh meutuleh bandum atra nyan Lam Kitab Tuhan nyang raya leupah Yoh goh meupeutron keunoe u bumoe Dalam Kitab nyoe ka Kamoe keubah Atra nyan mudah meunyo bak Tuhan

Afar

Kee sinaamey hekeltô musiibáy (umaané) baaxô bagul takkey sin xagta matan, kaadu biyookaay qululuk sin nafsi xagta musiibá matan, tet ginnaamak naharal kitaabal (lawcal macfuuz kinnuk) tanih akke waytek, Toh diggah Yallal xabcinih

Afrikaans

Daar gebeur geen ongeluk op die aarde of met julle nie, of dit is in ’n boek aangeteken nog voordat Ons dit in die lewe roep ~ voorwaar, dit is maklik vir Allah

Albanian

Asnje fatkeqesi nuk e godit token e as juve e te mos jete, me pare se ta zbatojme, ne liber (e shkruar). Ajo eshte, njemend, lehte per All-llahun
Asnjë fatkeqësi nuk e godit tokën e as juve e të mos jetë, më parë se ta zbatojmë, në libër (e shkruar). Ajo është, njëmend, lehtë për All-llahun
S’ka mjerim (fatkeqesi) qe e godet Token dhe juve, pervec asaj qe eshe shenur me pare ne Liber, - kjo per Perendine, me te vertete, eshte lehte
S’ka mjerim (fatkeqësi) që e godet Tokën dhe juve, përveç asaj që ëshë shënur më parë në Libër, - kjo për Perëndinë, me të vërtetë, është lehtë
S’ka fatkeqesi qe godet token dhe ju, qe te mos jete e shenuar ne Liber (Leuhi Mahfudh) me pare se ta krijojme ate. Kjo per Allahun eshte vertet e lehte
S’ka fatkeqësi që godet tokën dhe ju, që të mos jetë e shënuar në Libër (Leuhi Mahfûdh) më parë se ta krijojmë atë. Kjo për Allahun është vërtet e lehtë
Nuk ndodh asnje fatkeqesi ne toke e as ne trupin tuaj, e qe te mos jete ne shenime (liber - Lehvi Mahfudh) para se te ngjaje ajo, e kjo per All-llahun eshte e lehte
Nuk ndodh asnjë fatkeqësi në tokë e as në trupin tuaj, e që të mos jetë në shënime (libër - Lehvi Mahfudh) para se të ngjajë ajo, e kjo për All-llahun është e lehtë
Nuk ndodh asnje fatkeqesi ne toke e as ne trupin tuaj, e qe te mos jete ne shenime (liber - Levhi Mahfudh) para se te ngjaje ajo, e kjo per All-llahun eshte lehte
Nuk ndodh asnjë fatkeqësi në tokë e as në trupin tuaj, e që të mos jetë në shënime (libër - Levhi Mahfudh) para se të ngjajë ajo, e kjo për All-llahun është lehtë

Amharic

bemidirimi benefisochachihumi mekera (maninimi) atinekami sanifet’irati befiti bemets’ihafi yetemezegebechi bitihoni iniji፡፡ yihi be’alahi layi geri newi፡፡
bemidirimi benefisochachihumi mekera (maninimi) ātinekami sanifet’irati befīti bemets’iḥāfi yetemezegebechi bitiẖoni iniji፡፡ yihi be’ālahi layi geri newi፡፡
በምድርም በነፍሶቻችሁም መከራ (ማንንም) አትነካም ሳንፈጥራት በፊት በመጽሐፍ የተመዘገበች ብትኾን እንጅ፡፡ ይህ በአላህ ላይ ገር ነው፡፡

Arabic

«ما أصاب من مصيبة في الأرض» بالجدب «ولا في أنفسكم» كالمرض وفقد الولد «إلا في كتاب» يعنى اللوح المحفوظ «من قبل أن نبرأها» نخلقها، ويقال في النعمة كذلك «إن ذلك على الله يسير»
ma asabkm- 'ayuha alnas- min musibat fi al'ard wala fi 'anfusikum min al'amrad waljue walasqam 'iilaa hu maktub fi allwh almhfwz min qabl 'an tukhlaq alkhlyq. 'iina dhlk ealaa allah taealaa ysyr
ما أصابكم- أيها الناس- من مصيبة في الأرض ولا في أنفسكم من الأمراض والجوع والأسقام إلا هو مكتوب في اللوح المحفوظ من قبل أن تُخْلَق الخليقة. إن ذلك على الله تعالى يسير
Ma asaba min museebatin fee alardi wala fee anfusikum illa fee kitabin min qabli an nabraaha inna thalika AAala Allahi yaseerun
Maaa asaaba mim musee batin fil ardi wa laa feee anfusikum illaa fee kitaabim min qabli an nabra ahaa; innaa zaalika 'alal laahi yaseer
Ma asaba min museebatinfee al-ardi wala fee anfusikum illa fee kitabinmin qabli an nabraaha inna thalika AAala Allahiyaseer
Ma asaba min museebatin fee al-ardi wala fee anfusikum illa fee kitabin min qabli an nabraaha inna thalika AAala Allahi yaseerun
ma asaba min musibatin fi l-ardi wala fi anfusikum illa fi kitabin min qabli an nabra-aha inna dhalika ʿala l-lahi yasirun
ma asaba min musibatin fi l-ardi wala fi anfusikum illa fi kitabin min qabli an nabra-aha inna dhalika ʿala l-lahi yasirun
mā aṣāba min muṣībatin fī l-arḍi walā fī anfusikum illā fī kitābin min qabli an nabra-ahā inna dhālika ʿalā l-lahi yasīrun
مَاۤ أَصَابَ مِن مُّصِیبَةࣲ فِی ٱلۡأَرۡضِ وَلَا فِیۤ أَنفُسِكُمۡ إِلَّا فِی كِتَـٰبࣲ مِّن قَبۡلِ أَن نَّبۡرَأَهَاۤۚ إِنَّ ذَ ٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ یَسِیرࣱ
مَا أَصَابَ مِن مُّصِيبَةࣲ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا فِي أَنفُسِكُمُۥ إِلَّا فِي كِتَٰبࣲ مِّن قَبۡلِ أَن نَّبۡرَأَهَاۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرࣱ‏
۞مَآ أَصَابَ مِن مُّصِيبَةࣲ فِي اِ۬لۡأَرۡضِ وَلَا فِيٓ أَنفُسِكُمۡ إِلَّا فِي كِتَٰبࣲ مِّن قَبۡلِ أَن نَّبۡرَأَهَآۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى اَ۬للَّهِ يَسِيرࣱ‏
۞مَآ أَصَابَ مِن مُّصِيبَةٖ فِي اِ۬لۡأَرۡضِ وَلَا فِيٓ أَنفُسِكُمۡ إِلَّا فِي كِتَٰبٖ مِّن قَبۡلِ أَن نَّبۡرَأَهَآۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى اَ۬للَّهِ يَسِيرٞ
مَا٘ اَصَابَ مِنۡ مُّصِيۡبَةٍ فِي الۡاَرۡضِ وَلَا فِيۡ٘ اَنۡفُسِكُمۡ اِلَّا فِيۡ كِتٰبٍ مِّنۡ قَبۡلِ اَنۡ نَّبۡرَاَهَاؕ اِنَّ ذٰلِكَ عَلَي اللّٰهِ يَسِيۡرٌۙ‏
مَاۤ أَصَابَ مِن مُّصِیبَةࣲ فِی ٱلۡأَرۡضِ وَلَا فِیۤ أَنفُسِكُمۡ إِلَّا فِی كِتَـٰبࣲ مِّن قَبۡلِ أَن نَّبۡرَأَهَاۤۚ إِنَّ ذَ ٰ⁠لِكَ عَلَى ٱللَّهِ یَسِیرࣱ
مَا٘ اَصَابَ مِنۡ مُّصِيۡبَةٍ فِي الۡاَرۡضِ وَلَا فِيۡ٘ اَنۡفُسِكُمۡ اِلَّا فِيۡ كِتٰبٍ مِّنۡ قَبۡلِ اَنۡ نَّبۡرَاَهَاﵧ اِنَّ ذٰلِكَ عَلَي اللّٰهِ يَسِيۡرٌ ٢٢ﶫ
Ma 'Asaba Min Musibatin Fi Al-'Arđi Wa La Fi 'Anfusikum 'Illa Fi Kitabin Min Qabli 'An Nabra'aha 'Inna Dhalika `Ala Allahi Yasirun
Mā 'Aşāba Min Muşībatin Fī Al-'Arđi Wa Lā Fī 'Anfusikum 'Illā Fī Kitābin Min Qabli 'An Nabra'ahā 'Inna Dhālika `Alá Allāhi Yasīrun
۞مَا أَصَابَ مِن مُّصِيبَةࣲ فِے اِ۬لْأَرْضِ وَلَا فِے أَنفُسِكُمْ إِلَّا فِے كِتَٰبࣲ مِّن قَبْلِ أَن نَّبْرَأَهَاۖ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَي اَ۬للَّهِ يَسِيرࣱ‏
مَا أَصَابَ مِن مُّصِيبَةࣲ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا فِي أَنفُسِكُمُۥ إِلَّا فِي كِتَٰبࣲ مِّن قَبۡلِ أَن نَّبۡرَأَهَاۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرࣱ‏
مَآ أَصَابَ مِن مُّصِيبَةࣲ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا فِيٓ أَنفُسِكُمۡ إِلَّا فِي كِتَٰبࣲ مِّن قَبۡلِ أَن نَّبۡرَأَهَآۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرࣱ‏
مَا أَصَابَ مِنْ مُصِيبَةٍ فِي الْأَرْضِ وَلَا فِي أَنْفُسِكُمْ إِلَّا فِي كِتَابٍ مِنْ قَبْلِ أَنْ نَبْرَأَهَا ۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرٌ
۞مَّا أَصَابَ مِن مُّصِيبَةࣲ فِي اِ۬لۡأَرۡضِ وَلَا فِي أَنفُسِكُمۡ إِلَّا فِي كِتَٰبࣲ مِّن قَبۡلِ أَن نَّبۡرَأَهَاۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى اَ۬للَّهِ يَسِيرࣱ‏
۞مَّا أَصَابَ مِن مُّصِيبَةٖ فِي اِ۬لۡأَرۡضِ وَلَا فِي أَنفُسِكُمۡ إِلَّا فِي كِتَٰبٖ مِّن قَبۡلِ أَن نَّبۡرَأَهَاۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى اَ۬للَّهِ يَسِيرٞ
مَآ أَصَابَ مِن مُّصِيبَةٖ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا فِيٓ أَنفُسِكُمۡ إِلَّا فِي كِتَٰبٖ مِّن قَبۡلِ أَن نَّبۡرَأَهَآۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٞ
مَآ أَصَابَ مِن مُّصِيبَةࣲ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا فِيٓ أَنفُسِكُمۡ إِلَّا فِي كِتَٰبࣲ مِّن قَبۡلِ أَن نَّبۡرَأَهَآۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرࣱ‏
ما اصاب من مصيبة في الارض ولا في انفسكم الا في كتب من قبل ان نبراها ان ذلك على الله يسير
۞مَآ أَصَابَ مِن مُّصِيبَةࣲ فِے اِ۬لَارْضِ وَلَا فِےٓ أَنفُسِكُمُۥٓ إِلَّا فِے كِتَٰبࣲ مِّن قَبْلِ أَن نَّبْرَأَهَآۖ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَي اَ۬للَّهِ يَسِيرࣱ‏
مَآ أَصَابَ مِن مُّصِيبَةٖ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا فِيٓ أَنفُسِكُمۡ إِلَّا فِي كِتَٰبٖ مِّن قَبۡلِ أَن نَّبۡرَأَهَآۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٞ (كِتَابٍ: هُوَ: اللَّوْحُ المَحْفُوظُ, نَّبْرَأَهَا: نَخْلُقَ هَذِهِ المَخْلُوقَاتِ)
ما اصاب من مصيبة في الارض ولا في انفسكم الا في كتب من قبل ان نبراها ان ذلك على الله يسير (كتاب: هو: اللوح المحفوظ, نبراها: نخلق هذه المخلوقات)

Assamese

Prthiraita arau tomalokara oparata apatita horaa ene kono bipada-apada na'i yito ami seya sanghatita horaara agate ekhana kitapata lipibad'dha karai rakha na'i. Niscaya allahara pakse eya ati sahaja
Pr̥thiraīta ārau tōmālōkara ōparata āpatita hōraā ēnē kōnō bipada-āpada nā'i yiṭō āmi sēẏā saṅghaṭita hōraāra āgatē ēkhana kitāpata lipibad'dha karai rakhā nā'i. Niścaẏa āllāhara pakṣē ēẏā ati sahaja
পৃথিৱীত আৰু তোমালোকৰ ওপৰত আপতিত হোৱা এনে কোনো বিপদ-আপদ নাই যিটো আমি সেয়া সংঘটিত হোৱাৰ আগতে এখন কিতাপত লিপিবদ্ধ কৰি ৰখা নাই। নিশ্চয় আল্লাহৰ পক্ষে এয়া অতি সহজ।

Azerbaijani

Yer uzundə bas verən və sizin basınıza gələn elə bir musibət yoxdur ki, Biz onu yaratmamısdan əvvəl o, Yazıda muəyyən edilmis olmasın. Subhəsiz ki, bu, Allah ucun cox asandır
Yer üzündə baş verən və sizin başınıza gələn elə bir müsibət yoxdur ki, Biz onu yaratmamışdan əvvəl o, Yazıda müəyyən edilmiş olmasın. Şübhəsiz ki, bu, Allah üçün çox asandır
Yer uzundə bas verən və sizin ba­sınıza gələn elə bir mu­si­bət yox­dur ki, Biz onu ya­rat­mamısdan əvvəl o, Ya­zı­da mu­əyyən edil­mis olmasın. Sub­hə­siz ki, bu, Allah ucun cox asan­dır
Yer üzündə baş verən və sizin ba­şınıza gələn elə bir mü­si­bət yox­dur ki, Biz onu ya­rat­mamışdan əvvəl o, Ya­zı­da mü­əyyən edil­miş olmasın. Şüb­hə­siz ki, bu, Allah üçün çox asan­dır
Yer uzundə bas verən və sizin oz basınıza gələn elə bir musibət yoxdur ki, Biz onu yaratmamısdan əvvəl o, bir kitabda (lovhi-məhfuzda) yazılmamıs olsun. Bu, Allah ucun cox asandır
Yer üzündə baş verən və sizin öz başınıza gələn elə bir müsibət yoxdur ki, Biz onu yaratmamışdan əvvəl o, bir kitabda (lövhi-məhfuzda) yazılmamış olsun. Bu, Allah üçün çox asandır

Bambara

ߛߐ߬ߘߐ߲߬ߞߏ߬ ߛߌ߫ ߓߊ߯ (ߡߐ߰) ߛߐ߬ߘߐ߲߬ ߘߎ߱ ߞߊ߲߬ ߊ߬ ߣߴߊߟߎ߫ ߖߍ߬ߘߍ ߣߌ ߟߎ߬ ߘߐ߫، ߝߴߏ߬ ߦߋ߫ ߞߍ߫ ߟߍߙߊ ߘߐ߫ ߟߋ߬ ߞߊ߬ ߞߐ߲߰ ߊ߬ ߘߊ߲ ߢߍ߫ ߒ߬ ߓߟߏ߫، ߏ߬ ߣߐ߲߰ߡߊ߲߫ ߠߋ߬ ߊߟߊ߫ ߡߊ߬ ߘߋ߬
ߓߌ߬ߟߊ߬ߒ߬ߘߐ߬ ߖߎ߰ ߛߌ߫ ߕߍ߫ ߓߌ߬ߟߵߊ߬ ߘߐ߫ ߘߎ߱ ߞߊ߲߬ ߸ ߊ߬ ߣߴߊߟߎ߫ ߖߍ߬ߘߍ ߣߌ ߟߎ߬ ߘߐ߫ ، ߝߴߏ߬ ߦߋ߫ ߞߍ߫ ߟߍߙߊ ߞߣߐ߫ ߞߘߐ߬ߡߊ߲߫ ߸ ߞߊ߬ ߞߐ߲߰ ߊ߬ ߘߊ߲ ߢߍ߫ ߒ߬ ߓߟߏ߫ ، ߏ߬ ߝߊ߲߭ ߣߐ߲߰ߡߊ߲߬ ߓߍ߫ ߊߟߊ߫ ߡߊ߬
ߛߐ߬ߘߐ߲߬ߞߏ߬ ߛߌ߫ ߓߊ߯ ( ߡߐ߰ ) ߛߐ߬ߘߐ߲߬ ߘߎ߱ ߞߊ߲߬ ߊ߬ ߣߴߊߟߎ߫ ߖߍ߬ߘߍ ߣߌ ߟߎ߬ ߘߐ߫ ߸ ߝߴߏ߬ ߦߋ߫ ߞߍ߫ ߟߍߙߊ ߘߐ߫ ߟߋ߬ ߞߊ߬ ߞߐ߲߰ ߊ߬ ߘߊ߲ ߢߍ߫ ߒ߬ ߓߟߏ߫ ߸ ߏ߬ ߣߐ߲߰ߡߊ߲߫ ߠߋ߬ ߊߟߊ߫ ߡߊ߬ ߘߋ߬

Bengali

Yamine ba byaktigatabhabe tomadera upara ye biparyaya'i ase ta sanghatita ha'oyara purbe'i amara ta kitabe lipibad'dha rekhechi [1]. Niscaya allahara pakse eta khuba sahaja
Yamīnē bā byaktigatabhābē tōmādēra upara yē biparyaẏa'i āsē tā saṅghaṭita ha'ōẏāra pūrbē'i āmarā tā kitābē lipibad'dha rēkhēchi [1]. Niścaẏa āllāhara pakṣē ēṭā khuba sahaja
যমীনে বা ব্যক্তিগতভাবে তোমাদের উপর যে বিপর্যয়ই আসে তা সংঘটিত হওয়ার পূর্বেই আমরা তা কিতাবে লিপিবদ্ধ রেখেছি [১]। নিশ্চয় আল্লাহর পক্ষে এটা খুব সহজ।
Prthibite ebam byaktigatabhabe tomadera upara kona bipada ase na; kintu ta jagata srstira purbe'i kitabe lipibad'dha ache. Niscaya eta allahara pakse sahaja.
Pr̥thibītē ēbaṁ byaktigatabhābē tōmādēra upara kōna bipada āsē nā; kintu tā jagata sr̥ṣṭira pūrbē'i kitābē lipibad'dha āchē. Niścaẏa ēṭā āllāhara pakṣē sahaja.
পৃথিবীতে এবং ব্যক্তিগতভাবে তোমাদের উপর কোন বিপদ আসে না; কিন্তু তা জগত সৃষ্টির পূর্বেই কিতাবে লিপিবদ্ধ আছে। নিশ্চয় এটা আল্লাহর পক্ষে সহজ।
Emana kono biparyaya prthibite patita haya na ara tomadera nijedera upare'o naya ya amara ghatabara age ekati kitabe na rayeche. Nihsandeha eti allah‌ra jan'ye sahaja.
Ēmana kōnō biparyaẏa pr̥thibītē patita haẏa nā āra tōmādēra nijēdēra uparē'ō naẏa yā āmarā ghaṭābāra āgē ēkaṭi kitābē nā raẏēchē. Niḥsandēha ēṭi āllāh‌ra jan'yē sahaja.
এমন কোনো বিপর্যয় পৃথিবীতে পতিত হয় না আর তোমাদের নিজেদের উপরেও নয় যা আমরা ঘটাবার আগে একটি কিতাবে না রয়েছে। নিঃসন্দেহ এটি আল্লাহ্‌র জন্যে সহজ।

Berber

Ur d tveoou twa$it di tmurt, ne$ deg iman nnwen, siwa ma tura di Tezmamt, uqbel a p id Nawi. Ayagi, s tidep, d ayen isehlen i Oebbi
Ur d tveôôu twa$it di tmurt, ne$ deg iman nnwen, siwa ma tura di Tezmamt, uqbel a p id Nawi. Ayagi, s tidep, d ayen isehlen i Öebbi

Bosnian

Nema nevolje koja zadesi Zemlju i vas, a koja nije, prije nego sto je damo, zapisana u Knjizi – to je Allahu, uistinu, lahko –
Nema nevolje koja zadesi Zemlju i vas, a koja nije, prije nego što je damo, zapisana u Knjizi – to je Allahu, uistinu, lahko –
Nema nevolje koja zadesi Zemlju i vas, a koja nije, prije nego sto je damo, zapisana u Knjizi, - to je Allahu, uistinu, lahko
Nema nevolje koja zadesi Zemlju i vas, a koja nije, prije nego što je damo, zapisana u Knjizi, - to je Allahu, uistinu, lahko
Nema nevolje koja zadesi Zemlju i vas, a koja nije, prije nego sto je damo, zapisana u Knjizi - to je Allahu, uistinu, lahko
Nema nevolje koja zadesi Zemlju i vas, a koja nije, prije nego što je damo, zapisana u Knjizi - to je Allahu, uistinu, lahko
Nikakva nesreca se ne dogodi na Zemlji, niti u dusama vasim, a da nije u Knjizi prije nego je stvorimo. Uistinu, to je Allahu lahko
Nikakva nesreća se ne dogodi na Zemlji, niti u dušama vašim, a da nije u Knjizi prije nego je stvorimo. Uistinu, to je Allahu lahko
MA ‘ESABE MIN MUSIBETIN FIL-’ERDI WE LA FI ‘ENFUSIKUM ‘ILLA FI KITABIN MIN KABLI ‘EN NEBRE’EHA ‘INNE DHALIKE ‘ALA ELLAHI JESIRUN
Nema nevolje koja zadesi Zemlju i vas, a koja nije, prije nego sto je damo, zapisana u Knjizi – to je Allahu, uistinu, lahko –
Nema nevolje koja zadesi Zemlju i vas, a koja nije, prije nego što je damo, zapisana u Knjizi – to je Allahu, uistinu, lahko –

Bulgarian

Ne se sluchva beda, predi da sme ya porodili, nito na zemyata, nito s vas samite, bez da e [zapisana] v Kniga. Za Allakh tova e lesno
Ne se sluchva beda, predi da sme ya porodili, nito na zemyata, nito s vas samite, bez da e [zapisana] v Kniga. Za Allakh tova e lesno
Не се случва беда, преди да сме я породили, нито на земята, нито с вас самите, без да е [записана] в Книга. За Аллах това е лесно

Burmese

ကမ္ဘာမြေ၌လည်းကောင်း၊ သင်တို့၏နဖ်စ် (ခေါ် မျိုးရိုးဗီဇထဲ၌ ထည့်ပေးတော်မူထားသော ဉာဉ်စဉ်စရိုက်၊ ပင်ကိုယ်အရည်အသွေး၊ စွမ်းရည်အစွမ်းအစနှင့်စိတ်ဆန္ဒများကို အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်အညီဖြစ်စေ သို့မဟုတ် စိတ်အလိုဆန္ဒနှင့်အညီဖြစ်စေ၊ ရှာဖွေသုံးစွဲနိုင်ရန် အသုံးချနိုင်သော စိတ်ဝိဉာဉ်) များတွင်လည်းကောင်း၊ ဖြစ်ပျက်ရောက်ရှိသော အကျိုးယုတ်စေသည့် မည်သည့် အကုသိုလ်ဘေးဒုက္ခပင်ဖြစ်စေ၊ ယင်း (အကုသိုလ်ဘေးဒုက္ခ) ၏ဖြစ်ပျက်တည်ရှိမှုမစတင်မီကတည်းပင် မှတ်တမ်းစာအုပ်တွင် (ရေးသား၍ မှတ်တမ်းတင်တော်မူခြင်း) မှအပ (ဖြစ်ပျက်ရောက်ရှိလာလေ့မရှိချေ)။ ဧကန်ပင်၊ (အရာခပ်သိမ်းတို့၏အနာဂတ်ကို အကြွင်းမဲ့ သိနေတော်မူသော) အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အတွက် ထိုသို့ ကြိုတင်မှတ်တမ်းတင်ထားတော်မူခြင်းသည် အလွန်ပင် လွယ်ကူလှပေ၏။
၂၂။ ငါပညတ်ထားတော်မူသည့်ဥပဒေသအတိုင်းမှတပါး၊ မည်သည့်ဘေးအန္တရာယ်မျှ မြေပေါ်၌သော်လည်းကောင်း၊ သင်တို့ဝိညာဉ်ပေါ်၌လည်းကောင်း၊ မကျရောက်နိုင်ချေ၊ ထိုဥပဒေသကို ဥပါဒ်အန္တရာယ်မပေါ်ပေါက်မီကပင် ပြဋ္ဌာန်းထားတော်မူ၏၊ စစ်စစ်အားဖြင့် ဤစီမံခန့်ခွဲခြင်းသည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အဖို့ အလွန်လွယ်ကူလှ၏။
မည်သည့် ဘေးဒုက္ခမျှပင် ကမ္ဘာမြေ၌ လည်းကောင်း၊ အသင်တို့ကိုယ်၌ လည်းကောင်း၊ ဆိုက်ရောက်သည် မဟုတ်ပေ။ သို့ရာတွင် ငါအရှင်မြတ်သည် ယင်းဘေးဒုက္ခ၊ ကမ္ဘာမြေနှင့်အသင်တို့၏ ဇီဝိန်များကို ဖန်ဆင်းတော်မမူမီကပင်လျှင် မှတ်တမ်းစာအုပ်တွင် (ရေးသား၍ထားတော်မူပြီး ဖြစ်၏)။ ဧကန်အမှန် ဤသည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၌ လွယ်ကူလှပေသည်။
ကမ္ဘာ‌မြေနှင့် အသင်တို့ကိုယ်တွင် မည်သည့်ဒုက္ခမျှကျ‌ရောက်မလာ‌ပေ၊ သို့ရာတွင် ငါအရှင်မြတ်သည် ထိုဒုက္ခကို ကမ္ဘာ‌မြေနှင့် အသင်တို့၏ အသက်များကို မဖန်ဆင်းမီ ကတည်းက မှတ်တမ်းစာအုပ်တွင်(‌ရေးသားထား‌တော်မူပြီးဖြစ်သည်)။ အမှန်စင်စစ် ဤသည် အလ္လာဟ် အရှင်မြတ်အ‌ပေါ်တွင် အလွန်လွယ်ကူသည်။

Catalan

No ocorre cap desgracia, ni a la terra ni a vosaltres mateixos, que no estigui en una Escriptura abans que l'ocasionem. Es cosa facil per a Al·la
No ocorre cap desgràcia, ni a la terra ni a vosaltres mateixos, que no estigui en una Escriptura abans que l'ocasionem. És cosa fàcil per a Al·là

Chichewa

Palibe vuto limene limadza padziko kapena pa inu limene silinakhazikitsidwe kale Ife tisanalibweretse. Ndithudi chimenechi ndi chosavuta kwa Mulungu
“Silipezeka tsoka lililonse panthaka (monga chilala) ngakhale pamatupi anu koma lidalembedwa kale m’buku (la Allah) tisadalilenge ndi kulipereka. Ndithu zimenezo kwa Allah nzofewa

Chinese(simplified)

Dadi suoyou de zainan, he nimen ziji suo zao de huohuan, zai wo chuangzao naxie huohuan zhiqian, wubu jilu zai tian jing zhong; zhe shi duiyu zhenzhu que shi rongyi de,
Dàdì suǒyǒu de zāinàn, hé nǐmen zìjǐ suǒ zāo de huòhuàn, zài wǒ chuàngzào nàxiē huòhuàn zhīqián, wúbù jìlù zài tiān jīng zhōng; zhè shì duìyú zhēnzhǔ què shì róngyì de,
大地所有的灾难,和你们自己所遭的祸患,在我创造那些祸患之前,无不记录在天经中;这事对于真主确是容易的,
Fanshi da dishang he nimen zishen suo zaoshou de zainan, zai wo shi naxie zainan fashengqian, meiyou yi jian bushi jilu zai tian jing [“shou baohu de xian pai”] zhong de, zhe dui an la que shi rongyi de,
Fánshì dà dìshàng hé nǐmen zìshēn suǒ zāoshòu de zāinàn, zài wǒ shǐ nàxiē zāinàn fāshēngqián, méiyǒu yī jiàn bùshì jìlù zài tiān jīng [“shòu bǎohù de xiān pái”] zhōng de, zhè duì ān lā què shì róngyì de,
凡是大地上和你们自身所遭受的灾难,在我使那些灾难发生前,没有一件不是记录在天经[《受保护的仙牌》]中的,这对安拉确是容易的,
Dadi suoyou de zainan, he nimen ziji suo zao de huohuan, zai wo chuangzao naxie huohuan zhiqian, wubu jilu zai tian jing zhong; zhe shi duiyu an la que shi rongyi de
Dàdì suǒyǒu de zāinàn, hé nǐmen zìjǐ suǒ zāo de huòhuàn, zài wǒ chuàngzào nàxiē huòhuàn zhīqián, wúbù jìlù zài tiān jīng zhōng; zhè shì duìyú ān lā què shì róngyì de
大地所有的灾难,和你们自己所遭的祸患,在我创造那些祸患之前,无不记录在天经中;这事对于安拉确是容易的,

Chinese(traditional)

Da dishang suoyou de zainan he nimen ziji suo zao de huohuan, zai wo chuangzao naxie huohuan zhiqian, wubu jilu zai tian jing zhong; zhe shi duiyu zhenzhu que shi rongyi de
Dà dìshàng suǒyǒu de zāinàn hé nǐmen zìjǐ suǒ zāo de huòhuàn, zài wǒ chuàngzào nàxiē huòhuàn zhīqián, wúbù jìlù zài tiān jīng zhōng; zhè shì duìyú zhēnzhǔ què shì róngyì de
大地上所有的灾难和你们自己所遭的祸患,在我创造 那些祸患之前,无不记录在天经中;这事对于真主确是容易 的,
Da dishang suoyou de zainan, he nimen ziji suo zao de huohuan, zai wo chuangzao naxie huohuan zhiqian, wu bu jilu zai tian jing zhong; zhe shi duiyu zhenzhu que shi rongyi de,
Dà dìshàng suǒyǒu de zāinàn, hé nǐmen zìjǐ suǒ zāo de huòhuàn, zài wǒ chuàngzào nàxiē huòhuàn zhīqián, wú bù jìlù zài tiān jīng zhōng; zhè shì duìyú zhēnzhǔ què shì róngyì de,
大地上所有的災難,和你們自己所遭的禍患,在我創造那些禍患之前,無不記錄在天經中;這事對於真主確是容易的,

Croatian

Nikakva nesreca se ne dogodi na Zemlji, niti u dusama vasim, a da nije u Knjizi prije nego je stvorimo. Uistinu, to je Allahu lahko
Nikakva nesreća se ne dogodi na Zemlji, niti u dušama vašim, a da nije u Knjizi prije nego je stvorimo. Uistinu, to je Allahu lahko

Czech

A nijake nestesti nestihne zemi, aniz vase osoby, jez nebylo by zaneseno v Knize, pred tim jiz, nez stvorili jsme je; totot zajiste jest Bohu snadnym
A nijaké neštěstí nestihne zemi, aniž vaše osoby, jež nebylo by zaneseno v Knize, před tím již, než stvořili jsme je; totoť zajisté jest Bohu snadným
Vsechno treba zahrabat ty ji zaznamenat prave stvoreni. Tento jsem lehky BUH ucinil
Všechno treba zahrabat ty ji zaznamenat práve stvorení. Tento jsem lehký BUH ucinil
A nepostihne zadne nestesti zemi ani osoby vase, aby nebylo zaneseno v Knize drive, nez jsme je stvorili - a to veru je pro Boha nadmiru snadne
A nepostihne žádné neštěstí zemi ani osoby vaše, aby nebylo zaneseno v Knize dříve, než jsme je stvořili - a to věru je pro Boha nadmíru snadné

Dagbani

Yɛlibiɛɣu na ʒin nya tiŋgbani yaaŋa zuɣu, bee yi mammaŋ’ puuni, naɣila di pun sabimi be litaafi (Lauhul Mahfuzu) puuni, poi ka Ti (Tinim’ Naawuni) naan nam li. Achiika! Lala maa nyɛla soochi Naawuni sani

Danish

Noget hænder jord jer allerede registreres jævne anlæggelsen. Den er lette GUD gøre
Er gebeurt geen ongeluk op aarde of aan uzelf zonder dat het is opgetekend in het Boek voordat Wij het openbaren. Voorzeker - dat is gemakkelijk voor Allah

Dari

هیچ مصیبتی در زمین و نه در جان‌هایتان به شما نرسد مگر پیش از آنکه آن را ایجاد کنیم در کتاب (تقدیر) ثبت و نوشته است. چون این امر بر الله آسان است

Divehi

އެއްވެސް مصيبة އެއް، ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެ مصيبة އެއް ވުޖޫދަށް ނެރުއްވުމުގެކުރިން ފޮތެއްގައި (އެބަހީ: اللوح المحفوظ ގައި) ލިޔުއްވާފައިވާ حال ގައި މެނުވީ، ބިމަށްވިޔަސް ނުވަތަ ތިޔަބައިމީހުންގެ އަމިއްލަ نفس ތަކަށްވިޔަސް އައިސް ނުޖެހެއެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، އެކަންތަކަކީ اللَّه އަށް ދާދިފަސޭހަ ކަމެކެވެ

Dutch

Geen onheil valt op de aarde of bij jullie zelf voor of het staat in een boek voordat Wij het laten gebeuren. Dat is voor God gemakkelijk
Geen ongeval komt er op aarde noch aan uwe personen voor, zonder dat dit in het boek van onze besluiten was opgeteekend, alvorens wij het voortbrachten. Waarlijk, dit is gemakkelijk voor God
Er treft de aarde of julliezelf geen ramp, of het het staat in een boek, vóórdat Wij het doen gebeuren. Voorwaar, dat is voor Allah gemakkelijk
Er gebeurt geen ongeluk op aarde of aan uzelf zonder dat het is opgetekend in het Boek voordat Wij het openbaren. Voorzeker - dat is gemakkelijk voor Allah

English

No misfortune can happen, either in the earth or in yourselves, that was not set down in writing before We brought it into being- that is easy for God
No calamity can befalls on the earth or in yourselves, except (that is inscribed) in a book (of Decrees), before We bring it into existence. Surely, that is easy for Allah
No misfortune can happen on earth or in your souls but is recorded in a decree before We bring it into existence: That is truly easy for Allah
Naught of distress befalleth the earth or your persons but it is inscribed in the Book even before We have created them. Verily with Allahs that is easy
No misfortune ever befalls on earth, nor on yourselves but We have inscribed it in the Book before We make it manifest. Surely that is easy for Allah
There is no calamity that befalls the earth or your own selves but in accordance with the law (of causation) before We make it evident. This is indeed how the law of God works inevitably
Nothing occurs, either in the earth or in yourselves, without its being in a Book before We make it happen. That is something easy for Allah
No affliction befalls in the earth or in yourselves, but it is in a Book, before We create it; that is easy for God
No misfortune can happen on earth or in yourselves, except that it is recorded in a decree before We bring it into existence. That is truly easy for God
No tragedy happens on the earth or within yourselves unless it is in a book before We create it (according to God's laws). This is easy for God
No affliction visits the land or yourselves but it is in a Book before We bring it about—that is indeed easy for Allah—
No affliction visits the earth or yourselves but it is in a Book before We bring it about —that is indeed easy for Allah—
No affliction occurs on the earth (such as drought, famine, and earthquakes) or in your own persons (such as disease, damage in your property, and loss of loved ones), but it is recorded in a Book before We bring it into existence – doing so is surely easy for God –
No misfortune or calamity takes place on earth or weds you personally but has been predestined and committed to writing in a Book long before We make it come to pass, an act that presents itself to Allah, and how easy it is to bring it to effect
Has not reached out of a calamity inside the earth and nor inside your ownselves, but it (has come) in record before We bring it into action. Surely this is very easy for Allah (to implement)
And no affliction lit on the earth nor on yourselves but it is in a Book that We fashion before. Truly, that is easy for God
No calamity (ever) strikes the earth _ or you _ that is not (already written) in the book of decrees. (Written) much earlier, before We cause the calamity to come about. That is really easy for Allah
No accident befalls in the earth, or in yourselves, but it was in the Book, before we created them verily, that is easy unto God
No affliction can happen on earth nor to your souls, which is not recorded in a Book, before We bring it into existence; surely that is easy for Allah
No accident happeneth in the earth, nor in your persons, but the same was entered in the book of our decrees, before We created it: Verily this is easy with God
No evil (or disaster) befalls on the earth nor in your own souls, but it is in a Book before We bring it into existence; surely that is easy to Allah
No mischance chanceth either on earth or in your own persons, but ere we created them, it was in the Book; - for easy is this to God
(That there is) none from a disaster (that) struck/hit in the earth/Planet Earth, and nor in yourselves except (that it is) in a Book from before that We create it of nothing, that truly that (is) on God easy/little/small
No misfortune ever befalls on earth, nor on yourselves but We have inscribed it in the Book before We make it manifest. Surely that is easy for Allah
No disaster befalls in the earth nor among yourselves, but it is (recorded) in a book before We bring it into existence, that is certainly easy for Allah
No disaster befalls in the earth nor among yourselves, but it is (recorded) in a book before We bring it into existence, that is certainly easy for God
No evil befalls on the earth nor in your own souls, but it is in a book before We bring it into existence; surely that is easy to Allah
No affliction affects the earth or your own selves unless recorded in a Book, before We clear it. That is indeed easy for Allah
Naught of disaster befalleth in the earth or in yourselves but it is in a Book before we bring it into being - Lo! that is easy for Allah
No calamity befalls the earth or your own selves, but it is (pre-destined) in a Book before We bring it into being, -Indeed it is easy for Allah
NO CALAMITY can ever befall the earth, and neither your own selves, unless it be [laid down] in Our decree before We bring it into being: verily, all this is easy for God
In no way is there an affliction that afflicts in the earth or in yourselves, except (that) it is in a Book even before We initiated it- surely that is easy for Allah
Whatever hardships you face on earth and in your souls were written in the Book before the creation of the souls. This is certainly easy for God
No calamity befalls on the earth or in yourselves but is inscribed in the Book of Decrees (Al-Lauh Al-Mahfuz), before We bring it into existence. Verily, that is easy for Allah
No calamity befalls the earth or your own selves, but it is (pre-destined) in a Book before We bring it into being, __Indeed it is easy for Allah
No calamity ˹or blessing˺ occurs on earth or in yourselves without being ˹written˺ in a Record before We bring it into being. This is certainly easy for Allah
No calamity ˹or blessing˺ occurs on earth or in yourselves without being ˹written˺ in a Record before We bring it into being. This is certainly easy for God
No misfortune befalls the earth, or your own persons, but is ordained before We bring it into being. That is easy enough for God
No calamity befalls the earth or yourselves but it is already written in a Record before We bring it into existence. That is indeed easy for Allah –
No misfortune occurs, either on earth or in your souls but it is recorded in a Book even before We make it happen. That is easy for God
No calamity occurs in the earth nor in yourselves but it is inscribed in the Book of Decrees before We bring it into existence. Verily, that is easy for Allah
No disaster befalls the earth, nor yourselves but according to the Laws that We have already recorded in the Book of Decrees. Verily, all this is easy for Allah
No misfortune can happen on earth or in your souls except that which is recorded in a command (written) before which We bring into existence: That is truly easy for Allah
No calamity occurs on earth, or in your souls, but it is in a Book, even before We make it happen. That is easy for God
No calamity occurs on earth, or in your souls, but it is in a Book, even before We make it happen. That is easy for God
No disaster ever happens on earth nor to yourselves unless it is [contained] in a Book even before We brought it into existence. That is easy for God [to do]
No misfortune can happen on Earth, or in yourselves, except it is decreed in a record, before We bring it about. This is easy for God to do
No misfortune can happen on the earth, or in yourselves, except it is decreed in a record, before We bring it about. This is easy for God to do
No misfortune befalls the earth nor yourselves, save that it is in a Book before We bring it forth—truly that is easy for God—
No disaster strikes upon the earth or among yourselves except that it is in a register before We bring it into being - indeed that, for Allah, is easy
No misfortune can affect the earth or your own selves without its first having been recorded in a book, before We bring it into being. That is easy for God to do
No misfortune can happen on earth or in your souls but is recorded in a decree before We bring it into existence: That is truly easy for God

Esperanto

Anything okaz ter vi jam recorded eben creation. This est facil DI do

Filipino

walang masamang pangyayari ang magaganap dito sa kalupaan at sa inyong sarili (kaluluwa), maliban na ito ay naitala sa Aklat ng Kautusan (Al Lauh Al Mahfuz), bago pa Namin pinapangyari ang lahat sa paglikha. Katotohanang ito ay lubhang magaan kay Allah (alalaong baga, ang manalig sa maka-diyos na pagtatakda, ang Qadar)
Walang tumamang anumang kasawian sa lupa ni sa mga sarili ninyo malibang nasa isang talaan bago pa Kami lumalang niyon. Tunay na iyon kay Allāh ay madali

Finnish

Mitaan ei tapahdu maailmassa eika teissa itsessanne, jota ei ole merkitty Pyhaan kirjaan, ennenkuin Me annamme sen tulla ilmi. Tama on totisesti helppoa Jumalalle
Mitään ei tapahdu maailmassa eikä teissä itsessänne, jota ei ole merkitty Pyhään kirjaan, ennenkuin Me annamme sen tulla ilmi. Tämä on totisesti helppoa Jumalalle

French

Il n’est point de catastrophe frappant la terre ou (de malheur) vous frappant vous-memes, qui ne soit (consigne) dans un Livre bien avant que Nous ne l’ayons fait se produire. Cela est, pour Allah, chose vraiment aisee
Il n’est point de catastrophe frappant la terre ou (de malheur) vous frappant vous-mêmes, qui ne soit (consigné) dans un Livre bien avant que Nous ne l’ayons fait se produire. Cela est, pour Allah, chose vraiment aisée
Nul malheur n’atteint la terre ni vos personnes, qui ne soit enregistre dans un Livre avant que Nous ne l’ayons cree; et cela est certes facile a Allah
Nul malheur n’atteint la terre ni vos personnes, qui ne soit enregistré dans un Livre avant que Nous ne l’ayons créé; et cela est certes facile à Allah
Nul malheur n'atteint la terre ni vos personnes, qui ne soit enregistre dans un Livre avant que Nous ne l'ayons cree; et cela est certes facile a Allah
Nul malheur n'atteint la terre ni vos personnes, qui ne soit enregistré dans un Livre avant que Nous ne l'ayons créé; et cela est certes facile à Allah
Nul malheur ne s’abat sur terre ou sur vos personnes qui ne soit consigne dans un livre avant meme qu’il ne se produise par Notre volonte[1394], chose des plus aisees pour Allah
Nul malheur ne s’abat sur terre ou sur vos personnes qui ne soit consigné dans un livre avant même qu’il ne se produise par Notre volonté[1394], chose des plus aisées pour Allah
Il n’est nul malheur qui ne s’abatte sur la Terre ou sur vos propres personnes, qui ne soit consigne dans un Livre, et cela avant meme que Nous l’ayons creee (la Terre). Cela est chose aisee pour Dieu
Il n’est nul malheur qui ne s’abatte sur la Terre ou sur vos propres personnes, qui ne soit consigné dans un Livre, et cela avant même que Nous l’ayons créée (la Terre). Cela est chose aisée pour Dieu

Fulah

Bone woo heɓataa [on] e leydi ndin maa e pittaali mon ɗin, si wanaa ɗum woniino e deftere ado Men tagude ndee [tagoore]. Pellet, ɗum ko ko newanii Allah

Ganda

Tewali kabi kabaawo mu nsi, wadde okutuuka ku mmwe okugyako nga kaali mu kitabo nga tetunnaba ku katuusaawo, ddala ekyo kyangu nnyo ku Katonda

German

Es geschieht kein Unheil auf Erden oder an euch, das nicht in einem Buch (verzeichnet) ware, bevor Wir es ins Dasein rufen wahrlich, das ist fur Allah ein leichtes
Es geschieht kein Unheil auf Erden oder an euch, das nicht in einem Buch (verzeichnet) wäre, bevor Wir es ins Dasein rufen wahrlich, das ist für Allah ein leichtes
Kein Ungluck trifft ein auf der Erde oder bei euch selbst, ohne daß es in einem Buch stunde, bevor Wir es erschaffen. Dies ist Gott ein leichtes
Kein Unglück trifft ein auf der Erde oder bei euch selbst, ohne daß es in einem Buch stünde, bevor Wir es erschaffen. Dies ist Gott ein leichtes
Weder trifft ein Unheil auf Erden, noch euch selbst, ohne daß es in einer Schrift ist, bevor WIR es erschufen. Gewiß, dies ist fur ALLAH etwas Leichtes
Weder trifft ein Unheil auf Erden, noch euch selbst, ohne daß es in einer Schrift ist, bevor WIR es erschufen. Gewiß, dies ist für ALLAH etwas Leichtes
Kein Ungluck trifft ein auf der Erde oder bei euch selbst, ohne daß es in einem Buch (verzeichnet) ware, bevor Wir es erschaffen - gewiß, dies ist Allah ein leichtes
Kein Unglück trifft ein auf der Erde oder bei euch selbst, ohne daß es in einem Buch (verzeichnet) wäre, bevor Wir es erschaffen - gewiß, dies ist Allah ein leichtes
Kein Ungluck trifft ein auf der Erde oder bei euch selbst, ohne daß es in einem Buch (verzeichnet) ware, bevor Wir es erschaffen - gewiß, dies ist Allah ein leichtes
Kein Unglück trifft ein auf der Erde oder bei euch selbst, ohne daß es in einem Buch (verzeichnet) wäre, bevor Wir es erschaffen - gewiß, dies ist Allah ein leichtes

Gujarati

ko'i musibata tamane ane tamara jivone duniyamam nathi pahoncati parantu te pahela ke ame tene peda kari'e, te eka khasa pustakamam lakheli che, a (karya) allaha mate (khuba ja) sarala che
kō'i musībata tamanē anē tamārā jīvōnē dūniyāmāṁ nathī pahōn̄catī parantu tē pahēlā kē amē tēnē pēdā karī'ē, tē ēka khāsa pustakamāṁ lakhēlī chē, ā (kārya) allāha māṭē (khūba ja) saraḷa chē
કોઇ મુસીબત તમને અને તમારા જીવોને દૂનિયામાં નથી પહોંચતી પરંતુ તે પહેલા કે અમે તેને પેદા કરીએ, તે એક ખાસ પુસ્તકમાં લખેલી છે, આ (કાર્ય) અલ્લાહ માટે (ખૂબ જ) સરળ છે

Hausa

Wata masifa ba za ta auku ba a cikin ƙasa ko a cikin rayukanku face tana a cikin littafi a gabanin Mu halitta ta. Lalle wannan, ga Allah, mai sauƙi ne
Wata masifa bã zã ta auku ba a cikin ƙasã kõ a cikin rayukanku fãce tanã a cikin littãfi a gabãnin Mu halitta ta. Lalle wannan, ga Allah, mai sauƙi ne
Wata masifa ba za ta auku ba a cikin ƙasa ko a cikin rayukanku face tana a cikin littafi a gabanin Mu halitta ta. Lalle wannan, ga Allah, mai sauƙi ne
Wata masifa bã zã ta auku ba a cikin ƙasã kõ a cikin rayukanku fãce tanã a cikin littãfi a gabãnin Mu halitta ta. Lalle wannan, ga Allah, mai sauƙi ne

Hebrew

לא יפגע כל פגע, לא בארץ ולא בכם בעצמכם אשר איננו רשום בספר, לפני שאנו מגשימים אותו. אכן, זה קל עבור אללה
לא יפגע כל פגע, לא בארץ ולא בכם בעצמכם אשר איננו רשום בספר, לפני שאנו מגשימים אותו. אכן, זה קל עבור אלוהים

Hindi

nahin pahunchatee koee aapada dharatee mein aur na tumhaare praanon mein, parantu vah ek pustak mein likhee hai, isase poorv kee ham use utpann karen[1] aur ye allaah ke lie ati saral hai
नहीं पहुँचती कोई आपदा धरती में और न तुम्हारे प्राणों में, परन्तु वह एक पुस्तक में लिखी है, इससे पूर्व की हम उसे उत्पन्न करें[1] और ये अल्लाह के लिए अति सरल है।
jo museebaten bhee dharatee mein aatee hai aur tumhaare apane oopar, vah anivaaryatah ek kitaab mein ankit hai, isase pahale ki ham use astitv mein laen - nishchay hee yah allaah ke lie aasaan hai
जो मुसीबतें भी धरती में आती है और तुम्हारे अपने ऊपर, वह अनिवार्यतः एक किताब में अंकित है, इससे पहले कि हम उसे अस्तित्व में लाएँ - निश्चय ही यह अल्लाह के लिए आसान है
jitanee museebaten rooe zameen par aur khud tum logon par naazil hotee hain (vah sab) qabl isake ki ham unhen paida karen kitaab (lauh mahaphooz) mein (likhee huee) hain beshak ye khuda par aasaan hai
जितनी मुसीबतें रूए ज़मीन पर और ख़ुद तुम लोगों पर नाज़िल होती हैं (वह सब) क़ब्ल इसके कि हम उन्हें पैदा करें किताब (लौह महफूज़) में (लिखी हुई) हैं बेशक ये ख़ुदा पर आसान है

Hungarian

Egyetlen csapas sem eri a foldet es titeket sem, csak ugy, hogy az Irasban van, meg mielott megteremtettuk volna azokat. Ez bizony konnyu Allah-nak
Egyetlen csapás sem éri a földet és titeket sem, csak úgy, hogy az Írásban van, még mielőtt megteremtettük volna azokat. Ez bizony könnyű Allah-nak

Indonesian

Setiap bencana yang menimpa di bumi dan yang menimpa dirimu sendiri, semuanya telah tertulis dalam Kitab (Lauḥ Maḥfūẓ) sebelum Kami mewujudkannya. Sungguh, yang demikian itu mudah bagi Allah
(Tiada suatu bencana pun yang menimpa di bumi) seperti kekeringan (dan tidak pula pada diri kalian sendiri) seperti sakit dan kematian anak (melainkan telah tertulis dalam Kitab) di Lohmahfuz (sebelum Kami menciptakannya) sebelum Kami menciptakan semuanya. Demikian pula mengenai hal yang menyangkut nikmat dikatakan seperti itu. (Sesungguhnya yang demikian itu adalah mudah bagi Allah)
Tiada suatu bencana pun yang menimpa di bumi dan (tidak pula) pada dirimu sendiri melainkan telah tertulis dalam kitab (Lawḥ Maḥfūẓ) sebelum Kami menciptakannya. Sesungguhnya yang demikian itu adalah mudah bagi Allah
Semua musibah yang terjadi di bumi seperti kekeringan, kurangnya buah-buahan dan lain-lain, atau yang terjadi pada diri kalian seperti sakit, miskin, mati dan lain-lain, telah tercatat dalam al-Lawh al-Mahfûzh dan telah ada dalam ilmu Allah sejak sebelum semuanya terjadi. Hal itu sangat mudah bagi Allah, karena ilmu-Nya meliputi segala sesuatu
Setiap bencana yang menimpa di bumi dan yang menimpa dirimu sendiri, semuanya telah tertulis dalam kitab (Lauḥ Maḥfuẓ) sebelum Kami mewujudkannya. Sungguh, yang demikian itu mudah bagi Allah
Setiap bencana yang menimpa di bumi dan yang menimpa dirimu sendiri, semuanya telah tertulis dalam Kitab (Lauh Mahfuzh) sebelum Kami mewujudkannya. Sungguh, yang demikian itu mudah bagi Allah

Iranun

Da-a khisogat a tiyoba ko Lopa, o di na si-i ko manga ginawa niyo a ba di matatago ko Daptar ko da-a Mi rompun KĶKa-aduna: -Mataan! A giyoto si-i ko Allah na malbod

Italian

Non sopravviene sventura ne alla terra ne a voi stessi, che gia non sia scritta in un Libro prima ancora che [Noi] la produciamo; in verita cio e facile per Allah
Non sopravviene sventura né alla terra né a voi stessi, che già non sia scritta in un Libro prima ancora che [Noi] la produciamo; in verità ciò è facile per Allah

Japanese

Chijo ni oite okoru wazawai 危 Mo, mata anata gata no minoue ni kudaru mono mo, hitotsu to shite ware ga sore o sazukeru mae ni, shosatsu no naka ni shirusa rete inai mono wanai. Sore wa arra ni oite wa, yoina godearu
Chijō ni oite okoru wazawai 危 Mo, mata anata gata no minoue ni kudaru mono mo, hitotsu to shite ware ga sore o sazukeru mae ni, shosatsu no naka ni shirusa rete inai mono wanai. Sore wa arrā ni oite wa, yōina gōdearu
地上において起こる災危も,またあなたがたの身の上に下るものも,一つとしてわれがそれを授ける前に,書冊の中に記されていないものはない。それはアッラーにおいては,容易な業である。

Javanese

Sadhengah bebaya (kasengsaran) kang tumiba ana ing bumi utawa ing awakira, kabeh wis pinasthi tinulis ana Kitab (lauhil Mahfudz) sakdurunge Ingsun nitahake. Kang mangkono mau mungguhe Allah gampang wae
Sadhengah bebaya (kasengsaran) kang tumiba ana ing bumi utawa ing awakira, kabeh wis pinasthi tinulis ana Kitab (lauhil Mahfudz) sakdurunge Ingsun nitahake. Kang mangkono mau mungguhe Allah gampang wae

Kannada

dhavisiri, nim'ma odeyana ksameyedege mattu tanna vaisalyadalli akasa hagu bhumiyantiruva svargadedege. Allahanalli hagu avana dutaralli nambike ittavarigagi adannu sid'dhapadisalagide. Adu allahana anugraha. Adannu avanu tanicchisidavarige dayapalisuttane. Allahanu maha anugrahiyagiddane
dhāvisiri, nim'ma oḍeyana kṣameyeḍege mattu tanna vaiśālyadalli ākāśa hāgū bhūmiyantiruva svargadeḍege. Allāhanalli hāgū avana dūtaralli nambike iṭṭavarigāgi adannu sid'dhapaḍisalāgide. Adu allāhana anugraha. Adannu avanu tānicchisidavarige dayapālisuttāne. Allāhanu mahā anugrahiyāgiddāne
ಧಾವಿಸಿರಿ, ನಿಮ್ಮ ಒಡೆಯನ ಕ್ಷಮೆಯೆಡೆಗೆ ಮತ್ತು ತನ್ನ ವೈಶಾಲ್ಯದಲ್ಲಿ ಆಕಾಶ ಹಾಗೂ ಭೂಮಿಯಂತಿರುವ ಸ್ವರ್ಗದೆಡೆಗೆ. ಅಲ್ಲಾಹನಲ್ಲಿ ಹಾಗೂ ಅವನ ದೂತರಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇಟ್ಟವರಿಗಾಗಿ ಅದನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ. ಅದು ಅಲ್ಲಾಹನ ಅನುಗ್ರಹ. ಅದನ್ನು ಅವನು ತಾನಿಚ್ಛಿಸಿದವರಿಗೆ ದಯಪಾಲಿಸುತ್ತಾನೆ. ಅಲ್ಲಾಹನು ಮಹಾ ಅನುಗ್ರಹಿಯಾಗಿದ್ದಾನೆ

Kazakh

Jer juzine sondan-aq senderge mubada bir beynet keletin bolsa, ol, jaratwımızdan burın Kitapta jazwlı. Saksiz osı, Allaga jenil
Jer jüzine sondan-aq senderge mübada bir beynet keletin bolsa, ol, jaratwımızdan bürın Kitapta jazwlı. Şäksiz osı, Allağa jeñil
Жер жүзіне сондан-ақ сендерге мүбада бір бейнет келетін болса, ол, жаратуымыздан бүрын Кітапта жазулы. Шәксіз осы, Аллаға жеңіл
Jer betine jane senderdin ozderine bolatın arbir qiınsılıq - Biz onı payda etwden burın Kitapta / jazılıp qoyılgan / Aqiqatında, bul Allahqa jenil
Jer betine jäne senderdiñ özderiñe bolatın ärbir qïınşılıq - Biz onı payda etwden burın Kitapta / jazılıp qoyılğan / Aqïqatında, bul Allahqa jeñil
Жер бетіне және сендердің өздеріңе болатын әрбір қиыншылық - Біз оны пайда етуден бұрын Кітапта / жазылып қойылған / Ақиқатында, бұл Аллаһқа жеңіл

Kendayan

Satiap bancana nang nimpa’ ka’ bumi man nangnimpa’ dirinyu babaro, samuanya udah tatulis dalapm kitab (Lauh Mahfudzz) sanape’ Kami ngadaatnnya. Sungguh, nang ampakoa mudah bagi Allah

Khmer

kmean krohthnak namuoy ban thleak mk leu phendei laey haeyka kmean krohthnak namuoy ban thleak towleu puok anak der leuk leng te ban kttra touk nowknong kompir( lav ho l mah hvou sa) mounnung yeung ban bangkeut vea bonnaoh . pitabrakd nasa teangnoh kuchea kar ngeayosruol bamphot champoh a l laoh
គ្មានគ្រោះថ្នាក់ណាមួយបានធ្លាក់មកលើផែនដីឡើយ ហើយក៏គ្មានគ្រោះថ្នាក់ណាមួយបានធ្លាក់ទៅលើពួកអ្នកដែរ លើក លែងតែបានកត់ត្រាទុកនៅក្នុងគម្ពីរ(ឡាវហុលម៉ះហ្វ៊ូស) មុននឹង យើងបានបង្កើតវាប៉ុណ្ណោះ។ ពិតប្រាកដណាស់ ទាំងនោះគឺជាការ ងាយស្រួលបំផុតចំពោះអល់ឡោះ។

Kinyarwanda

Nta kibi cyagera ku isi cyangwa ngo kibabeho kitanditse mu gitabo (kirinzwe) mbere y’uko kiba. Mu by’ukuri, ibyo kuri Allah biroroshye
Nta kibi cyagera ku isi cyangwa ngo kibabeho kitanditse mu gitabo (kirinzwe) mbere y’uko tukibeshaho. Mu by’ukuri ibyo kuri Allah biroroshye

Kirghiz

Jerdegi jana ozuŋordogu ar bir apaat-kırsık, Biz anı bolturganıbızga ceyin ele (Lavhul-Mahfuz degen) kitepte jazılıp kalgan. Bul Allaһ ucun jeŋil
Jerdegi jana özüŋördögü ar bir apaat-kırsık, Biz anı bolturganıbızga çeyin ele (Lavhul-Mahfuz degen) kitepte jazılıp kalgan. Bul Allaһ üçün jeŋil
Жердеги жана өзүңөрдөгү ар бир апаат-кырсык, Биз аны болтурганыбызга чейин эле (Лавхул-Махфуз деген) китепте жазылып калган. Бул Аллаһ үчүн жеңил

Korean

jisang-eseo il-eonaneun jaenangwa neohuiege il-eonaneun geos-eun hananim i geugeos-eul deuleonaegi jeon-e imi gilogdoen geos-ila sillo geugeos-eun hananim kke swiun il-ila
지상에서 일어나는 재난과 너희에게 일어나는 것은 하나님 이 그것을 드러내기 전에 이미 기록된 것이라 실로 그것은 하나님 께 쉬운 일이라
jisang-eseo il-eonaneun jaenangwa neohuiege il-eonaneun geos-eun hananim i geugeos-eul deuleonaegi jeon-e imi gilogdoen geos-ila sillo geugeos-eun hananim kke swiun il-ila
지상에서 일어나는 재난과 너희에게 일어나는 것은 하나님 이 그것을 드러내기 전에 이미 기록된 것이라 실로 그것은 하나님 께 쉬운 일이라

Kurdish

هیچ به‌ڵاو ڕوداوێک له‌زه‌ویدا، بۆتان پێش نه‌هاتووه‌که‌له‌_ لوح المحفوظ _ دا تۆمارمان نه‌کردبێت، پێش ئه‌وه‌ی ڕووداوه‌که‌پێش بێت، ئه‌و کاره‌ش بۆ خوا زۆر ئاسانه‌
ھیچ زیان و بەڵایەك ڕووی نەداوە نە لەزەوی و نە لە خـودی خۆتاندا ئیللا لە (لوح المحفوظ) دا نوسراوە پێش ئەوەی بەدی بھێنین بێگومان ئەوە بۆ خوا زۆر ئاسانە

Kurmanji

Her musibeta di zemin de u di we bi xwe de .ebibe ew, beri em we biaferinin her di kitebeki de(nivsandi) ye. Beguman eve han li ser Xuda pirr hesan e
Her musîbeta di zemîn de û di we bi xwe de .êbibe ew, berî em wê biaferînin her di kitêbekî de(nivsandî) ye. Bêguman evê han li ser Xuda pirr hêsan e

Latin

Anything happens terra vos iam actum et creation. Hoc est easy DEUS perfecit

Lingala

Mabe ekoki kozua na mabele te to bino sé oyo ekomama na buku liboso bakela yango. Wana ezali pete тропа Allah

Luyia

Ne amasila kosikosi shimwakhanyoola khushialo nohomba mwinywe halali khwamala okhubandichila mushitabu ,nikhushiili okhubaloonga, toto ako khu Nyasaye ni amangu

Macedonian

Нема неволја која ќе ја погоди Земјата и вас, а која не е, пред да ја дадеме, запишана во Книгата – тоа за Аллах е навистина лесно
I sekoja nevolja sto ke se sluci na zemjata i megu vas e vnesena vo Knigata, od porano, od Nas sozdadena, sto, za Allah, navistina, e lesno
I sekoja nevolja što ḱe se sluči na zemjata i meǵu vas e vnesena vo Knigata, od porano, od Nas sozdadena, što, za Allah, navistina, e lesno
И секоја неволја што ќе се случи на земјата и меѓу вас е внесена во Книгата, од порано, од Нас создадена, што, за Аллах, навистина, е лесно

Malay

Tidak ada sesuatu kesusahan (atau bala bencana) yang ditimpakan di bumi, dan tidak juga yang menimpa diri kamu, melainkan telah sedia ada di dalam Kitab (pengetahuan Kami) sebelum Kami menjadikannya; sesungguhnya mengadakan yang demikian itu adalah mudah bagi Allah

Malayalam

bhumiyilea ninnalute dehannalil tanneyea yatearu apattum badhikkukayuntayittilla; atine nam untakkunnatin mump tanne oru rekhayil ulpettukalinnatayittallate. tirccayayum at allahuve sambandhiccetattealam eluppamullatakunnu
bhūmiyilēā niṅṅaḷuṭe dēhaṅṅaḷil tanneyēā yāteāru āpattuṁ bādhikkukayuṇṭāyiṭṭilla; atine nāṁ uṇṭākkunnatin mump tanne oru rēkhayil uḷpeṭṭukaḻiññatāyiṭṭallāte. tīrccayāyuṁ at allāhuve sambandhiccēṭattēāḷaṁ eḷuppamuḷḷatākunnu
ഭൂമിയിലോ നിങ്ങളുടെ ദേഹങ്ങളില്‍ തന്നെയോ യാതൊരു ആപത്തും ബാധിക്കുകയുണ്ടായിട്ടില്ല; അതിനെ നാം ഉണ്ടാക്കുന്നതിന് മുമ്പ് തന്നെ ഒരു രേഖയില്‍ ഉള്‍പെട്ടുകഴിഞ്ഞതായിട്ടല്ലാതെ. തീര്‍ച്ചയായും അത് അല്ലാഹുവെ സംബന്ധിച്ചേടത്തോളം എളുപ്പമുള്ളതാകുന്നു
bhumiyilea ninnalute dehannalil tanneyea yatearu apattum badhikkukayuntayittilla; atine nam untakkunnatin mump tanne oru rekhayil ulpettukalinnatayittallate. tirccayayum at allahuve sambandhiccetattealam eluppamullatakunnu
bhūmiyilēā niṅṅaḷuṭe dēhaṅṅaḷil tanneyēā yāteāru āpattuṁ bādhikkukayuṇṭāyiṭṭilla; atine nāṁ uṇṭākkunnatin mump tanne oru rēkhayil uḷpeṭṭukaḻiññatāyiṭṭallāte. tīrccayāyuṁ at allāhuve sambandhiccēṭattēāḷaṁ eḷuppamuḷḷatākunnu
ഭൂമിയിലോ നിങ്ങളുടെ ദേഹങ്ങളില്‍ തന്നെയോ യാതൊരു ആപത്തും ബാധിക്കുകയുണ്ടായിട്ടില്ല; അതിനെ നാം ഉണ്ടാക്കുന്നതിന് മുമ്പ് തന്നെ ഒരു രേഖയില്‍ ഉള്‍പെട്ടുകഴിഞ്ഞതായിട്ടല്ലാതെ. തീര്‍ച്ചയായും അത് അല്ലാഹുവെ സംബന്ധിച്ചേടത്തോളം എളുപ്പമുള്ളതാകുന്നു
bhumiyilea ninnalilea oru vipattum vannubhavikkunnilla; namat mumpe oru granthattil rekhappetutti vaccittallate. at allahuvin ere eluppamulla karyamanallea
bhūmiyilēā niṅṅaḷilēā oru vipattuṁ vannubhavikkunnilla; nāmat mumpē oru granthattil rēkhappeṭutti vacciṭṭallāte. at allāhuvin ēṟe eḷuppamuḷḷa kāryamāṇallēā
ഭൂമിയിലോ നിങ്ങളിലോ ഒരു വിപത്തും വന്നുഭവിക്കുന്നില്ല; നാമത് മുമ്പേ ഒരു ഗ്രന്ഥത്തില്‍ രേഖപ്പെടുത്തി വച്ചിട്ടല്ലാതെ. അത് അല്ലാഹുവിന് ഏറെ എളുപ്പമുള്ള കാര്യമാണല്ലോ

Maltese

Ma jigrix xi għawg fl-art (bħal thezziziet, guħ, u nixfa), jew fikom. infuskom (mard u faqar) li-ma huwiex (miktub). fi ktieb, sa minn qabel ma noħolquh. Dan tabilħaqq ħafif għal Alla
Ma jiġrix xi għawġ fl-art (bħal theżżiżiet, ġuħ, u nixfa), jew fikom. infuskom (mard u faqar) li-ma huwiex (miktub). fi ktieb, sa minn qabel ma noħolquh. Dan tabilħaqq ħafif għal Alla

Maranao

Daa khisogat a tiyoba ko lopa, odi na sii ko manga ginawa niyo a ba di matatago ko daptar ko da Ami ron pn kaadna: - mataan! a giyoto sii ko Allah na malbod

Marathi

Konatehi sankata ya jagavara yeta nahi na khasa tumacya prananvara parantu yapurvi ki amhi tyasa nirmana karave, te eka visesa granthata lihilele ahe. Nihsansaya he kama allahakarita (mothe) sope ahe
Kōṇatēhī saṅkaṭa yā jagāvara yēta nāhī nā khāsa tumacyā prāṇānvara parantu yāpūrvī kī āmhī tyāsa nirmāṇa karāvē, tē ēkā viśēṣa granthāta lihilēlē āhē. Niḥsanśaya hē kāma allāhakaritā (mōṭhē) sōpē āhē
२२. कोणतेही संकट या जगावर येत नाही ना खास तुमच्या प्राणांवर परंतु यापूर्वी की आम्ही त्यास निर्माण करावे, ते एका विशेष ग्रंथात लिहिलेले आहे. निःसंशय हे काम अल्लाहकरिता (मोठे) सोपे आहे

Nepali

Junasukai musibata (duhkha sankata) dharatima a'umcha ya timimathi tyasala'i maile patha'unubhanda pahila e'uta kitabama ankita huncha. Yo kama allahako nimti sajilo cha
Junasukai musībata (duḥkha saṅkaṭa) dharatīmā ā'um̐cha yā timīmāthi tyasalā'ī mailē paṭhā'unubhandā pahilā ē'uṭā kitābamā aṅkita huncha. Yō kāma allāhakō nimti sajilō cha
जुनसुकै मुसीबत (दुःख संकट) धरतीमा आउँछ या तिमीमाथि त्यसलाई मैले पठाउनुभन्दा पहिला एउटा किताबमा अंकित हुन्छ । यो काम अल्लाहको निम्ति सजिलो छ ।

Norwegian

Ingen hjemsøkelse inntreffer pa jorden eller overfor dere selv, uten at det finnes i en Bok, før Vi skaper den. Dette er lett for Gud
Ingen hjemsøkelse inntreffer på jorden eller overfor dere selv, uten at det finnes i en Bok, før Vi skaper den. Dette er lett for Gud

Oromo

Rakkoo irraa wanti dachiifi lubbuu keessan keessatti isin tuqe kamillee, odoo ishee hin uumin dura kitaaba keessatti galmeessinu malee hin hafuDhugumatti, kun Rabbi irratti laafaadha

Panjabi

Ko'i bipata na dharati te a'undi hai ate na tuhade jidagi vica paratu uha ika kitaba vica likhi ho'i hai. Isa tom pahilam ki asim usa nu paida kari'e, besaka iha alaha la'i saukha hai
Kō'ī bipatā nā dharatī tē ā'undī hai atē nā tuhāḍē jidagī vica paratū uha ika kitāba vica likhī hō'ī hai. Isa tōṁ pahilāṁ ki asīṁ usa nū paidā karī'ē, bēśaka iha alāha la'ī saukhā hai
ਕੋਈ ਬਿਪਤਾ ਨਾ ਧਰਤੀ ਤੇ ਆਉਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਤੁਹਾਡੇ ਜਿੰਦਗੀ ਵਿਚ ਪਰੰਤੂ ਉਹ ਇੱਕ ਕਿਤਾਬ ਵਿਚ ਲਿਖੀ ਹੋਈ ਹੈ। ਇਸ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਿ ਅਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਪੈਦਾ ਕਰੀਏ, ਬੇਸ਼ੱਕ ਇਹ ਅੱਲਾਹ ਲਈ ਸੌਖਾ ਹੈ।

Persian

هيچ مصيبتى به مال يا به جانتان نرسد مگر پيش از آنكه بيافرينيمش، در كتابى نوشته شده است. و اين بر خدا آسان است؛
هيچ مصيبتى نه در زمين و نه در جانتان روى ندهد مگر پيش از آن كه آن را پديد آوريم در كتابى ثبت است. همانا اين [كار] بر خدا آسان است
هیچ مصیبتی در زمین [به جسم و مال‌] و به جانهای شما نرسد مگر آنکه پیش از آنکه آن را آفریده باشیم در کتابی [ثبت‌] است، بی‌گمان این امر بر خداوند آسان است‌
هیچ مصیبتی در زمین و نه در وجود شما روی نمی‌دهد مگر پیش از آنکه آن را پدید آوریم در کتاب (لوح محفوظ نوشته) است [ در حدیث آمده است که رسول الله صلی الله علیه وسلم فرمودند: «الله متعال پنجاه هزار سال پیش از خلقت آسمان‌ها و زمین تمام (سرنوشت‌ها و) تقدیر‌ها را مقدر کرده و نوشته است». (صحیح مسلم 2653).]. مسلماً این امر بر الله آسان است
هیچ گزند و آسیبی در زمین [چون زلزله، سیل، توفان و قحطی] و در وجود خودتان [چون بیماری، رنج، تعب و از دست رفتن مال و ثروت،] روی نمی دهد مگر پیش از آنکه آن را به وجود آوردیم در کتابی [چون لوح محفوظ] ثبت است، بی تردید این [تقدیر حوادث و فرمان قطعی به پدید آمدنش] بر خدا آسان است
هیچ آسیبى در زمین و یا در وجود شما روى نخواهد داد، مگر پیش از آن که آن را پديد آوريم، در دفتر [علم الهی] رقم خورده است. به راستی كه این کار، بر الله آسان است
هر رنج و مصیبتی که در زمین (از قحطی و آفت و فقر و ستم) یا در نفس خویش (چون ترس و غم و درد و الم) به شما رسد همه در کتاب (لوح محفوظ ما) پیش از آنکه همه را (در دنیا) ایجاد کنیم ثبت است و البته این کار بر خدا آسان است
نرسد مصیبتی در زمین و نه در خود شما جز در کتابی است پیش از آنکه آفریمش همانا آن است بر خدا آسان‌
هيچ مصيبتى نه در زمين و نه در نفسهاى شما [= به شما] نرسد، مگر آنكه پيش از آنكه آن را پديد آوريم، در كتابى است. اين [كار] بر خدا آسان است
هیچ مصیبتی نه در زمین و نه در خودهاتان به شما نرسید، مگر اینکه - پیش از آنکه شما را سازمان دهیم- (علمش) در کتابی است (ربانی). این (کار) همواره بر خدا آسان است
هیچ آسیبى در زمین [چون بلاهای طبیعی] و در جانتان [چون بیمارى‌ها و سختی‌ها] به شما نمی‌رسد، مگر پیش از آن که آن را پدید آوریم، در کتابى ثبت است. همانا این بر خداوند آسان است
هیچ رخدادی در زمین به وقوع نمی‌پیوندد، یا به شما دست نمی‌دهد، مگر این که پیش از آفرینش زمین و خود شما، در کتاب بزرگ و مهمّی (به نام لوح محفوظ، ثبت و ضبط) بوده است، و این کار برای خدا ساده و آسان است
هیچ مصیبتی (ناخواسته) در زمین و نه در وجود شما روی نمی‌دهد مگر اینکه همه آنها قبل از آنکه زمین را بیافرینیم در لوح محفوظ ثبت است؛ و این امر برای خدا آسان است
هيچ مصيبتى در زمين- چون تنگدستى و سختى و قحطى- و نه در جانهاتان- چون بيمارى و اندوه- نرسد مگر پيش از آنكه بيافرينمش در نبشته‌اى است اين بر خدا آسان است
هیچ مصیبتی در زمین ونه در وجود شما روی نمی دهد مگر پیش از آنکه آن را پدید آوریم در کتاب (لوح محفوظ نوشته) است( ). مسلماً این امر بر خداوند آسان است

Polish

Zadne nieszczescie nie dosiegnie ziemi ani tez was samych, bez tego, zeby ono nie było zapisane w ksiedze, zanim My je sprowadzimy. Zaprawde, to jest dla Boga łatwe
Żadne nieszczęście nie dosięgnie ziemi ani też was samych, bez tego, żeby ono nie było zapisane w księdze, zanim My je sprowadzimy. Zaprawdę, to jest dla Boga łatwe

Portuguese

Nenhuma desgraca ocorre, na terra, nem em vos mesmos, sem que esteja em um Livro antes mesmo de Nos a criarmos. Por certo, isso, para Allah e facil
Nenhuma desgraça ocorre, na terra, nem em vós mesmos, sem que esteja em um Livro antes mesmo de Nós a criarmos. Por certo, isso, para Allah é fácil
Nao assolara desgraca alguma, quer seja na terra, quer sejam a vossas pessoas, que nao esteja registrada no Livro, antesmesmo que a evidenciemos. Sabei que isso e facil a Deus
Não assolará desgraça alguma, quer seja na terra, quer sejam a vossas pessoas, que não esteja registrada no Livro, antesmesmo que a evidenciemos. Sabei que isso é fácil a Deus

Pushto

نه رسېږي په ځمكه كې او نه ستاسو په ځانونو كې كوم مصیبت مګر (دا) په كتاب كې دي مخكې له دې نه چې دغه (ځانونه) پيدا كړو، بېشكه الله ته دا ډېره اسانه ده
نه رسېږي په ځمكه كې او نه ستاسو په ځانونو كې كوم مصیبت مګر (دا) په كتاب كې دي مخكې له دې نه چې دغه (ځانونه) پيدا كړو، بېشكه الله ته دا ډېره اسانه ده

Romanian

Nici o nenorocire nu atinge pamantul si nici pe voi insiva fara ca aceasta sa nu fie scrisa intr-o Carte, inainte chiar de a fi descatusat-o. Aceasta Ii este lesne lui Dumnezeu
Nici o nenorocire nu atinge pământul şi nici pe voi înşivă fără ca aceasta să nu fie scrisă într-o Carte, înainte chiar de a fi descătuşat-o. Aceasta Îi este lesne lui Dumnezeu
Orice happens earth tu deja înregistra însera creatie. Acesta exista easy DUMNEZEU do
Nici o nenorocire nu se indreapta pe pamant ºi nici in sufletelevoastre fara ca ea sa nu se afle intr-o carte , inainte ca Noi sa opricinuim. Acesta este un lucru uºor pentru Allah
Nici o nenorocire nu se îndreaptã pe pãmânt ºi nici în sufletelevoastre fãrã ca ea sã nu se afle într-o carte , înainte ca Noi sã opricinuim. Acesta este un lucru uºor pentru Allah

Rundi

Nti haba ivyago ngaha kw’Isi canke mu mitima yanyu, atari uko biba vyamaze kwandikwa mugitabu c’Imana imbere yuko tubirema, mu vy’ukuri ivyo n’ibintu vyoroshe ku Mana

Russian

Nici o nenorocire nu atinge pamantul si nici pe voi insiva fara ca aceasta sa nu fie scrisa intr-o Carte, inainte chiar de a fi descatusat-o. Aceasta Ii este lesne lui Dumnezeu
Какое бы несчастье ни произошло на Земле [засуха, голод,...] или в ваших душах [болезнь, ранение,...], то оно уже было записано еще раньше (в Хранимой Скрижали), чем Мы сотворили его. [Аллах знает, что произойдет в будущем, и запись этого подтверждает это]. Поистине, это легко для Аллаха! –
Lyuboye neschast'ye, kotoroye proiskhodit na zemle i s vami samimi, zapisano v Pisanii yeshche do togo, kak My sotvorili yego. Voistinu, eto dlya Allakha legko
Любое несчастье, которое происходит на земле и с вами самими, записано в Писании еще до того, как Мы сотворили его. Воистину, это для Аллаха легко
Nikakoye bedstviye ne sovershayetsya ni na zemle, ni v vas, yesli ono ne bylo predopredeleno v knige prezhde togo, kak My tvorim yego (deystvitel'no, eto legko dlya Boga)
Никакое бедствие не совершается ни на земле, ни в вас, если оно не было предопределено в книге прежде того, как Мы творим его (действительно, это легко для Бога)
Nichto ne postigayet iz sobytiy na zemle ili v vashikh dushakh, bez togo chtoby yego ne bylo v pisanii ran'she, chem My sozdadim eto. Poistine, eto legko dlya Allakha
Ничто не постигает из событий на земле или в ваших душах, без того чтобы его не было в писании раньше, чем Мы создадим это. Поистине, это легко для Аллаха
Nikakaya beda ne postignet ni zemlyu, ni dushi vashi, ne buduchi [zapisannoy] v knige do togo, kak My pretvorim yeye v deystvitel'nost'. Voistinu, eto dlya Allakha ne sostavlyayet truda
Никакая беда не постигнет ни землю, ни души ваши, не будучи [записанной] в книге до того, как Мы претворим ее в действительность. Воистину, это для Аллаха не составляет труда
Nikakaya beda ne porazit zemlyu: zasukha, nedostatok v plodakh i t.d., i ne porazit vashi dushi: bolezn', bednost', smert' i t.d., yesli ona ne byla zapisana v al'-Laukh" (Skrizhali), predopredelena Allakhom i podtverzhdena Yego znaniyem, ran'she chem My pretvorim yeyo v zhizn' na zemle i v vashikh dushakh. Predopredeleniye bedy, znaniye o ney dlya Allakha ochen' legki i ne predstavlyayut nikakogo truda, poskol'ku Yego znaniye ob"yemlet vso sushcheye
Никакая беда не поразит землю: засуха, недостаток в плодах и т.д., и не поразит ваши души: болезнь, бедность, смерть и т.д., если она не была записана в аль-Лаух" (Скрижали), предопределена Аллахом и подтверждена Его знанием, раньше чем Мы претворим её в жизнь на земле и в ваших душах. Предопределение беды, знание о ней для Аллаха очень легки и не представляют никакого труда, поскольку Его знание объемлет всё сущее
I ni odna beda ni zemlyu i ni dushi vashi ne postignet, Chtoby o ney ne ukazalos' v Knige (ulozheniy), Ran'she, chem My yeye osushchestvim, - I eto ne sostavit Nam truda
И ни одна беда ни землю и ни души ваши не постигнет, Чтобы о ней не указалось в Книге (уложений), Раньше, чем Мы ее осуществим, - И это не составит Нам труда

Serbian

Нема несреће која задеси Земљу и вас, а која није, пре него што је дамо, записана у Књизи - то је Аллаху, заиста, лако

Shona

Hakuna dambudziko rinouya panyika, kana kwamuri pachenyu, asi kuti rinenge rakatonyorwa mubhuku mushure tisati tariunza pakurarama. Zvirokwazvo, izvozvo zviri nyore kuna Allah

Sindhi

ڪابه مُصيبت نڪي زمين ۾ ۽ نڪي اوھان جي جندن ۾ پھچندي آھي پر اُنھي کان اڳ اُن کي پيدا ڪريون ھڪ ڪتاب ۾ لکيل آھي، بيشڪ اھو (ڪم) الله کي آسان آھي

Sinhala

(samanyayen) bhumiyehi ho nætahot (paudgalikava) obata ho æti viya hæki kumana amarukamak ho (paduvak ho) eva api utpadanaya kirimata perama (lavhul mavful namæti) potehi (satahan karanu læba) nætte nove. niyata vasayenma meya allahta itamat lehesi dæyaki
(sāmānyayen) bhūmiyehi hō nætahot (paudgalikava) obaṭa hō æti viya hæki kumana amārukamak hō (pāḍuvak hō) ēvā api utpādanaya kirīmaṭa perama (lavhul mavfūl namæti) potehi (saṭahan karanu læba) nættē novē. niyata vaśayenma meya allāhṭa itāmat lehesi dæyaki
(සාමාන්‍යයෙන්) භූමියෙහි හෝ නැතහොත් (පෞද්ගලිකව) ඔබට හෝ ඇති විය හැකි කුමන අමාරුකමක් හෝ (පාඩුවක් හෝ) ඒවා අපි උත්පාදනය කිරීමට පෙරම (ලව්හුල් මව්ෆූල් නමැති) පොතෙහි (සටහන් කරනු ලැබ) නැත්තේ නොවේ. නියත වශයෙන්ම මෙය අල්ලාහ්ට ඉතාමත් ලෙහෙසි දැයකි
mahapolovehi ho numbala tula ho kavara vipatak sidu vuvada eva mævimata perama granthaye liya tibimen misa (eva) næta. niyata vasayenma eya allah veta pahasu karyayaki
mahapoḷovehi hō num̆balā tuḷa hō kavara vipatak sidu vuvada ēvā mævīmaṭa perama granthayē liyā tibīmen misa (ēvā) næta. niyata vaśayenma eya allāh veta pahasu kāryayaki
මහපොළොවෙහි හෝ නුඹලා තුළ හෝ කවර විපතක් සිදු වුවද ඒවා මැවීමට පෙරම ග්‍රන්ථයේ ලියා තිබීමෙන් මිස (ඒවා) නැත. නියත වශයෙන්ම එය අල්ලාහ් වෙත පහසු කාර්යයකි

Slovak

Anything happens zem ona already zapisnica vecer creation. This bol easy GOD robit

Somali

Ma jirto masiibo ku dhacda dhulka ama nafahiinna oo aan ku qornayn Kitaab9, ka hor inta aanu keenin ifka. hubaal, arrinkaasi waa wax u fudud Allaah
Wixii dhib ah oo Dhulka ka dhaca ama naftiinna ku dhaca wuxuu ku sugnaaday Kitaab Abuuriddiisa ka hor, arrintaasuna waa u fududdahay Eebe
Wixii dhib ah oo Dhulka ka dhaca ama naftiinna ku dhaca wuxuu ku sugnaaday Kitaab Abuuriddiisa ka hor, arrintaasuna waa u fududdahay Eebe

Sotho

Ha ho bomalimabe bo ka etsahalang lefats’eng kapa meeng ea lona, empa e ngoloa fats’e ka har’a molao pele Re se phethahatsa: Seo se bobebe ho Allah –

Spanish

No sucede ninguna desgracia en la Tierra ni os azota a vosotros mismos adversidad alguna sin que este registrada en un libro [la Tabla Protegida] antes de que acaezca. Ello es facil para Allah
No sucede ninguna desgracia en la Tierra ni os azota a vosotros mismos adversidad alguna sin que esté registrada en un libro [la Tabla Protegida] antes de que acaezca. Ello es fácil para Allah
Todas las desgracias que suceden en la tierra y que os suceden a vosotros mismos constan en un registro junto a Al-lah y fueron decretadas antes de que ocurriesen; y eso es facil para El
Todas las desgracias que suceden en la tierra y que os suceden a vosotros mismos constan en un registro junto a Al-lah y fueron decretadas antes de que ocurriesen; y eso es fácil para Él
Todas las desgracias que suceden en la tierra y que les suceden a ustedes mismos constan en un registro junto a Al-lah y fueron decretadas antes de que ocurriesen; y eso es facil para El
Todas las desgracias que suceden en la tierra y que les suceden a ustedes mismos constan en un registro junto a Al-lah y fueron decretadas antes de que ocurriesen; y eso es fácil para Él
No ocurre ninguna desgracia, ni a la tierra ni a vosotros mismos, que no este en una Escritura antes de que la ocasionemos. Es cosa facil para Ala
No ocurre ninguna desgracia, ni a la tierra ni a vosotros mismos, que no esté en una Escritura antes de que la ocasionemos. Es cosa fácil para Alá
NO OCURRE calamidad alguna en la tierra, o en vosotros mismos, que no este [registrada] en Nuestro decreto antes de que la causemos: realmente, todo esto es facil para Dios
NO OCURRE calamidad alguna en la tierra, o en vosotros mismos, que no esté [registrada] en Nuestro decreto antes de que la causemos: realmente, todo esto es fácil para Dios
No sucede ninguna desgracia en la Tierra, ni a ustedes los azota adversidad alguna sin que este registrada en un libro antes de que suceda. Eso es facil para Dios
No sucede ninguna desgracia en la Tierra, ni a ustedes los azota adversidad alguna sin que esté registrada en un libro antes de que suceda. Eso es fácil para Dios
No hay desgracia en la Tierra ni en vosotros mismos que no este en una escritura desde antes de que la ocasionemos. Esto es algo facil para Dios
No hay desgracia en la Tierra ni en vosotros mismos que no esté en una escritura desde antes de que la ocasionemos. Esto es algo fácil para Dios

Swahili

Hampatikani na msiba wowote, enyi watu, kwenye ardhi wala ndani ya nafsi zenu, utokanao na magonjwa, njaa na ndwele, isipokuwa umeandikwa kwenye Ubao Uliyohifadhiwa kabla ya kuumbwa viumbe. Hakika hilo, kwa Mwenyezi Mungu, ni jambo sahali
Hautokei msiba katika ardhi wala katika nafsi zenu ila umekwisha andikwa katika Kitabu kabla hatujauumba. Hakika hayo kwa Mwenyezi Mungu ni mepesi

Swedish

Ingen olycka drabbar jorden och inte heller er sjalva utan att den forts in i [Var] bok, innan Vi satter den i verket. Detta kostar inte Gud nagon moda
Ingen olycka drabbar jorden och inte heller er själva utan att den förts in i [Vår] bok, innan Vi sätter den i verket. Detta kostar inte Gud någon möda

Tajik

Har musiʙate ʙa mol jo ʙa conaton rasad alʙatta pes az on ki ʙijofarinemas, dar kitoʙe navista sudaast. Va in ʙar Xudo oson ast
Har musiʙate ʙa mol jo ʙa çonaton rasad alʙatta peş az on ki ʙijofarinemaş, dar kitoʙe navişta şudaast. Va in ʙar Xudo oson ast
Ҳар мусибате ба мол ё ба ҷонатон расад албатта пеш аз он ки биёфаринемаш, дар китобе навишта шудааст. Ва ин бар Худо осон аст
Hec musiʙate dar zamin va na dar conaton narasad, magar pes az on ki onro ʙijovarem dar kitoʙe (Lavhi Mahfuz) navista sudaast. Begumon in amr ʙar Alloh oson ast
Heç musiʙate dar zamin va na dar çonaton narasad, magar peş az on ki onro ʙijovarem dar kitoʙe (Lavhi Mahfuz) navişta şudaast. Begumon in amr ʙar Alloh oson ast
Ҳеҷ мусибате дар замин ва на дар ҷонатон нарасад, магар пеш аз он ки онро биёварем дар китобе (Лавҳи Маҳфуз) навишта шудааст. Бегумон ин амр бар Аллоҳ осон аст
Hec oseʙe dar zamin va jo dar vucudi sumo ruj naxohad dod, magar on ki pes az ecodas dar daftari [ilmi ilohi] raqam xurdaast. Ba rosti, ki in kor ʙar Alloh taolo oson ast
Heç oseʙe dar zamin va jo dar vuçudi şumo rūj naxohad dod, magar on ki peş az eçodaş dar daftari [ilmi ilohī] raqam xūrdaast. Ba rostī, ki in kor ʙar Alloh taolo oson ast
Ҳеҷ осебе дар замин ва ё дар вуҷуди шумо рӯй нахоҳад дод, магар он ки пеш аз эҷодаш дар дафтари [илми илоҳӣ] рақам хӯрдааст. Ба ростӣ, ки ин кор бар Аллоҳ таоло осон аст

Tamil

(potuvaka) pumiyilo allatu (kurippaka) unkalukko erpatakkutiya entac ciramamum, (nastamum) atu erpatuvatarku munnatakave (lavhul mahhpul ennum) pativup puttakattil pativu ceyyappatamal illai. Niccayamaka itu allahvukku mika elitanate
(potuvāka) pūmiyilō allatu (kuṟippāka) uṅkaḷukkō ēṟpaṭakkūṭiya entac ciramamum, (naṣṭamum) atu ēṟpaṭuvataṟku muṉṉatākavē (lavhul mahḥpūḷ eṉṉum) pativup puttakattil pativu ceyyappaṭāmal illai. Niccayamāka itu allāhvukku mika eḷitāṉatē
(பொதுவாக) பூமியிலோ அல்லது (குறிப்பாக) உங்களுக்கோ ஏற்படக்கூடிய எந்தச் சிரமமும், (நஷ்டமும்) அது ஏற்படுவதற்கு முன்னதாகவே (லவ்ஹுல் மஹ்ஃபூள் என்னும்) பதிவுப் புத்தகத்தில் பதிவு செய்யப்படாமல் இல்லை. நிச்சயமாக இது அல்லாஹ்வுக்கு மிக எளிதானதே
pumiyilo, allatu unkalilo campavikkira entac campavamum - atanai nam untakkuvatarku munnare (lavhul mahhpul) ettil illamalillai, niccayamaka atu allahvukku mika elitanateyakum
pūmiyilō, allatu uṅkaḷilō campavikkiṟa entac campavamum - ataṉai nām uṇṭākkuvataṟku muṉṉarē (lavhul mahḥpūḷ) ēṭṭil illāmalillai, niccayamāka atu allāhvukku mika eḷitāṉatēyākum
பூமியிலோ, அல்லது உங்களிலோ சம்பவிக்கிற எந்தச் சம்பவமும் - அதனை நாம் உண்டாக்குவதற்கு முன்னரே (லவ்ஹுல் மஹ்ஃபூள்) ஏட்டில் இல்லாமலில்லை, நிச்சயமாக அது அல்லாஹ்வுக்கு மிக எளிதானதேயாகும்

Tatar

Җирдә вә үзегезгә бәла-каза ирешмәде, мәгәр ирешә икән – ул Ләүхүл Мәхфузда язылгандыр, ул бәла-казаны яратуыбыздан элек, тәхкыйк бу эш Аллаһуга бик җиңелдер

Telugu

bhumi mida gani leda svayanga mi mida gani virucuku pade e apada ayina sare! Memu danini sambhavimpa jeyaka munde granthanlo vrayabadakunda ledu. Niscayanga, idi allah ku ento sulabham
bhūmi mīda gānī lēdā svayaṅgā mī mīda gānī virucuku paḍē ē āpada ayinā sarē! Mēmu dānini sambhavimpa jēyaka mundē granthanlō vrāyabaḍakuṇḍā lēdu. Niścayaṅgā, idi allāh ku entō sulabhaṁ
భూమి మీద గానీ లేదా స్వయంగా మీ మీద గానీ విరుచుకు పడే ఏ ఆపద అయినా సరే! మేము దానిని సంభవింప జేయక ముందే గ్రంథంలో వ్రాయబడకుండా లేదు. నిశ్చయంగా, ఇది అల్లాహ్ కు ఎంతో సులభం
ఏ ఆపద అయినాసరే – అది భూమిలో వచ్చేదైనా, స్వయంగా మీ ప్రాణాలపైకి వచ్చేదైనా – మేము దానిని పుట్టించకమునుపే అదొక ప్రత్యేక గ్రంథంలో వ్రాయబడి ఉంది. ఇలా చేయటం అల్లాహ్ కు చాలా తేలిక

Thai

mimi kheraah krrm xan dı keid khun nı phændin ni læa mimi mætæ nı taw khxng phwk cea xeng wentæ di mi wi nı banthuk kxn thi rea ca bangkeid man khun ma thæcring nan man penkar ngay sahrab xallxhˌ
mị̀mī kherāah̄̒ krrm xạn dı keid k̄hụ̂n nı p̄hæ̀ndin nī̂ læa mị̀mī mæ̂tæ̀ nı tạw k̄hxng phwk cêā xeng wêntæ̀ dị̂ mī wị̂ nı bạnthụk k̀xn thī̀ reā ca bạngkeid mạn k̄hụ̂n mā thæ̂cring nạ̀n mạn pĕnkār ng̀āy s̄ảh̄rạb xạllxḥˌ
ไม่มีเคราะห์กรรมอันใดเกิดขึ้นในแผ่นดินนี้ และไม่มีแม้แต่ในตัวของพวกเจ้าเอง เว้นแต่ได้มีไว้ในบันทึกก่อนที่เราจะบังเกิดมันขึ้นมา แท้จริงนั่นมันเป็นการง่ายสำหรับอัลลอฮฺ
mimi kheraah krrm xan dı keid khun nı phændin ni læa mimi mætæ nı taw khxng phwk cea xeng wentæ di mi wi nı banthuk kxn thi rea ca bangkeid man khun ma thæcring nan man penkar ngay sahrab xallxh
mị̀mī kherāah̄̒ krrm xạn dı keid k̄hụ̂n nı p̄hæ̀ndin nī̂ læa mị̀mī mæ̂tæ̀ nı tạw k̄hxng phwk cêā xeng wêntæ̀ dị̂ mī wị̂ nı bạnthụk k̀xn thī̀ reā ca bạngkeid mạn k̄hụ̂n mā thæ̂cring nạ̀n mạn pĕnkār ng̀āy s̄ảh̄rạb xạllxḥ
ไม่มีเคราะห์กรรมอันใดเกิดขึ้นในแผ่นดินนี้ และไม่มีแม้แต่ในตัวของพวกเจ้าเอง เว้นแต่ได้มีไว้ในบันทึกก่อนที่เราจะบังเกิดมันขึ้นมา แท้จริงนั่นมันเป็นการง่ายสำหรับอัลลอฮ

Turkish

Yeryuzune, yahut canlarınıza gelip catan hicbir felaket yoktur ki biz, onları yaratmadan once onu, bir kitapta tespit etmemis olalım; suphe yok ki bu, Allah'a pek kolaydır
Yeryüzüne, yahut canlarınıza gelip çatan hiçbir felaket yoktur ki biz, onları yaratmadan önce onu, bir kitapta tespit etmemiş olalım; şüphe yok ki bu, Allah'a pek kolaydır
Yeryuzunde vuku bulan ve sizin basınıza gelen herhangi bir musibet yoktur ki, biz onu yaratmadan once, bir kitapta yazılmıs olmasın. Suphesiz bu, Allah´a gore kolaydır
Yeryüzünde vuku bulan ve sizin başınıza gelen herhangi bir musibet yoktur ki, biz onu yaratmadan önce, bir kitapta yazılmış olmasın. Şüphesiz bu, Allah´a göre kolaydır
Yeryuzunde olan ve sizin nefislerinizde meydana gelen herhangi bir musibet yoktur ki, Biz onu yaratmadan once, bir kitapta (yazılı) olmasın. Suphesiz bu, Allah'a gore pek kolaydır
Yeryüzünde olan ve sizin nefislerinizde meydana gelen herhangi bir musibet yoktur ki, Biz onu yaratmadan önce, bir kitapta (yazılı) olmasın. Şüphesiz bu, Allah'a göre pek kolaydır
(Kıtlık ve kuraklık gibi) ne yerde, ne de(hastalık ve afet gibi) nefislerinizde bir musibet basa gelmez ki, biz onu yaratmazdan once (o) bir kitabda (Levh-i Mahfuz’da= Allah’ın ilminde) yazılmıs olmasın. Subhesiz bu, Allah’a gore kolaydır
(Kıtlık ve kuraklık gibi) ne yerde, ne de(hastalık ve âfet gibi) nefislerinizde bir musibet başa gelmez ki, biz onu yaratmazdan önce (o) bir kitabda (Levh-i Mahfûz’da= Allah’ın ilminde) yazılmış olmasın. Şübhesiz bu, Allah’a göre kolaydır
Yeryuzunde ve kendi nefsinizde hicbir musibet meydana gelmemistir ki o, biz ortaya cıkarmadan once bir kitapta (yazılı) olmasın. Suphesiz bu da Allah´a gore cok kolaydır
Yeryüzünde ve kendi nefsinizde hiçbir musîbet meydana gelmemiştir ki o, biz ortaya çıkarmadan önce bir kitapta (yazılı) olmasın. Şüphesiz bu da Allah´a göre çok kolaydır
Yeryuzune ve sizin basınıza gelen herhangi bir musibet yoktur ki biz onu yaratmadan once o, Kitap'da bulunmasın. Dogrusu bu Allah'a kolaydır
Yeryüzüne ve sizin başınıza gelen herhangi bir musibet yoktur ki biz onu yaratmadan önce o, Kitap'da bulunmasın. Doğrusu bu Allah'a kolaydır
Yeryuzunde vuku bulan ve sizin basiniza gelen herhangi bir musibet yoktur ki biz onu yaratmadan once, bir kitapta yazilmis olmasin. Suphesiz bu Allah'a gore kolaydir
Yeryüzünde vuku bulan ve sizin basiniza gelen herhangi bir musibet yoktur ki biz onu yaratmadan önce, bir kitapta yazilmis olmasin. Süphesiz bu Allah'a göre kolaydir
Yeryuzunde vuku bulan ve sizin basınıza gelen herhangi bir musibet yoktur ki, biz onu yaratmadan once, bir kitapta yazılmıs olmasın. Suphesiz bu, Allah'a gore kolaydır
Yeryüzünde vuku bulan ve sizin başınıza gelen herhangi bir musibet yoktur ki, biz onu yaratmadan önce, bir kitapta yazılmış olmasın. Şüphesiz bu, Allah'a göre kolaydır
Yeryuzunde ve aranızda olusan hic bir sey yoktur ki biz onu yaratmadan once bir kitapta kayıtlı olmasın. Bu, kuskusuz ALLAH icin cok kolaydır
Yeryüzünde ve aranızda oluşan hiç bir şey yoktur ki biz onu yaratmadan önce bir kitapta kayıtlı olmasın. Bu, kuşkusuz ALLAH için çok kolaydır
Yeryuzunde vuku bulan ve sizin basınıza gelen herhangi bir musibet yoktur ki biz onu yaratmadan once, bir kitapta yazılmıs olmasın. Suphesiz bu Allah'a gore kolaydır
Yeryüzünde vuku bulan ve sizin başınıza gelen herhangi bir musibet yoktur ki biz onu yaratmadan önce, bir kitapta yazılmış olmasın. Şüphesiz bu Allah'a göre kolaydır
Yeryuzunde ve kendilerinizde meydana gelen bir musibet yoktur ki, Biz onu uygulamaya koymadan once bir Kitapta yazılı olmasın. Suphesiz bu, Allah´a gore kolaydır
Yeryüzünde ve kendilerinizde meydana gelen bir musibet yoktur ki, Biz onu uygulamaya koymadan önce bir Kitapta yazılı olmasın. Şüphesiz bu, Allah´a göre kolaydır
Yeryuzunde vuku bulan ve sizin basınıza gelen herhangi bir musibet yoktur ki biz onu yaratmadan once, bir kitapta yazılmıs olmasın. Suphesiz bu Allah´a gore kolaydır
Yeryüzünde vuku bulan ve sizin başınıza gelen herhangi bir musibet yoktur ki biz onu yaratmadan önce, bir kitapta yazılmış olmasın. Şüphesiz bu Allah´a göre kolaydır
Gerek yeryuzunde gorulen, gerekse basınıza gelen her musibet tarafımızdan yaratılmadan once kesinlikle bir kitapta belirlenmistir. Bu ayrıntılı planlama Allah icin kolay bir istir
Gerek yeryüzünde görülen, gerekse başınıza gelen her musibet tarafımızdan yaratılmadan önce kesinlikle bir kitapta belirlenmiştir. Bu ayrıntılı planlama Allah için kolay bir iştir
Yeryuzunde olan ve sizin nefslerinizde meydana gelen herhangi bir musibet yoktur ki, biz onu yaratmadan once, bir kitapta (yazılı) olmasın. Suphesiz bu, Tanrı´ya gore pek kolaydır
Yeryüzünde olan ve sizin nefslerinizde meydana gelen herhangi bir musibet yoktur ki, biz onu yaratmadan önce, bir kitapta (yazılı) olmasın. Şüphesiz bu, Tanrı´ya göre pek kolaydır
(Gerek) yerde, (gerek) nefislerinizde herhangi bir musiybet vukua gelmemisdir ki bu, bizim onu yaratmamızdan evvel mutlakaa bir kitabda (yazılmıs) dir. Subhesiz ki bu, Allaha gore kolaydır
(Gerek) yerde, (gerek) nefislerinizde herhangi bir musîybet vukua gelmemişdir ki bu, bizim onu yaratmamızdan evvel mutlakaa bir kitabda (yazılmış) dir. Şübhesiz ki bu, Allaha göre kolaydır
Yeryuzune ve sizin basınıza gelen herhangi bir musibet yoktur ki; Biz onu yaratmadan evvel kitabda bulunmasın. Suphesiz ki bu; Allah´a gore kolaydır
Yeryüzüne ve sizin başınıza gelen herhangi bir musibet yoktur ki; Biz onu yaratmadan evvel kitabda bulunmasın. Şüphesiz ki bu; Allah´a göre kolaydır
Yeryuzunde ve kendi nefslerinizde, sizlere isabet eden bir musibet yoktur ki, onu yaratmamızdan once kitapta yazılmamıs olsun. Muhakkak ki bu, Allah´a kolaydır
Yeryüzünde ve kendi nefslerinizde, sizlere isabet eden bir musîbet yoktur ki, onu yaratmamızdan önce kitapta yazılmamış olsun. Muhakkak ki bu, Allah´a kolaydır
Ma esabe min musıybetin fiyl´ardı ve la fiy enfusikum illa fiy kitabin min kabli en nebreeha inne zalike ´alellahi yesiyrun
Ma esabe min musıybetin fiyl´ardı ve la fiy enfusikum illa fiy kitabin min kabli en nebreeha inne zalike ´alellahi yesiyrun
Ma esabe min musibetin fil ardı ve la fi enfusikum illa fi kitabin min kabli en nebreeha, inne zalike alallahi yesir(yesirun)
Mâ esâbe min musîbetin fîl ardı ve lâ fî enfusikum illâ fî kitâbin min kabli en nebreehâ, inne zâlike alâllâhi yesîr(yesîrun)
Hicbir musibet, daha once buyrugumuzda (ongorulmus) olmadıkca ne yeryuzunun ne de sizin basınıza gelmez, suphesiz bu Allah icin kolay (bir is)tir
Hiçbir musibet, daha önce buyruğumuzda (öngörülmüş) olmadıkça ne yeryüzünün ne de sizin başınıza gelmez, şüphesiz bu Allah için kolay (bir iş)tir
ma esabe mim musibetin fi-l'ardi vela fi enfusikum illa fi kitabim min kabli en nebraeha. inne zalike `ale-llahi yesir
mâ eṣâbe mim müṣîbetin fi-l'arḍi velâ fî enfüsiküm illâ fî kitâbim min ḳabli en nebraehâ. inne ẕâlike `ale-llâhi yesîr
Yeryuzunde vuku bulan ve sizin basınıza gelen herhangi bir musibet yoktur ki, biz onu yaratmadan once, bir kitapta yazılmıs olmasın. Suphesiz bu, Allah'a gore kolaydır
Yeryüzünde vuku bulan ve sizin başınıza gelen herhangi bir musibet yoktur ki, biz onu yaratmadan önce, bir kitapta yazılmış olmasın. Şüphesiz bu, Allah'a göre kolaydır
Yeryuzune veya kendinize isabet eden hicbir musibet yoktur ki; biz onu yaratmadan once bir yazıtta bulunmasın. Suphesiz O, Allah icin cok kolaydır
Yeryüzüne veya kendinize isabet eden hiçbir musibet yoktur ki; biz onu yaratmadan önce bir yazıtta bulunmasın. Şüphesiz O, Allah için çok kolaydır
Yeryuzune veya kendinize isabet eden hicbir musibet yoktur ki, biz onu yaratmadan once bir kitapta bulunmasın. Suphesiz O, Allah icin cok kolaydır
Yeryüzüne veya kendinize isabet eden hiçbir musibet yoktur ki, biz onu yaratmadan önce bir kitapta bulunmasın. Şüphesiz O, Allah için çok kolaydır
(Uzulmenize veya sevinmenize sebep olacak sekilde) gerek ulkenizde, gerek kendi nefislerinizde, size ulasan hicbir sey yoktur ki Bizim onu yaratmamızdan once bir kitapta yazılı olmasın. Bu, Allah'a gore elbette pek kolaydır
(Üzülmenize veya sevinmenize sebep olacak şekilde) gerek ülkenizde, gerek kendi nefislerinizde, size ulaşan hiçbir şey yoktur ki Bizim onu yaratmamızdan önce bir kitapta yazılı olmasın. Bu, Allah'a göre elbette pek kolaydır
Ne yerde ne de kendi canlarınızda meydana gelen hicbir musibet (afet, hastalık) yoktur ki biz onu yaratmadan once, bir Kitapta (yazılmıs ezeli bilgimizde tesbit edilmis) olmasın. Dogrusu bu, Allah'a kolaydır
Ne yerde ne de kendi canlarınızda meydana gelen hiçbir musibet (afet, hastalık) yoktur ki biz onu yaratmadan önce, bir Kitapta (yazılmış ezeli bilgimizde tesbit edilmiş) olmasın. Doğrusu bu, Allah'a kolaydır
Yeryuzunde olan ve sizin nefislerinizde meydana gelen herhangi bir musibet yoktur ki, biz onu yaratmadan once, bir kitapta (yazılmıs) olmasın. Suphesiz bu, Allah´a gore pek kolaydır
Yeryüzünde olan ve sizin nefislerinizde meydana gelen herhangi bir musibet yoktur ki, biz onu yaratmadan önce, bir kitapta (yazılmış) olmasın. Şüphesiz bu, Allah´a göre pek kolaydır
Yeryuzunde ve kendi nefislerinizde ugradıgınız hicbir musibet yoktur ki, biz onu yaratmadan once bir kitapta (Levh-i Mahfuz’da) yazılmıs olmasın. Suphesiz bu, Allah’a gore kolaydır
Yeryüzünde ve kendi nefislerinizde uğradığınız hiçbir musibet yoktur ki, biz onu yaratmadan önce bir kitapta (Levh-i Mahfuz’da) yazılmış olmasın. Şüphesiz bu, Allah’a göre kolaydır
Yeryuzunde ve kendi benliklerinizde meydana gelen hicbir musibet yoktur ki, biz onu yaratmadan once bir Kitap'ta belirlenmis olmasın. Bu, Allah icin cok kolaydır
Yeryüzünde ve kendi benliklerinizde meydana gelen hiçbir musibet yoktur ki, biz onu yaratmadan önce bir Kitap'ta belirlenmiş olmasın. Bu, Allah için çok kolaydır
Yeryuzunde ve kendi benliklerinizde meydana gelen hicbir musibet yoktur ki, biz onu yaratmadan once bir Kitap´ta belirlenmis olmasın. Bu, Allah icin cok kolaydır
Yeryüzünde ve kendi benliklerinizde meydana gelen hiçbir musibet yoktur ki, biz onu yaratmadan önce bir Kitap´ta belirlenmiş olmasın. Bu, Allah için çok kolaydır
Yeryuzunde ve kendi benliklerinizde meydana gelen hicbir musibet yoktur ki, biz onu yaratmadan once bir Kitap´ta belirlenmis olmasın. Bu, Allah icin cok kolaydır
Yeryüzünde ve kendi benliklerinizde meydana gelen hiçbir musibet yoktur ki, biz onu yaratmadan önce bir Kitap´ta belirlenmiş olmasın. Bu, Allah için çok kolaydır

Twi

Mmusuo biara a εbesi wͻ asaase soͻ, anaasε εbεto mo nnipa dua no, na εwͻ Nwoma mu ansa na Y’ama no asi. Nokorε sε εno deε εyε adeε a εyε mmrε ma Nyankopͻn

Uighur

يەر يۈزىدىكى بارلىق ھادىسىلەر ۋە ئۆزۈڭلار ئۇچرىغان مۇسىبەتلەر بىز ئۇلارنى يارىتىشتىن بۇرۇن لەۋھۇلمەھپۇزغا يېزىلغان، بۇ (ئىش)، شۈبھىسىزكى، اﷲ قا ئاساندۇر
يەر يۈزىدىكى بارلىق ھادىسىلەر ۋە ئۆزۈڭلار ئۇچرىغان مۇسىبەتلەر بىز ئۇلارنى يارىتىشتىن بۇرۇن لەۋھۇلمەھپۇزغا يېزىلغان، بۇ (ئىش)، شۈبھىسىزكى، ئاللاھقا ئاساندۇر

Ukrainian

Не станеться ніякого лиха ні на землі, ні у вас самих, якщо його не було в Писанні ще до того, як Ми створимо це. Воістину, легко це для Аллага
Budʹ shcho shcho vidbuvayetʹsya na zemli, abo do vas, vzhe zapysuvatysya, navitʹ pered stvorennyam. Tse ye lehke dlya BOHA zrobyty
Будь що що відбувається на землі, або до вас, вже записуватися, навіть перед створенням. Це є легке для БОГА зробити
Ne stanetʹsya niyakoho lykha ni na zemli, ni u vas samykh, yakshcho yoho ne bulo v Pysanni shche do toho, yak My stvorymo tse. Voistynu, lehko tse dlya Allaha
Не станеться ніякого лиха ні на землі, ні у вас самих, якщо його не було в Писанні ще до того, як Ми створимо це. Воістину, легко це для Аллага
Ne stanetʹsya niyakoho lykha ni na zemli, ni u vas samykh, yakshcho yoho ne bulo v Pysanni shche do toho, yak My stvorymo tse. Voistynu, lehko tse dlya Allaha
Не станеться ніякого лиха ні на землі, ні у вас самих, якщо його не було в Писанні ще до того, як Ми створимо це. Воістину, легко це для Аллага

Urdu

Koi museebat aisi nahin hai jo zameen mein ya tumhare apne nafs par nazil hoti ho aur humne usko paida karne se pehle ek kitaab mein likh na rakkha ho. Aisa karna Allah ke liye bahut aasaan kaam hai
کوئی مصیبت ایسی نہیں ہے جو زمین میں یا تمہارے اپنے نفس پر نازل ہوتی ہو اور ہم نے اس کو پیدا کرنے سے پہلے ایک کتاب میں لکھ نہ رکھا ہو ایسا کرنا اللہ کے لیے بہت آسان کام ہے
جو کوئی مصیبت زمین پر یاخودتم پر پڑتی ہے وہ اس سے پیشتر کہ ہم اسے پیدا کریں کتاب میں لکھی ہوتی ہے بے شک یہ الله کے نزدیک آسان بات ہے
کوئی مصیبت ملک پر اور خود تم پر نہیں پڑتی مگر پیشتر اس کے کہ ہم اس کو پیدا کریں ایک کتاب میں (لکھی ہوئی) ہے۔ (اور) یہ (کام) خدا کو آسان ہے
کوئی آفت نہیں پڑتی ملک میں اور نہ تمہاری جانوں میں جو لکھی نہ ہو ایک کتاب میں پہلے اس سےکہ پیدا کریں ہم اُسکو دنیا میں [۳۷] بیشک یہ اللہ پر آسان ہے [۳۸]
کوئی بھی مصیبت زمین میں آتی ہے اور نہ تمہاری جانوں میں مگر وہ ایک کتاب (لوحِ محفوظ) میں لکھی ہوئی ہوتی ہے قبل اس کے کہ ہم ان (جانوں) کو پیدا کر دیں بیشک یہ بات اللہ کیلئے آسان ہے۔
Na koi museebat duniya main aati hai na (Khaas) tumhari jaanon main magar iss say pehlay kay hum usko peda keran woh aik khaas kitab main likhi hui hai yeh (kaam) Allah taalaa per (bilkul)aasan hai
نہ کوئی مصیبت دنیا میں آتی ہے نہ (خاص) تمہاری جانوں میں، مگر اس سے پہلے کہ ہم اس کو پیدا کریں وه ایک خاص کتاب میں لکھی ہوئی ہے، یہ (کام) اللہ تعالیٰ پر (بالکل) آسان ہے
na koyi musibath dunya mein aati hai na(qaas) tumhaari jaano mein, magar us se pehle ke hum us ko payda kare, wo ek qaas kitaab mein likhi hoyi hai, ye kaam Allah ta’ala par (bilkul) asaan hai
نہیں آئی کوئی مصیبت زمین پر اور نہ تمہاری جانوں پر مگر وہ لکھ ہوئی ہے کتاب میں اس سے پہلے کہ ہم ان کو پیدا کریں بےشک یہ بات اللہ کے لیے بالکل آسان ہے۔
کوئی بھی مصیبت نہ تو زمین میں پہنچتی ہے اور نہ تمہاری زندگیوں میں مگر وہ ایک کتاب میں (یعنی لوحِ محفوظ میں جو اللہ کے علمِ قدیم کا مرتبہ ہے) اس سے قبل کہ ہم اسے پیدا کریں (موجود) ہوتی ہے، بیشک یہ (علمِ محیط و کامل) اللہ پر بہت ہی آسان ہے
کوئی مصیبت ایسی نہیں ہے جو زمین میں نازل ہوتی یا تمہاری جانوں کو لاحق ہوتی ہو، مگر وہ ایک کتاب میں اس وقت سے درج ہے جب ہم نے ان جانوں کو پیدا بھی نہیں کیا تھا، یقین جانو یہ بات اللہ کے لیے بہت آسان ہے۔
زمین میں کوئی بھی مصیبت وارد ہوتی ہے یا تمہارے نفس پر نازل ہوتی ہے تو نفس کے پیدا ہونے کے پہلے سے وہ کتاب الۤہی میں مقدر ہوچکی ہے اور یہ خدا کے لئے بہت آسان شے ہے

Uzbek

Бирор мусийбатни пайдо қилмасимиздан олдин у Китобда битилган бўлур, акс ҳолда, ер юзида ва ўз шахсларингизда сизга бирор мусийбат етмас. Албатта, бу иш Аллоҳ учун осондир
На Ерга ва на ўзларингизга бирон мусибат етмас, магар (етса) Биз уни пайдо қилишимиздан илгари Китобда (Лавҳул-Маҳфузда битилган) бўлур. Албатта бу Аллоҳга осондир
Бирор мусибатни пайдо қилмасамиздан олдин у Китобда битилган бўлур, акс ҳолда ер юзида ва ўз шахсларингизда сизга бирор мусибат етмас. Албатта, бу иш Аллоҳ учун осондир

Vietnamese

Khong mot tai hoa nao roi xuong trai đat hoac nham vao ban than cua cac nguoi ma lai khong đuoc ghi chep trong Quyen So Đinh Menh truoc khi TA (Allah) the hien no. Qua that, viec đo rat de đoi voi Allah
Không một tai họa nào rơi xuống trái đất hoặc nhằm vào bản thân của các ngươi mà lại không được ghi chép trong Quyển Sổ Định Mệnh trước khi TA (Allah) thể hiện nó. Quả thật, việc đó rất dễ đối với Allah
Khong mot tai hoa nao xay ra tren trai đat hoac nham vao ban than cac nguoi ma lai khong đuoc ghi chep trong Quyen So Đinh Menh truoc khi TA (Allah) the hien no. Qua that, đieu đo rat đon gian đoi voi Allah
Không một tai họa nào xảy ra trên trái đất hoặc nhằm vào bản thân các ngươi mà lại không được ghi chép trong Quyển Sổ Định Mệnh trước khi TA (Allah) thể hiện nó. Quả thật, điều đó rất đơn giản đối với Allah

Xhosa

Akukhontlekeleihlayoemhlabeniokanyekuniingabhalwanga phambi kokuba ibekho Inene oko kulula kuAllâh

Yau

Nganichipatikaneje chipato petaka, namuno mu mwachimisyene, ikaweje (chalembedwe) m’Chitabu (cha Al-Lauh Al-Mahfuz) nkanituchiguumbe, chisimu yalakweyo kwa Allah iwele yakwepepala kusyene
Nganichipatikaneje chipato petaka, namuno mu mwachimisyene, ikaŵeje (chalembedwe) m’Chitabu (cha Al-Lauh Al-Mahfȗz) nkanituchiguumbe, chisimu yalakweyo kwa Allah iŵele yakwepepala kusyene

Yoruba

Adanwo kan ko nii sele ni ori ile tabi (ki o sele) si eyin ayafi ki o ti wa ninu Tira siwaju ki A t’o da eda. Dajudaju iyen rorun fun Allahu
Àdánwò kan kò níí ṣẹlẹ̀ ní orí ilẹ̀ tàbí (kí ó ṣẹlẹ̀) sí ẹ̀yin àyàfi kí ó ti wà nínú Tírà ṣíwájú kí A t’ó dá ẹ̀dá. Dájúdájú ìyẹn rọ̀rùn fún Allāhu

Zulu

Asikho isenzakalo esenzakalayo emhlabeni ngisho nasemiphefumulweni yenu ngaphandle kokuthi sisencwadini ngaphambili kokuba sisiveze, ngempela lokho kuMvelinqangi kulula