Achinese

Keurajeuen langet dum deungon bumoe Bandum atra nyoe sit milek Allah Ek Neupeuudep ngon Neupeumate Barangpeue ase han ek soe bantah Ateuh dum-dum peue Tuhan kuasa

Afar

Yalli qaranwaa kee baaxô mulki-le (reeda-le), usuk yaynuwweeh qidah kaadu Usuk ummaanimil qamal geyto-li (xiqto li)

Afrikaans

Aan Hom behoort die koninkryk van die hemele en die aarde. Hy gee lewe en ook die dood; en Hy het mag oor alle dinge

Albanian

Pushteti ne qiej dhe ne toke eshte i Tij. Ai ngjall dhe vdes dhe ai ka force per cdo send
Pushteti në qiej dhe në tokë është i Tij. Ai ngjall dhe vdes dhe ai ka forcë për çdo send
Pushteti i Tij eshte ne qiej dhe ne Toke; jeta dhe vdekja jane veper e Tij, dhe Ai eshte i pushtetshem per cdo gje
Pushteti i Tij është në qiej dhe në Tokë; jeta dhe vdekja janë vepër e Tij, dhe Ai është i pushtetshëm për çdo gjë
Atij i perket sundimi i qiejve dhe i Tokes. Ai jep jete e vdekje dhe eshte i fuqishem per cdo gje
Atij i përket sundimi i qiejve dhe i Tokës. Ai jep jetë e vdekje dhe është i fuqishëm për çdo gjë
I Tij eshte pushteti ne qiej e ne toke, Ai jep jete dhe Ai jep vdekje dhe Ai ka fuqi per cdo send
I Tij është pushteti në qiej e në tokë, Ai jep jetë dhe Ai jep vdekje dhe Ai ka fuqi për çdo send
I Tij eshte pushteti ne qiej e ne toke, Ai jep jete dhe Ai jep vdekje dhe Ai ka fuqi per cdo send
I Tij është pushteti në qiej e në tokë, Ai jep jetë dhe Ai jep vdekje dhe Ai ka fuqi për çdo send

Amharic

yesemayatina yemidiri nigisina ye’irisu bicha newi፡፡ hiyawi yaderigali፤ yigedilalimi፡፡ irisumi benegeru hulu layi chayi newi፡፡
yesemayatina yemidiri nigišina ye’irisu bicha newi፡፡ ḥiyawi yaderigali፤ yigedilalimi፡፡ irisumi benegeru hulu layi chayi newi፡፡
የሰማያትና የምድር ንግሥና የእርሱ ብቻ ነው፡፡ ሕያው ያደርጋል፤ ይገድላልም፡፡ እርሱም በነገሩ ሁሉ ላይ ቻይ ነው፡፡

Arabic

«له ملك السماوات والأرض يحيي» بالإنشاء «ويميت» بعده «وهو على كل شيء قدير»
lh malak alsmwat wal'ard wama fyhma, fahu almalk almtsrf fi khlqh, yuhyi wymyt, wahu ealaa kl shay' qdyr, la ytedhdhar ealayh shay' aradh, fama sha'h kan, wama lm yasha lm ykn
له ملك السموات والأرض وما فيهما، فهو المالك المتصرف في خلقه، يحيي ويميت، وهو على كل شيء قدير، لا يتعذَّر عليه شيء أراده، فما شاءه كان، وما لم يشأ لم يكن
Lahu mulku alssamawati waalardi yuhyee wayumeetu wahuwa AAala kulli shayin qadeerun
Lahoo mulkus samaawaati wal ardi yuhyee wa yumeetu wa Huwa 'alaa kulli shai'in Qadeer
Lahu mulku assamawatiwal-ardi yuhyee wayumeetu wahuwa AAalakulli shay-in qadeer
Lahu mulku alssamawati waal-ardi yuhyee wayumeetu wahuwa AAala kulli shay-in qadeerun
lahu mul'ku l-samawati wal-ardi yuh'yi wayumitu wahuwa ʿala kulli shayin qadirun
lahu mul'ku l-samawati wal-ardi yuh'yi wayumitu wahuwa ʿala kulli shayin qadirun
lahu mul'ku l-samāwāti wal-arḍi yuḥ'yī wayumītu wahuwa ʿalā kulli shayin qadīrun
لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ یُحۡیِۦ وَیُمِیتُۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَیۡءࣲ قَدِیرٌ
لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرٌ
لَهُۥ مُلۡكُ اُ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَاَلۡأَرۡضِۖ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۖ وَهۡوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرٌ
لَهُۥ مُلۡكُ اُ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَاَلۡأَرۡضِۖ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۖ وَهۡوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ
لَهٗ مُلۡكُ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِۚ يُحۡيٖ وَيُمِيۡتُۚ وَهُوَ عَلٰي كُلِّ شَيۡءٍ قَدِيۡرٌ
لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَـٰوَ ٰ⁠تِ وَٱلۡأَرۡضِۖ یُحۡیِۦ وَیُمِیتُۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَیۡءࣲ قَدِیرٌ
لَهٗ مُلۡكُ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِﵐ يُحۡيٖ وَيُمِيۡتُﵐ وَهُوَ عَلٰي كُلِّ شَيۡءٍ قَدِيۡرٌ ٢
Lahu Mulku As-Samawati Wa Al-'Arđi Yuhyi Wa Yumitu Wa Huwa `Ala Kulli Shay'in Qadirun
Lahu Mulku As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Yuĥyī Wa Yumītu Wa Huwa `Alá Kulli Shay'in Qadīrun
لَهُۥ مُلْكُ اُ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَالْأَرْضِ يُحْيِۦ وَيُمِيتُۖ وَهْوَ عَلَيٰ كُلِّ شَےْءࣲ قَدِيرٌۖ‏
لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرٌ
لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرٌ
لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ يُحْيِي وَيُمِيتُ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
لَهُۥ مُلۡكُ اُ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَاَلۡأَرۡضِۖ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۖ وَهۡوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرٌ
لَهُۥ مُلۡكُ اُ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَاَلۡأَرۡضِۖ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۖ وَهۡوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ
لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ
لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءࣲ قَدِيرٌ
له ملك السموت والارض يحي ويميت وهو على كل شيء قدير
لَهُۥ مُلْكُ اُ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَالَارْضِ يُحْيِۦ وَيُمِيتُۖ وَهُوَ عَلَيٰ كُلِّ شَےْءࣲ قَدِيرٌۖ
لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ
له ملك السموت والارض يحي ويميت وهو على كل شيء قدير

Assamese

Akasamandala arau prthiraira sarbamaya kartrtba te'omrae'i; teraemi jirana dana karae arau teraemi mrtyu pradana karae; arau teraemi sakalo bastura oparata ksamatabana
Ākāśamaṇḍala ārau pr̥thiraīra sarbamaẏa kartr̥tba tē'ōm̐raē'i; tēraēm̐i jīrana dāna karaē ārau tēraēm̐i mr̥tyu pradāna karaē; ārau tēraēm̐i sakalō bastura ōparata kṣamatābāna
আকাশমণ্ডল আৰু পৃথিৱীৰ সৰ্বময় কৰ্তৃত্ব তেওঁৰেই; তেৱেঁই জীৱন দান কৰে আৰু তেৱেঁই মৃত্যু প্ৰদান কৰে; আৰু তেৱেঁই সকলো বস্তুৰ ওপৰত ক্ষমতাবান।

Azerbaijani

Goylərin və yerin hokmranlıgı Ona məxsusdur. O həm dirildir, həm də oldurur. O, hər seyə qadirdir
Göylərin və yerin hökmranlığı Ona məxsusdur. O həm dirildir, həm də öldürür. O, hər şeyə qadirdir
Goylərin və yerin hokm­ranlıgı Ona məxsusdur. O həm di­ril­dir, həm də ol­durur. O, hər seyə qadirdir
Göylərin və yerin hökm­ranlığı Ona məxsusdur. O həm di­ril­dir, həm də öl­dürür. O, hər şeyə qadirdir
Goylərin və yerin hokmu Onun əlindədir. Dirildən də, oldurən də Odur. O, hər seyə qadirdir
Göylərin və yerin hökmü Onun əlindədir. Dirildən də, öldürən də Odur. O, hər şeyə qadirdir

Bambara

ߊ߬ ߕߊ ߟߋ߬ ߛߊ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߘߎ߱ ߡߊ߲߬ߛߊ߬ߦߊ ߘߌ߫ ߸ ߊ߬ ߦߋ߫ ߟߊ߬ߣߌ߬ߡߦߊ߬ߟߌ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߸ ߊ߬ ߦߋ߫ ߟߊ߬ߣߌ߬ߒ߬ߕߊ߲߬ߧߊ߬ߟߌ ߞߍ߫ ߟߊ߫߸ ߊ߬ ߣߴߊ߬ߟߋ ߟߋ߬ ߦߋ߫ ߛߋ߫ ߟߊ߫ ߞߏ ߓߍ߯ ߟߊ߫
ߊ߬ ߕߊ ߟߋ߬ ߛߊ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߘߎ߱ ߡߊ߲߬ߛߊ߬ߦߊ ߘߌ߫ ، ߊ߬ ߦߋ߫ ߟߊ߬ߣߌ߬ߡߦߊ߬ߟߌ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߸ ߊ߬ ߦߋ߫ ߟߊ߬ߣߌ߬ߒ߬ߕߊ߲߬ߧߊ߬ߟߌ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ، ߊ߬ ߣߴߊ߬ߟߋ ߟߋ߬ ߛߋ߫ ߟߊ߫ ߞߏ ߓߍ߯ ߟߊ߫
ߊ߬ ߕߊ ߟߋ߬ ߛߊ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߘߎ߱ ߡߊ߲߬ߛߊ߬ߦߊ ߘߌ߫ ߸ ߊ߬ ߦߋ߫ ߟߊ߬ߣߌ߬ߡߦߊ߬ߟߌ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߸ ߊ߬ ߦߋ߫ ߟߊ߬ߣߌ߬ߒ߬ߕߊ߲߬ߧߊ߬ߟߌ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߸ ߊ߬ ߣߴߊ߬ߟߋ ߟߋ߬ ߦߋ߫ ߛߋ߫ ߟߊ߫ ߞߏ ߓߍ߯ ߟߊ߫

Bengali

Asamanasamuha o yaminera sarbamaya kartrtba tamra'i; tini jibana dana karena ebam mrtyu ghatana; ara tini'i sabakichura upara ksamatabana
Āsamānasamūha ō yamīnēra sarbamaẏa kartr̥tba tām̐ra'i; tini jībana dāna karēna ēbaṁ mr̥tyu ghaṭāna; āra tini'i sabakichura upara kṣamatābāna
আসমানসমূহ ও যমীনের সর্বময় কর্তৃত্ব তাঁরই; তিনি জীবন দান করেন এবং মৃত্যু ঘটান; আর তিনিই সবকিছুর উপর ক্ষমতাবান।
Nabhomandala o bhumandalera rajatba tamra'i. Tini jibana dana karena o mrtyu ghatana. Tini sabakichu karate saksama.
Nabhōmanḍala ō bhūmanḍalēra rājatba tām̐ra'i. Tini jībana dāna karēna ō mr̥tyu ghaṭāna. Tini sabakichu karatē sakṣama.
নভোমন্ডল ও ভূমন্ডলের রাজত্ব তাঁরই। তিনি জীবন দান করেন ও মৃত্যু ঘটান। তিনি সবকিছু করতে সক্ষম।
Tamra'i hacche mahakasamandala o prthibira sarbabhaumatba tini jibana dana karena o mrtyu ghatana, ara tini'i saba-kichura upare sarbasaktimana.
Tām̐ra'i hacchē mahākāśamanḍala ō pr̥thibīra sārbabhaumatba tini jībana dāna karēna ō mr̥tyu ghaṭāna, āra tini'i saba-kichura uparē sarbaśaktimāna.
তাঁরই হচ্ছে মহাকাশমন্ডল ও পৃথিবীর সার্বভৌমত্ব তিনি জীবন দান করেন ও মৃত্যু ঘটান, আর তিনিই সব-কিছুর উপরে সর্বশক্তিমান।

Berber

IneS tagelda n tmurt akked igenwan; Issidir, Ineqq; u Neppa Izmer i yal cci
IneS tagelda n tmurt akked igenwan; Issidir, Ineqq; u Neppa Izmer i yal cci

Bosnian

Njegova je vlast na nebesima i na Zemlji; On zivot i smrt daje, i On sve moze
Njegova je vlast na nebesima i na Zemlji; On život i smrt daje, i On sve može
Njegova je vlast na nebesima i na Zemlji; On zivot i smrt daje, i On sve moze
Njegova je vlast na nebesima i na Zemlji; On život i smrt daje, i On sve može
Njegova je vlast na nebesima i na Zemlji; On zivot i smrt daje, i On nad svime ima moc
Njegova je vlast na nebesima i na Zemlji; On život i smrt daje, i On nad svime ima moć
Njegova je vlast nebesa i Zemlje; ozivljava i usmrcuje i On nad svakom stvari ima moc
Njegova je vlast nebesa i Zemlje; oživljava i usmrćuje i On nad svakom stvari ima moć
LEHU MULKU ES-SEMAWATI WEL-’ERDI JUHJI WE JUMITU WE HUWE ‘ALA KULLI SHEJ’IN KADIRUN
Njegova je vlast na nebesima i na Zemlji; On zivot i smrt daje, i On nad svime ima moc
Njegova je vlast na nebesima i na Zemlji; On život i smrt daje, i On nad svime ima moć

Bulgarian

Negova e vlastta na nebesata i na zemyata. Toi suzhivyava i Toi umurtvyava. Toi za vsyako neshto ima sila
Negova e vlastta na nebesata i na zemyata. Toĭ sŭzhivyava i Toĭ umŭrtvyava. Toĭ za vsyako neshto ima sila
Негова е властта на небесата и на земята. Той съживява и Той умъртвява. Той за всяко нещо има сила

Burmese

မိုးကောင်းကင်များနှင့်ကမ္ဘာဂြိုဟ် (ကို ထိုအရှင်မြတ်က ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ဖွံ့ဖြိုးစေတော်မူလျက် လှည့်ပတ်လှုပ်ရှားစေသောကြောင့် ယင်းတို့) ၏ဩဇာအာဏာသည် (အလ္လာဟ်အရှင်မြတ် (၏စည်းမျဉ်းနိယာမတော်နှင့်အညီ အသုံးချရန်) အတွက်သာ ဖြစ်၏။ ထိုအရှင်မြတ်သည် အရာခပ်သိမ်းတို့၌ အရှင့်စည်းမျဉ်း၊ နိယာမတော်များ ချမှတ်ပေးတော်မူ၍ အရာရာကို စွမ်းဆောင်နိုင်တော်မူသော အရှင်ဖြစ်တော်မူ၏။
၂။ အရှင်မြတ်သည် အထက်ကောင်းကင်ဘုံနှင့် အောက်ပထဝီမြေကြီးကို အစိုးရတော်မူ၏၊ အရှင်မြတ်သည် အသက်ရှည်ခြင်း၊ သေခြင်းကို ပေးသနားတော်မူ၏၊ အရာရာကို ပြုစွမ်းနိုင်တော်မူ၏။
မိုးကောင်းကင်များကို လည်းကောင်း၊ ကမ္ဘာမြေကိုလည်းကောင်း၊ စိုးမိုးအုပ်ချုပ်မှုအာဏာသည် ထိုအရှင်မြတ်၌သာရှိ၏။ ထိုအရှင်မြတ်သည်ပင် အသက်ရှင်စေတော်မူ၏။ ထိုနည်းတူစွာ ထိုအရှင်မြတ်သည်ပင် အသက်သေဆုံးစေတော်မူ၏။ ထိုမှတစ်ပါး ထိုအရှင်မြတ်သည်ပင် အရာခပ်သိမ်းတို့ကို စွမ်းနိုင်တော်မူသောအရှင်၊ ဖြစ်တော်မူ၏။
မိုး‌ကောင်းကင်များနှင့်၊ ‌မြေပထဝီ၏ စိုးမိုးအုပ်ချုပ်မှုအာဏာကို အရှင်မြတ်ပင် စိုးပိုင်‌တော်မူသည်။ အရှင်မြတ်ပင် အသက်ရှင် ‌စေ‌တော်မူသည်။ ထို့ပြင် အရှင်မြတ်ပင် အသက်‌သေ‌စေ‌တော်မူသည်။ ထို့ပြင် အရှင်မြတ်ပင် အရာအားလုံးအ‌ပေါ် အလွန်စွမ်း‌ဆောင်နိုင်‌တော်မူ‌သောအရှင် ဖြစ်‌တော်မူသည်။

Catalan

Seu es el domini dels cels i de la terra. Ell dona la vida i dona la mort. I es omnipotent
Seu és el domini dels cels i de la terra. Ell dóna la vida i dóna la mort. I és omnipotent

Chichewa

Wake ndi Ufumu wakumwamba ndi dziko lapansi. Ndiye amene amapereka moyo ndi imfa ndipo ali ndi mphamvu pa zinthu zonse
“Ufumu wakumwamba ndi pansi, Ngwake amapereka moyo ndi imfa. ndipo Iye Ngwamphamvu pa chilichonse

Chinese(simplified)

Tiandi de guo quan, gui ta suoyou; ta neng shi rensheng, neng shi ren si; ta duiyu wanshi, shi quanneng de.
Tiāndì de guó quán, guī tā suǒyǒu; tā néng shǐ rénshēng, néng shǐ rén sǐ; tā duìyú wànshì, shì quánnéng de.
天地的国权,归他所有;他能使人生,能使人死;他对于万事,是全能的。
Tiandi de zhuquan shi ta de. Ta neng shi rensheng, ta neng shi ren si. Ta dui wanshi shi wanneng de.
Tiāndì de zhǔquán shì tā de. Tā néng shǐ rénshēng, tā néng shǐ rén sǐ. Tā duì wànshì shì wànnéng de.
天地的主权是他的。他能使人生,他能使人死。他对万事是万能的。
Tiandi de guo quan, gui tasuoyou; ta neng shi rensheng, neng shi ren si; ta duiyu wanshi, shi quanneng de
Tiāndì de guó quán, guī tāsuǒyǒu; tā néng shǐ rénshēng, néng shǐ rén sǐ; tā duìyú wànshì, shì quánnéng de
天地的国权,归他所有;他能使人生,能使人死;他对于万事,是全能的。

Chinese(traditional)

Tiandi de guo quan, zhishi ta de; ta neng shi rensheng, neng shi ren si; ta duiyu wanshi, shi quanneng de
Tiāndì de guó quán, zhǐshì tā de; tā néng shǐ rénshēng, néng shǐ rén sǐ; tā duìyú wànshì, shì quánnéng de
天地的国权,只是他的;他能使人 生,能使人死;他对于万事,是全能的。
Tiandi de guo quan, gui tasuoyou; ta neng shi rensheng, neng shi ren si; ta duiyu wanshi, shi quanneng de.
Tiāndì de guó quán, guī tāsuǒyǒu; tā néng shǐ rénshēng, néng shǐ rén sǐ; tā duìyú wànshì, shì quánnéng de.
天地的國權,歸他所有;他能使人生,能使人死;他對於萬事,是全能的。

Croatian

Njegova je vlast nebesa i Zemlje; ozivljava i usmrcuje i On je nad svakom stvari Posjednik moci
Njegova je vlast nebesa i Zemlje; oživljava i usmrćuje i On je nad svakom stvari Posjednik moći

Czech

Jemu prinalezi panstvi nebes a zeme; on ozivuje i umrtvuje; a on nade vsemi vecmi moc ma
Jemu přináleží panství nebes a země; on oživuje i umrtvuje; a on nade všemi věcmi moc má
S Jemu patrit kingship z nebe zahrabat! On rizeny doivotni smrt. On jsem Vsemohouci
S Jemu patrit kingship z nebe zahrabat! On rízený doivotní smrt. On jsem Všemohoucí
Jemu nalezi kralovstvi nebes i zeme a On zivot i smrt dava a On vsech veci je mocny
Jemu náleží království nebes i země a On život i smrt dává a On všech věcí je mocný

Dagbani

Ŋuna n-su sagbana mini tiŋgbani yiko, O neeri mi ka kura. Yaha! Ŋuna n- nyɛ Toora binshɛɣu kam zuɣu

Danish

Til Ham belongs kingship af himlene jorden! Han kontrollerer liv død. Han er Omnipotent
Van Hem is het koninkrijk der hemelen en der aarde. Hij doet sterven en leven en Hij heeft macht over alle dingen

Dari

پادشاهی آسمان‌ها و زمین خاص از اوست و او زنده می‌کند و می‌میراند و او بر هر چیز تواناست

Divehi

އުޑުތަކާއި، ބިމުގެ ވެރިކަން ملك ވެގެންވަނީ، އެކަލާނގެއަށެވެ. ދިރުއްވަނީވެސް، އަދި މަރުގަންނަވަނީވެސް، އެކަލާނގެއެވެ. އަދި އެކަލާނގެއީ، ކޮންމެކަމެއްގެ މައްޗަށް ކުޅަދުންވަންތަ ރަސްކަލާނގެއެވެ

Dutch

Hij heeft de heerschappij over de hemelen en de aarde. Hij geeft leven en laat sterven en Hij is almachtig
Hem is het koninkrijk van hemel en aarde; hij geeft leven en hij doet sterven, en hij is almachtig
Aan Hem behoort de heerschappij van de hemelen en de aarde. Hij doet leven en Hij doet sterven en Hij is Almachtig over alle zaken
Van Hem is het koninkrijk der hemelen en der aarde. Hij doet sterven en leven en Hij heeft macht over alle dingen

English

Control of the heavens and earth belongs to Him; He gives life and death; He has power over all things
To Him belongs the kingdom of the heavens and the earth. He gives life and causes death and He has power over all things
To Him belongs the dominion of the heavens and the earth: It is He Who gives Life and Death; and He has Power over all things
His is the dominion of the heavens and the earth; He giveth life and He causeth to die; and He is over everything Potent
His is the dominion of the heavens and the earth. He gives life and causes death, and He has power over everything
His is the kingdom of the heavens and the earth, He is the giver of life and death, and He has power over everything
The kingdom of the heavens and the earth belongs to Him. He gives life and causes to die. He has power over all things
To Him belongs the Kingdom of the heavens and the earth; He gives life, and He makes to die, and He is powerful over everything
To Him belongs the control of the heavens and the earth. It is He Who gives life and death, and He has power over all things
Rule of the skies and the earth belongs to Him, He gives life and causes death, and He is capable of everything
To Him belongs the kingdom of the heavens and the earth: He gives life and brings death, and He has power over all things
To Him belongs the kingdom of the heavens and the earth: He gives life and brings death, and He has power over all things
To Him belongs the sovereignty of the heavens and the earth. He gives life and causes to die. He has full power over everything
To Him belongs the absolute sovereignty of the heavens and the earth; He gives life and inspirits the property of animate existence and He occasions death and deprives of animate existence
To Him belongs the dominion of the heavens and the earth. He gives life, and He brings death; and He is All-Capable over every thing
To Him belongs the dominion of the heavens and the earth. He gives life and causes to die. And He is Powerful over everything
The kingdom of the heavens and the earth belongs to Him. He gives life and death, and He is capable of doing everything
His is the kingdom of the heavens and the earth: He quickens and He kills, and He is mighty over all
To Him belongs the kingdom of the heavens and the earth; it is He Who gives life and causes death; and He has power over all things
His is the kingdom of heaven and earth; He giveth life, and He putteth to death; and He is almighty
His is the kingdom of the heavens and the earth; He gives life and causes death; and He has power over all things
His the Kingdom of the Heavens and of the Earth; He maketh alive and killeth; and He hath power over all things
For Him (is) the skies`/space`s and the earth`s/Planet Earth`s ownership/kingdom , He revives/makes alive, and He makes die, and He is on every thing capable/able
His is the dominion of the heavens and the earth. He gives life and causes death, and He has power over everything
His is the kingdom of the skies and the earth, He gives life and causes to die and He has power over everything
His is the kingdom of the skies and the earth, He gives life and causes to die and He has power over everything
His is the kingdom of the heavens and the earth; He gives life and causes death; and He has power over all things
Sovereignty over the heavens and the earth is His. He gives life and causes death. And He has power over all things
His is the Sovereignty of the heavens and the earth; He quickeneth and He giveth death; and He is Able to do all things
To Him belongs the Kingdom of the heavens and the earth. He gives life and brings death, and He is Powerful to do any thing
His is the dominion over the heavens and the earth; He grants life and deals death; and He has the power to will anything
To Him (belongs) the Kingdom of the heavens and the earth; He gives life, and He makes to die, and He is Ever-Determiner over everything
To Him belongs the Kingdom of the heavens and the earth. He gives life and causes things to die. He has power over all things
His is the kingdom of the heavens and the earth, It is He Who gives life and causes death; and He is Able to do all things
To Him belongs the Kingdom of the heavens and the earth. He gives life and brings death, and He is Powerful to do any thing
To Him belongs the kingdom of the heavens and the earth. He gives life and causes death. And He is Most Capable of everything
To Him belongs the kingdom of the heavens and the earth. He gives life and causes death. And He is Most Capable of everything
He it is that has sovereignty over the heavens and the earth. He ordains life and death, and has power over all things
To Him belongs the dominion of the heavens and earth; He gives life and causes death, and He is Most Capable of all things
The Kingdom of the heavens and earth belongs to Him. He gives life and causes death, and He is able to do all things
His is the kingdom of the heavens and the earth. It is He Who gives life and causes death; and He is Able to do all things
Unto Him belongs the Dominion of the heavens and the earth. His are the Laws of life and death and He has Power over all things
To Him belongs the kingdom of the heavens and the earth: It is He Who gives life and causes death: And He is Able to do all things
To Him belongs the kingdom of the heavens and the earth. He gives life and causes death, and He has power over all things
To Him belongs the kingdom of the heavens and the earth. He gives life and causes death, and He has power over all things
He holds control over Heaven and Earth. He grants life and brings death; He is Capable of everything
To Him is the kingship of the heavens and the Earth. He brings life and death. And He is capable of all things
To Him is the kingship of the heavens and the earth. He brings life and death. And He is capable of all things
Unto Him belongs sovereignty over the heavens and the earth. He gives life and causes death, and He is Powerful over all things
His is the dominion of the heavens and earth. He gives life and causes death, and He is over all things competent
He has sovereign control over the heavens and the earth. He gives life and brings death. He has power over all things
To Him belongs the dominion of the heavens and the earth: It is He Who gives Life and Death; and He has Power over all things

Esperanto

Al Him aparten kingship de heavens ter! Li controls life death. Li est Omnipotent

Filipino

Sa Kanya ang pag-aangkin ng kapamahalaan ng kalangitan at kalupaan. Siya ang naggagawad ng buhay at nagbibigay ng kamatayan, at Siya ang may kapangyarihan sa lahat ng bagay
Sa Kanya ang paghahari sa mga langit at lupa. Nagbibigay-buhay Siya at nagbibigay-kamatayan Siya. Siya sa bawat bagay ay May-kakayahan

Finnish

Hanen on valta taivaassa ja maan paalla, Han antaa elaman ja Han saataa kuoleman; Han voi tehda kaiken, mita tahtoo
Hänen on valta taivaassa ja maan päällä, Hän antaa elämän ja Hän säätää kuoleman; Hän voi tehdä kaiken, mitä tahtoo

French

A Lui appartient la royaute des cieux et de la terre. Il fait vivre et mourir, et Il est de Toute chose Infiniment Capable
À Lui appartient la royauté des cieux et de la terre. Il fait vivre et mourir, et Il est de Toute chose Infiniment Capable
A Lui appartient la souverainete des cieux et de la terre. Il fait vivre et il fait mourir, et Il est Omnipotent
A Lui appartient la souveraineté des cieux et de la terre. Il fait vivre et il fait mourir, et Il est Omnipotent
A Lui appartient la souverainete des cieux et de la terre. Il fait vivre et il fait mourir, et Il est Omnipotent
A Lui appartient la souveraineté des cieux et de la terre. Il fait vivre et il fait mourir, et Il est Omnipotent
Il regne en Maitre absolu sur les cieux et la terre. Il donne la vie et la mort, et Il a pouvoir sur toute chose
Il règne en Maître absolu sur les cieux et la terre. Il donne la vie et la mort, et Il a pouvoir sur toute chose
A Lui appartient le Royaume des Cieux et de la Terre. Il fait vivre et Il fait mourir. Il est l’Omnipotent
A Lui appartient le Royaume des Cieux et de la Terre. Il fait vivre et Il fait mourir. Il est l’Omnipotent

Fulah

Ko Kanko heeranii laamu kammuuli ɗin e leydi ndin. Himo wuurna Himo wara, Kanko ko O hattanɗo kala huunde

Ganda

Bubwe yekka obufuzi bwe ggulu omusanvu n'ensi,awa obulamu era natta, era yemuyinza ku buli kintu

German

Sein ist das Konigreich der Himmel und der Erde. Er macht lebendig und laßt sterben, und Er hat Macht uber alle Dinge
Sein ist das Königreich der Himmel und der Erde. Er macht lebendig und läßt sterben, und Er hat Macht über alle Dinge
Ihm gehort die Konigsherrschaft der Himmel und der Erde. Er macht lebendig und laßt sterben. Und Er hat Macht zu allen Dingen
Ihm gehört die Königsherrschaft der Himmel und der Erde. Er macht lebendig und läßt sterben. Und Er hat Macht zu allen Dingen
Ihm gehort die Herrschaft der Himmel und der Erde. ER belebt und laßt sterben. Und ER ist uber alles allmachtig
Ihm gehört die Herrschaft der Himmel und der Erde. ER belebt und läßt sterben. Und ER ist über alles allmächtig
Ihm gehort die Herrschaft der Himmel und der Erde. Er macht lebendig und laßt sterben. Und Er hat zu allem die Macht
Ihm gehört die Herrschaft der Himmel und der Erde. Er macht lebendig und läßt sterben. Und Er hat zu allem die Macht
Ihm gehort die Herrschaft der Himmel und der Erde. Er macht lebendig und laßt sterben. Und Er hat zu allem die Macht
Ihm gehört die Herrschaft der Himmel und der Erde. Er macht lebendig und läßt sterben. Und Er hat zu allem die Macht

Gujarati

akaso ane dharatinum samrajya tenum ja che. Te ja jivana ape che ane te ja mrtyu pana ane te dareka vastu para saktimana che
ākāśō anē dharatīnuṁ sāmrājya tēnuṁ ja chē. Tē ja jīvana āpē chē anē tē ja mr̥tyu paṇa anē tē darēka vastu para śaktimāna chē
આકાશો અને ધરતીનું સામ્રાજ્ય તેનું જ છે. તે જ જીવન આપે છે અને તે જ મૃત્યુ પણ અને તે દરેક વસ્તુ પર શક્તિમાન છે

Hausa

Shi ne da mulkin sammai da ƙasa: Yana rayarwa kuma Yana kashewa, kuma Shi Mai ikon yi ne a kan kome
Shĩ ne da mulkin sammai da ƙasa: Yanã rãyarwa kuma Yanã kashẽwa, kuma Shĩ Mai ikon yi ne a kan kõme
Shi ne da mulkin sammai da ƙasa: Yana rayarwa kuma Yana kashewa, kuma Shi Mai ikon yi ne a kan kome
Shĩ ne da mulkin sammai da ƙasa: Yanã rãyarwa kuma Yanã kashẽwa, kuma Shĩ Mai ikon yi ne a kan kõme

Hebrew

לו מלכות השמים והארץ, הוא המחייה והממית, והוא הכול-יכול
לו מלכות השמים והארץ, הוא המחייה והממית, והוא הכול-יכול

Hindi

usee ka hai aakaashon tatha dharatee ka raajy. vah jeevan deta hai tatha maarata hai aur vah jo chaahe, kar sakata hai
उसी का है आकाशों तथा धरती का राज्य। वह जीवन देता है तथा मारता है और वह जो चाहे, कर सकता है।
aakaashon aur dharatee kee baadashaahee usee kee hai. vahee jeevan pradaan karata hai aur mrtyu deta hai, aur use har cheez kee saamarthy praapt hai
आकाशों और धरती की बादशाही उसी की है। वही जीवन प्रदान करता है और मृत्यु देता है, और उसे हर चीज़ की सामर्थ्य प्राप्त है
saare aasamaan va zameen kee baadashaahee usee kee hai vahee jilaata hai vahee maarata hai aur vahee har cheez par kaadir hai
सारे आसमान व ज़मीन की बादशाही उसी की है वही जिलाता है वही मारता है और वही हर चीज़ पर कादिर है

Hungarian

Ove az egek es a fold birodalma? O az, Aki eletre kelt es O az, Aki a halalba kuld. O mindenre kepes
Övé az egek és a föld birodalma? Ő az, Aki életre kelt és Ő az, Aki a halálba küld. Ő mindenre képes

Indonesian

Milik-Nyalah kerajaan langit dan bumi, Dia menghidupkan dan mematikan, dan Dia Mahakuasa atas segala sesuatu
(Kepunyaan-Nyalah kerajaan langit dan bumi, Dia menghidupkan) melalui penciptaan (dan mematikan) sesudah itu (dan Dia Maha Kuasa atas segala sesuatu)
Kepunyaan-Nya-lah kerajaan langit dan bumi, Dia menghidupkan dan mematikan, dan Dia Maha Kuasa atas segala sesuatu
Hanya milik Allahlah, bukan milik yang lain, kerajaan langit dan bumi. Dia bebas melakukan apa saja terhadap segala sesuatu yang ada di kedua tempat itu, menghidupkan dan mematikan. Dan Dia Mahakuasa atas segala sesuatu
Milik-Nyalah kerajaan langit dan bumi, Dia menghidupkan dan mematikan dan Dia Mahakuasa atas segala sesuatu
Milik-Nyalah kerajaan langit dan bumi, Dia menghidupkan dan mematikan, dan Dia Mahakuasa atas segala sesuatu

Iranun

Ruk Iyan so Kapa-ar ko manga Langit go so Lopa: Puphangoyag go Puphangimatai; go Sukaniyan si1 ko langowan taman na Gaos Iyan

Italian

Appartiene a Lui la sovranita dei cieli e della terra, da vita e da morte, Egli e l'Onnipotente
Appartiene a Lui la sovranità dei cieli e della terra, dà vita e dà morte, Egli è l'Onnipotente

Japanese

Ten to ji no taiken wa, kare no yudearu. Kare wa nama o sazuke, mata shi o sazukeru. Kare wa subete ni tsuite zen'no de ara reru
Ten to ji no taiken wa, kare no yūdearu. Kare wa nama o sazuke, mata shi o sazukeru. Kare wa subete ni tsuite zen'nō de ara reru
天と地の大権は,かれの有である。かれは生を授け,また死を授ける。かれは凡てに就いて全能であられる。

Javanese

Keraton bumi lan langit iku kagungane Allah, kang gawe pati lan urip, kang nguwasani samu barang
Keraton bumi lan langit iku kagungane Allah, kang gawe pati lan urip, kang nguwasani samu barang

Kannada

Akasagalalli hagu bhumiyalliruva ellavu allahana pavitravannu japisuttive. Avanu prabalanu yuktivantanu agiruvanu
Ākāśagaḷalli hāgū bhūmiyalliruva ellavū allāhana pāvitravannu japisuttive. Avanu prabalanū yuktivantanū āgiruvanu
ಆಕಾಶಗಳಲ್ಲಿ ಹಾಗೂ ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲವೂ ಅಲ್ಲಾಹನ ಪಾವಿತ್ರವನ್ನು ಜಪಿಸುತ್ತಿವೆ. ಅವನು ಪ್ರಬಲನೂ ಯುಕ್ತಿವಂತನೂ ಆಗಿರುವನು

Kazakh

Kokter men jerdin ieligi Allaga tan. Tiriltedi, oltiredi. Ol, ar narsege kusi tolıq jetwsi
Kökter men jerdiñ ïeligi Allağa tän. Tiriltedi, öltiredi. Ol, är närsege küşi tolıq jetwşi
Көктер мен жердің иелігі Аллаға тән. Тірілтеді, өлтіреді. Ол, әр нәрсеге күші толық жетуші
Aspandardın jane jerdin biligi Oniki. Ol tiriltedi jane oltiredi. Ari Ol arbir narseni Jasay alwsı
Aspandardıñ jäne jerdiñ bïligi Oniki. Ol tiriltedi jäne öltiredi. Äri Ol ärbir närseni Jasay alwşı
Аспандардың және жердің билігі Онікі. Ол тірілтеді және өлтіреді. Әрі Ол әрбір нәрсені Жасай алушы

Kendayan

Nu’-Nyalah karaja’an langit man bumi. Ia ngidupatn man matiatn, man Ia Maha Kuasa atas sagala sasoatu

Khmer

amnach krobkrong mekh cheachraen chean ning phendei kuchea kammosetthi robsa trong temuoyokt daoy trong thveu aoy rsa ning thveu aoy slab . haey trong mean anoupheap leu avei teangoasa
អំណាចគ្រប់គ្រងមេឃជាច្រើនជាន់ និងផែនដីគឺជាកម្មសិទ្ធិ របស់ទ្រង់តែមួយគត់់ ដោយទ្រង់ធ្វើឱ្យរស់ និងធ្វើឱ្យស្លាប់។ ហើយ ទ្រង់មានអានុភាពលើអ្វីៗទាំងអស់។

Kinyarwanda

Ubwami bw’ibirere n’ubw’isi ni ubwe. Ni we utanga ubuzima n’urupfu. Kandi ni we ufite ubushobozi bwa buri kintu
Ubwami bw’ibirere n’ubw’isi ni ubwe. Ni We utanga ubuzima n’urupfu. Kandi ni We ufite ubushobozi bwa buri kintu

Kirghiz

Asmandar menen jerdin mulku Aga taandık. Al tiriltet jana olturot. Al - ar kanday nersege Kudurettuu
Asmandar menen jerdin mülkü Aga taandık. Al tiriltet jana öltüröt. Al - ar kanday nersege Kudurettüü
Асмандар менен жердин мүлкү Ага таандык. Ал тирилтет жана өлтүрөт. Ал - ар кандай нерсеге Кудуреттүү

Korean

cheonjiui wang-gug-i hananim an-e iss-eo saengmyeong-eul jusigo saengmyeong-eul as-a gasineun bun-eun geubun-isila sillo geu bun-eun modeun il-e jeonjijeonneunghasim-ila
천지의 왕국이 하나님 안에 있어 생명을 주시고 생명을 앗아 가시는 분은 그분이시라 실로 그 분은 모든 일에 전지전능하심이라
cheonjiui wang-gug-i hananim an-e iss-eo saengmyeong-eul jusigo saengmyeong-eul as-a gasineun bun-eun geubun-isila sillo geu bun-eun modeun il-e jeonjijeonneunghasim-ila
천지의 왕국이 하나님 안에 있어 생명을 주시고 생명을 앗아 가시는 분은 그분이시라 실로 그 분은 모든 일에 전지전능하심이라

Kurdish

هه‌رچی له‌ئاسمانه‌کان و زه‌ویدا هه‌یه هه‌ر ئه‌و خاوه‌نیانه‌، ده‌ژینێ و ده‌مرێنێ، هه‌ر خۆی ده‌سه‌ڵاتی به‌سه‌ر هه‌موو شتێکدا هه‌یه‌
ھەر بۆ ئەوە دەسەڵات و خاوەنیەتی ئاسمانەکان و زەوی دەژێنی دەمرێنێ وە ئەو دەسەڵاتی بەسەر ھەموو شتێکدا ھەیە

Kurmanji

Mulke asimanan u zemin her e wi ye. Vedijine u dimirine. Ew bi her tiþti dikare
Mulkê asîmanan û zemîn her ê wî ye. Vedijîne û dimirîne. Ew bi her tiþtî dikare

Latin

To Eum belongs kingship de caelum terra! He controls vita decessus. He est Omnipotent

Lingala

Ye nde Nkolo ya bokonzi ya likolo na ya mabele, apesaka bomoyi mpe liwa, mpe azali na bokoki ya nyoso

Luyia

Nobubwe obwami bwo mwikulu nende khushialo, niwelesinjia obulamu ne niye ufwisinjia, naye ni omunyali wabuli eshindu

Macedonian

Негова е власта на небесата и на Земјата; Тој живот и смрт дава, и Тој може сè
Vlasta i na nebesata i na Zemjata e - Negova! On ozivuva i On usmrtuva! On e Kadar za se
Vlasta i na nebesata i na Zemjata e - Negova! On oživuva i On usmrtuva! On e Kadar za se
Власта и на небесата и на Земјата е - Негова! Он оживува и Он усмртува! Он е Кадар за се

Malay

Dia lah sahaja yang menguasai dan memiliki langit dan bumi; Ia menghidupkan dan mematikan; dan Ia Maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu

Malayalam

avannakunnu akasannaluteyum bhumiyuteyum adhipatyam. avan jivippikkukayum marippikkukayum ceyyunnu. avan sarvvakaryattinum kalivullavanuman‌
avannākunnu ākāśaṅṅaḷuṭeyuṁ bhūmiyuṭeyuṁ ādhipatyaṁ. avan jīvippikkukayuṁ marippikkukayuṁ ceyyunnu. avan sarvvakāryattinuṁ kaḻivuḷḷavanumāṇ‌
അവന്നാകുന്നു ആകാശങ്ങളുടെയും ഭൂമിയുടെയും ആധിപത്യം. അവന്‍ ജീവിപ്പിക്കുകയും മരിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. അവന്‍ സര്‍വ്വകാര്യത്തിനും കഴിവുള്ളവനുമാണ്‌
avannakunnu akasannaluteyum bhumiyuteyum adhipatyam. avan jivippikkukayum marippikkukayum ceyyunnu. avan sarvvakaryattinum kalivullavanuman‌
avannākunnu ākāśaṅṅaḷuṭeyuṁ bhūmiyuṭeyuṁ ādhipatyaṁ. avan jīvippikkukayuṁ marippikkukayuṁ ceyyunnu. avan sarvvakāryattinuṁ kaḻivuḷḷavanumāṇ‌
അവന്നാകുന്നു ആകാശങ്ങളുടെയും ഭൂമിയുടെയും ആധിപത്യം. അവന്‍ ജീവിപ്പിക്കുകയും മരിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. അവന്‍ സര്‍വ്വകാര്യത്തിനും കഴിവുള്ളവനുമാണ്‌
akasa bhumikalute adhipatyam avannan. avan jivippikkukayum marippikkukayum ceyyunnu. avan ella karyannalkkum kalivurravan
ākāśa bhūmikaḷuṭe ādhipatyaṁ avannāṇ. avan jīvippikkukayuṁ marippikkukayuṁ ceyyunnu. avan ellā kāryaṅṅaḷkkuṁ kaḻivuṟṟavan
ആകാശ ഭൂമികളുടെ ആധിപത്യം അവന്നാണ്. അവന്‍ ജീവിപ്പിക്കുകയും മരിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. അവന്‍ എല്ലാ കാര്യങ്ങള്‍ക്കും കഴിവുറ്റവന്‍

Maltese

Tiegħu hija s-saltna tas-smewwiet u ta' l-art; jagħti l-ħajja u jagħti l-mewt, u Huwa fuq kollox Setgħan
Tiegħu hija s-saltna tas-smewwiet u ta' l-art; jagħti l-ħajja u jagħti l-mewt, u Huwa fuq kollox Setgħan

Maranao

Rk Iyan so kapaar ko manga langit go so lopa: Pphangoyag go Pphangimatay; go Skaniyan sii ko langowan taman na Gaos Iyan

Marathi

Akasance ani dharatice (samasta) rajya tyaceca ahe, toca jivana deto ani mrtyuhi ani to pratyeka gostice samarthya rakhato
Ākāśān̄cē āṇi dharatīcē (samasta) rājya tyācēca āhē, tōca jīvana dētō āṇi mr̥tyuhī āṇi tō pratyēka gōṣṭīcē sāmarthya rākhatō
२. आकाशांचे आणि धरतीचे (समस्त) राज्य त्याचेच आहे, तोच जीवन देतो आणि मृत्युही आणि तो प्रत्येक गोष्टीचे सामर्थ्य राखतो

Nepali

Akasaharu ra dharatiko satta usaiko ho, usaile jivana dincha ra mrtyu pani ra u pratyeka kurama samathrya sampanna cha
Ākāśaharū ra dharatīkō sattā usaikō hō, usailē jīvana dincha ra mr̥tyu pani ra ū pratyēka kurāmā sāmathrya sampanna cha
आकाशहरू र धरतीको सत्ता उसैको हो, उसैले जीवन दिन्छ र मृत्यु पनि र ऊ प्रत्येक कुरामा सामथ्र्य सम्पन्न छ ।

Norwegian

Ham tilhører herredømmet over himlene og jorden! Han gir liv og død, Han evner alle ting
Ham tilhører herredømmet over himlene og jorden! Han gir liv og død, Han evner alle ting

Oromo

Mootummaan samiifi dachii kan IsaatiInni ni jiraachisa; ni ajjeesasInni waan hunda irratti danda’aadha

Panjabi

Asamanam ate dharati da samaraja usa da hi hai. Uha jivana dida hai ate mauta vi dida hai ate uha hara ciza di samaratha rakhada hai
Asamānāṁ atē dharatī dā samarāja usa dā hī hai. Uha jīvana didā hai atē mauta vī didā hai atē uha hara cīza dī samarathā rakhadā hai
ਅਸਮਾਨਾਂ ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਦਾ ਸਮਰਾਜ ਉਸ ਦਾ ਹੀ ਹੈ। ਉਹ ਜੀਵਨ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੌਤ ਵੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਹਰ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਸਮਰੱਥਾ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।

Persian

فرمانروايى آسمانها و زمين از آن اوست. زنده مى‌كند و مى‌ميراند و بر هر چيز تواناست
فرمانروايى آسمان‌ها و زمين از آن اوست، زنده مى‌كند و مى‌ميراند و او بر هر چيزى تواناست
او راست فرمانروایی آسمانها و زمین، که زنده می‌دارد و می‌میراند، و او بر هر کاری تواناست‌
فرمانروایی آسمان‌ها و زمین از آنِ اوست، زنده می‌کند و می‌میراند، و او بر هر چیز تواناست
مالکیّت و فرمانروایی آسمان ها و زمین فقط در سیطره اوست، زنده می کند و می میراند، و او بر هر کاری تواناست
فرمانروایی آسمان‌ها و زمین از آنِ اوست؛ حیات مى‌بخشد و مرگ مى‌دهد؛ و بر هر كارى تواناست
آن خدایی که فرمانروایی آسمانها و زمین از آن اوست، او زنده می‌گرداند و باز می‌میراند و اوست که بر همه چیز تواناست
وی را است پادشاهی آسمانها و زمین زنده کند و بمیراند و او است بر همه چیز توانا
فرمانروايى آسمانها و زمين از آنِ اوست: زنده مى‌كند و مى‌ميراند، و او بر هر چيزى تواناست
فرماندهی آسمان و زمین تنها از اوست، و او بر هر چیزی بسی تواناست
فرمانروایی آسمان‌ها و زمین براى اوست. زنده مى‌کند و مى‌میراند و او بر هر کارى تواناست
مالکیّت و حاکمیّت آسمانها و زمین از آن خدا است، و او زنده می‌گرداند و می‌میراند، و او بر هر چیزی توانا است
مالکیّت (و حاکمیّت) آسمانها و زمین از آن اوست؛ زنده می‌کند و می‌میراند؛ و او بر هر چیز توانا است
او راست پادشاهى آسمانها و زمين، زنده كند و بميراند، و او بر هر چيزى تواناست
فرمانروایی آسمانها وزمین از آنِ اوست, زنده می کند ومی میراند, واو بر هر چیز تواناست

Polish

Do Niego nalezy krolestwo niebios i ziemi. On daje zycie i On powoduje smierc. On jest nad kazda rzecza wszechwładny
Do Niego należy królestwo niebios i ziemi. On daje życie i On powoduje śmierć. On jest nad każdą rzeczą wszechwładny

Portuguese

DEle e a soberania dos ceus e da terra. Ele da a vida e da a morte. E Ele, sobre todas as cousas, e Onipotente
DEle é a soberania dos céus e da terra. Ele dá a vida e dá a morte. E Ele, sobre todas as cousas, é Onipotente
Seu e o reino dos ceus e da terra; da a vida e da a morte, e e Onipotente
Seu é o reino dos céus e da terra; dá a vida e dá a morte, e é Onipotente

Pushto

خاص هم ده لپاره د اسمانونو او ځمكې بادشاهي ده، دى ژوندي كول كوي اومړه كول كوي اوهم دى په هر شى باندې ښه قادر دى
خاص هم ده لپاره د اسمانونو او ځمكې بادشاهي ده، دى ژوندي كول كوي اومړه كول كوي اوهم دى په هر شى باندې ښه قادر دى

Romanian

A Lui este imparatia cerurilor si a pamantului. El daruieste viata si daruieste moartea. El asupra tuturor are putere
A Lui este împărăţia cerurilor şi a pământului. El dăruieşte viaţa şi dăruieşte moartea. El asupra tuturor are putere
Catre Him belongs kingship ai rai earth El control trai moarte. El exista Atotputernic
A Lui este imparaþia cerurilor ºi a pamantului. El da viaþa ºi da moartea ºi El este cu putere peste toate
A Lui este împãrãþia cerurilor ºi a pãmântului. El dã viaþã ºi dã moartea ºi El este cu putere peste toate

Rundi

Ubwami bw’Amajuru n’Isi vyose ni rwiwe, kuko niyo irema n’ukwica, nayo niyo nyene ubushobozi buri hejuru y’ibintu vyose

Russian

A Lui este imparatia cerurilor si a pamantului. El daruieste viata si daruieste moartea. El asupra tuturor are putere
Ему (принадлежит) (вся) власть [полное владение и управление] над небесами и землей; Он оживляет (Свои творения) и умертвляет (их): и (ведь) Он – над всякой вещью мощен [всемогущ]
Yemu prinadlezhit vlast' nad nebesami i zemley. On ozhivlyayet i umershchvlyayet, i On sposoben na vsyakuyu veshch'
Ему принадлежит власть над небесами и землей. Он оживляет и умерщвляет, и Он способен на всякую вещь
Yemu prinadlezhit vladychestvo nad nebesami i zemleyu; On ozhivlyayet i umershchvlyayet: On vsemogushch
Ему принадлежит владычество над небесами и землею; Он оживляет и умерщвляет: Он всемогущ
Yemu prinadlezhit vlast' nad nebesami i zemley; On zhivit i mertvit: ved' On - moshchen nad vsyakoy veshch'yu
Ему принадлежит власть над небесами и землей; Он живит и мертвит: ведь Он - мощен над всякой вещью
Vlast' nad nebesami i zemley prinadlezhit tol'ko Yemu. On ozhivlyayet i umershchvlyayet, i On nad vsem sushchim vlasten
Власть над небесами и землей принадлежит только Ему. Он оживляет и умерщвляет, и Он над всем сущим властен
Tol'ko Allakhu, i nikomu drugomu, prinadlezhat nebesa i zemlya i vlast' nad nimi, i On rasporyazhayetsya vsem, chto na nikh, kak zhelayet. On ozhivlyayet i umershchvlyayet i obladayet polnoy vlast'yu nad vsem sushchim
Только Аллаху, и никому другому, принадлежат небеса и земля и власть над ними, и Он распоряжается всем, что на них, как желает. Он оживляет и умерщвляет и обладает полной властью над всем сущим
Lish' On vladeyet nebesami i zemley, Lish' On daruyet zhizn' Il' smert' (vam) naznachayet, - On vsemogushch nad vsem i vsya
Лишь Он владеет небесами и землей, Лишь Он дарует жизнь Иль смерть (вам) назначает, - Он всемогущ над всем и вся

Serbian

Његова је власт на небесима и на Земљи; Он даје живот и смрт, и Он над свиме има моћ

Shona

Ndehwake humambo hwekumatenga nepanyika. Ndivo vanopa hupenyu uye rufu, uye ivo vanokwanisa kuita zvinhu zvose

Sindhi

آسمانن ۽ زمين جي بادشاھي اُن جي آھي، (اُھو) جياريندو آھي ۽ ماريندو آھي، ۽ اُھو سڀڪنھن شيءِ تي وس وارو آھي

Sinhala

ahas ha bhumiyehi palanayada ohutama ayatya! ohuma pana denneya. maranayatada pat vana se salasvanneya. ohu siyalu dæya kerehi itamat balasampannayeki
ahas hā bhūmiyehi pālanayada ohuṭama ayatya! ohuma paṇa dennēya. maraṇayaṭada pat vana sē salasvannēya. ohu siyalū dæya kerehi itāmat balasampannayeki
අහස් හා භූමියෙහි පාලනයද ඔහුටම අයත්ය! ඔහුම පණ දෙන්නේය. මරණයටද පත් වන සේ සලස්වන්නේය. ඔහු සියලූ දැය කෙරෙහි ඉතාමත් බලසම්පන්නයෙකි
ahashi ha mahapolove adhipatyaya ohu satuya. ohu pranaya denneya. tavada maranayata pat karanneya. tavada ohu siyalu dæ kerehi saktiya ættaya
ahashi hā mahapoḷovē ādhipatyaya ohu satuya. ohu prāṇaya dennēya. tavada maraṇayaṭa pat karannēya. tavada ohu siyalu dǣ kerehi śaktiya ættāya
අහස්හි හා මහපොළොවේ ආධිපත්‍යය ඔහු සතුය. ඔහු ප්‍රාණය දෙන්නේය. තවද මරණයට පත් කරන්නේය. තවද ඔහු සියලු දෑ කෙරෙහි ශක්තිය ඇත්තාය

Slovak

Do Him belongs kingship z heavens zem! He controls zivot smrt. He bol Omnipotent

Somali

Isagaa iska leh Boqortooyada samooyinka iyo arlada, wuxuu bixiyaa nolol oo sababaa geeri; oo Isaga baa wax waliba Kara
Waxaa Eebe u sugnaaday xukunka samaawaadka iyo Dhulka, isagaa waxa nooleeya waxna dila, waxwalbana wuu karaa
Waxaa Eebe u sugnaaday xukunka samaawaadka iyo Dhulka, isagaa waxa nooleeya waxna dila, waxwalbana wuu karaa

Sotho

Puso ea maholimo le lefats’e ke tsa Hae; Ke Eena ea fanang ka Bophelo le Lefu, U Matla holim’a lintho tsohle

Spanish

Suyo es el reino de los cielos y de la Tierra. El da la vida y la muerte, y tiene poder sobre todas las cosas
Suyo es el reino de los cielos y de la Tierra. Él da la vida y la muerte, y tiene poder sobre todas las cosas
A El pertenece la soberania de los cielos y de la tierra. El da la vida y la muerte y es Todopoderoso
A Él pertenece la soberanía de los cielos y de la tierra. Él da la vida y la muerte y es Todopoderoso
A El pertenece la soberania de los cielos y de la tierra. El da la vida y la muerte y es Todopoderoso
A Él pertenece la soberanía de los cielos y de la tierra. Él da la vida y la muerte y es Todopoderoso
Suyo es el dominio de los cielos y de la tierra. El da la vida y da la muerte. Y es omnipotente
Suyo es el dominio de los cielos y de la tierra. Él da la vida y da la muerte. Y es omnipotente
Suyo es el dominio sobre los cielos y la tierra; da la vida y da la muerte; y tiene poder para disponer cualquier cosa
Suyo es el dominio sobre los cielos y la tierra; da la vida y da la muerte; y tiene poder para disponer cualquier cosa
Suyo es el reino de los cielos y de la Tierra. El da la vida y la muerte. Es sobre toda cosa Poderoso
Suyo es el reino de los cielos y de la Tierra. Él da la vida y la muerte. Es sobre toda cosa Poderoso
A El pertenece el reino de los cielos y la Tierra
A Él pertenece el reino de los cielos y la Tierra

Swahili

Ni Yake mamlaka ya mbinguni na ardhini na vilivyomo ndani yake. Yeye Ndiye Mmiliki Mwenye kuendesha mambo ya viumbe Vyake, Anahuisha na kufisha, na Yeye juu ya kila kitu ni Muweza, hakuna kinachomshinda Akikitaka kifanyike, Anachokitaka kinakuwa, na Asichokitaka hakiwi
Yeye ndiye Mwenye ufalme wa mbingu na ardhi. Anahuisha na anafisha. Na Yeye ni Mwenye uweza wa kila kitu

Swedish

Hans ar herravaldet over himlarna och jorden; Han skanker liv och skanker dod och Han har allt i Sin makt
Hans är herraväldet över himlarna och jorden; Han skänker liv och skänker död och Han har allt i Sin makt

Tajik

Farmanravoii osmonhovu zamin az oni Ust. Zinda mekunad va memironad va ʙar har ciz tavonost
Farmanravoii osmonhovu zamin az oni Ūst. Zinda mekunad va memironad va ʙar har ciz tavonost
Фарманравоии осмонҳову замин аз они Ӯст. Зинда мекунад ва мемиронад ва бар ҳар чиз тавоност
Farmonravoii osmonhovu zamin az oni Ust. Zinda mekunad va memironad va U ʙar har ciz tavonost. On ci xost sud va on ci naxost nasud
Farmonravoii osmonhovu zamin az oni Ūst. Zinda mekunad va memironad va Ū ʙar har ciz tavonost. On ci xost şud va on ci naxost naşud
Фармонравоии осмонҳову замин аз они Ӯст. Зинда мекунад ва мемиронад ва Ӯ бар ҳар чиз тавоност. Он чи хост шуд ва он чи нахост нашуд
Farmonravoii osmonho va zamin az oni Ust; hajot meʙaxsad va marg medihad; va ʙar har kore tavonost
Farmonravoii osmonho va zamin az oni Ūst; hajot meʙaxşad va marg medihad; va ʙar har kore tavonost
Фармонравоии осмонҳо ва замин аз они Ӯст; ҳаёт мебахшад ва марг медиҳад; ва бар ҳар коре тавоност

Tamil

Vanankal pumiyin atciyum avanukkuriyate! Avane uyirppikkiran; avane maranikka vaikkiran. Avan ellavarrin mitum perarralutaiyavan avan
Vāṉaṅkaḷ pūmiyiṉ āṭciyum avaṉukkuriyatē! Avaṉē uyirppikkiṟāṉ; avaṉē maraṇikka vaikkiṟāṉ. Avaṉ ellāvaṟṟiṉ mītum pērāṟṟaluṭaiyavaṉ āvāṉ
வானங்கள் பூமியின் ஆட்சியும் அவனுக்குரியதே! அவனே உயிர்ப்பிக்கிறான்; அவனே மரணிக்க வைக்கிறான். அவன் எல்லாவற்றின் மீதும் பேராற்றலுடையவன் ஆவான்
vanankalutaiyavum, pumiyutaiyavum atci avanukke utaiyatu, avane uyirppikkiran, marikkum patiyum ceykiran - melum avan anaittup porutkalin mitum perarralutaiyavan
vāṉaṅkaḷuṭaiyavum, pūmiyuṭaiyavum āṭci avaṉukkē uṭaiyatu, avaṉē uyirppikkiṟāṉ, marikkum paṭiyum ceykiṟāṉ - mēlum avaṉ aṉaittup poruṭkaḷiṉ mītum pērāṟṟaluṭaiyavaṉ
வானங்களுடையவும், பூமியுடையவும் ஆட்சி அவனுக்கே உடையது, அவனே உயிர்ப்பிக்கிறான், மரிக்கும் படியும் செய்கிறான் - மேலும் அவன் அனைத்துப் பொருட்களின் மீதும் பேராற்றலுடையவன்

Tatar

Җирдә вә күкләрдә булган һәр нәрсәгә патша булу, Аллаһуга хастыр, тергезә вә үтерәдер, вә Ул – Аллаһ һәр нәрсәгә кадирдер

Telugu

akasalapai mariyu bhumipai samrajyadhipatyam ayanade. Ayane jivana miccevadu mariyu maranamiccevadu. Mariyu ayane pratidi ceyagala samardhudu
ākāśālapai mariyu bhūmipai sāmrājyādhipatyaṁ āyanadē. Āyanē jīvana miccēvāḍu mariyu maraṇamiccēvāḍu. Mariyu āyanē pratidī cēyagala samardhuḍu
ఆకాశాలపై మరియు భూమిపై సామ్రాజ్యాధిపత్యం ఆయనదే. ఆయనే జీవన మిచ్చేవాడు మరియు మరణమిచ్చేవాడు. మరియు ఆయనే ప్రతిదీ చేయగల సమర్ధుడు
భూమ్యాకాశాల సార్వభౌమత్వం ఆయనదే. జీవన్మరణాల ప్రదాత ఆయనే. ఆయన ప్రతిదీ చేయగల అధికారం గలవాడు

Thai

Xanac xan dedkhad hæng chan fa thanghlay læa phændin nan pen siththi khxng phraxngkh phraxngkh thrng hı pen læa thrng hı tay læa phraxngkh pen phuthrng xanuphaph henux thuk sing
Xảnāc xạn dĕdk̄hād h̄æ̀ng chận f̂ā thậngh̄lāy læa p̄hæ̀ndin nận pĕn s̄ithṭhi̒ k̄hxng phraxngkh̒ phraxngkh̒ thrng h̄ı̂ pĕn læa thrng h̄ı̂ tāy læa phraxngkh̒ pĕn p̄hū̂thrng xānup̣hāph h̄enụ̄x thuk s̄ìng
อำนาจอันเด็ดขาดแห่งชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดินนั้นเป็นสิทธิ์ของพระองค์ พระองค์ทรงให้เป็นและทรงให้ตาย และพระองค์เป็นผู้ทรงอานุภาพเหนือทุกสิ่ง
Xanac xan dedkhad hæng chan fa thanghlay læa phændin nan pen siththi khxng phraxngkh phraxngkh thrng hı pen læa thrng hı tay læa phraxngkh pen phuthrng xanuphaph henux thuk sing
Xảnāc xạn dĕdk̄hād h̄æ̀ng chận f̂ā thậngh̄lāy læa p̄hæ̀ndin nận pĕn s̄ithṭhi̒ k̄hxng phraxngkh̒ phraxngkh̒ thrng h̄ı̂ pĕn læa thrng h̄ı̂ tāy læa phraxngkh̒ pĕn p̄hū̂thrng xānup̣hāph h̄enụ̄x thuk s̄ìng
อำนาจอันเด็ดขาดแห่งชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดินนั้นเป็นสิทธิ์ของพระองค์ พระองค์ทรงให้เป็นและทรงให้ตาย และพระองค์เป็นผู้ทรงอานุภาพเหนือทุกสิ่ง

Turkish

Onundur saltanatı ve tedbiri goklerin ve yeryuzunun, yasatır ve oldurur ve onun, her seye gucu yeter
Onundur saltanatı ve tedbiri göklerin ve yeryüzünün, yaşatır ve öldürür ve onun, her şeye gücü yeter
Goklerin ve yerin mulku O´nundur. O, diriltir, oldurur. O, her seye gucu yetendir
Göklerin ve yerin mülkü O´nundur. O, diriltir, öldürür. O, her şeye gücü yetendir
Goklerin ve yerin mulku O'nundur. Diriltir ve oldurur. O, herseye guc yetirendir
Göklerin ve yerin mülkü O'nundur. Diriltir ve öldürür. O, herşeye güç yetirendir
Goklerin ve yerin mulku O’nundur; diriltir ve oldurur. O, her seye kadirdir
Göklerin ve yerin mülkü O’nundur; diriltir ve öldürür. O, her şeye kadîrdir
Goklerin ve yerin mulku (tasarruf ve hukumranlıgı) O´na aittir. Diriltir ve oldurur. O´nun kudreti her seye yeter
Göklerin ve yerin mülkü (tasarruf ve hükümranlığı) O´na aittir. Diriltir ve öldürür. O´nun kudreti her şeye yeter
Goklerin ve yerin hukumranlıgı O'nundur; diriltir, oldurur. O, her seye Kadir'dir
Göklerin ve yerin hükümranlığı O'nundur; diriltir, öldürür. O, her şeye Kadir'dir
Goklerin ve yerin mulku O'nundur. O, diriltir, oldurur, O, her seye kadirdir
Göklerin ve yerin mülkü O'nundur. O, diriltir, öldürür, O, her seye kadirdir
Goklerin ve yerin mulku O'nundur. O, diriltir, oldurur. O, her seye gucu yetendir
Göklerin ve yerin mülkü O'nundur. O, diriltir, öldürür. O, her şeye gücü yetendir
Goklerin ve yerin yonetimi O'na aittir. Yasatır, oldurur. O her seye gucu yetendir
Göklerin ve yerin yönetimi O'na aittir. Yaşatır, öldürür. O her şeye gücü yetendir
Goklerin ve yerin mulku O'nundur. O, diriltir, oldurur, O, her seye kadirdir
Göklerin ve yerin mülkü O'nundur. O, diriltir, öldürür, O, her şeye kadirdir
Goklerin ve yerin mulku O´nundur. Hem diriltir, hem oldurur, hem O herseye gucu yetendir
Göklerin ve yerin mülkü O´nundur. Hem diriltir, hem öldürür, hem O herşeye gücü yetendir
Goklerin ve yerin mulku O´nundur. O, diriltir, oldurur, O, her seye kadirdir
Göklerin ve yerin mülkü O´nundur. O, diriltir, öldürür, O, her şeye kadirdir
Goklerin ve yerin egemenligi O´nun tekelindedir. Can verir ve oldurur. O´nun herseye gucu yeter
Göklerin ve yerin egemenliği O´nun tekelindedir. Can verir ve öldürür. O´nun herşeye gücü yeter
Goklerin ve yerin mulku O´nundur. Diriltir ve oldurur. O her seye guc yetirendir
Göklerin ve yerin mülkü O´nundur. Diriltir ve öldürür. O her şeye güç yetirendir
Goklerin ve yerin mulk (-u tasarruf) u Onundur. Hem diriltir, hem oldurur. O, her sey´e hakkıyle kaadirdir
Göklerin ve yerin mülk (-ü tasarruf) u Onundur. Hem diriltir, hem öldürür. O, her şey´e hakkıyle kaadirdir
Goklerin ve yerin mulku O´nundur. Diriltir, oldurur. Ve O; her seye kadirdir
Göklerin ve yerin mülkü O´nundur. Diriltir, öldürür. Ve O; her şeye kadirdir
Semaların ve arzın (yeryuzunun) mulku O´nundur. Hayata getirir ve oldurur. Ve O, herseye kaadirdir
Semaların ve arzın (yeryüzünün) mülkü O´nundur. Hayata getirir ve öldürür. Ve O, herşeye kaadirdir
Lehu mulkussemavati vel´ardı yuhyiy ve yumiytu ve huve ´ala kulli sey´in kadiyrun
Lehu mulkussemavati vel´ardı yuhyiy ve yumiytu ve huve ´ala kulli şey´in kadiyrun
Lehu mulkus semavati vel ard(ardı), yuhyi ve yumit(yumitu), ve huve ala kulli sey’in kadir(kadirun)
Lehu mulkus semâvâti vel ard(ardı), yuhyî ve yumît(yumîtu), ve huve alâ kulli şey’in kadîr(kadîrun)
O´nundur goklerin ve yerin mulku; O´dur olduren ve yasatan; ve O´dur diledigini yapmaya muktedir olan
O´nundur göklerin ve yerin mülkü; O´dur öldüren ve yaşatan; ve O´dur dilediğini yapmaya muktedir olan
lehu mulku-ssemavati vel'ard. yuhyi veyumit. vehuve `ala kulli sey'in kadir
lehû mülkü-ssemâvâti vel'arḍ. yuḥyî veyümît. vehüve `alâ külli şey'in ḳadîr
Goklerin ve yerin mulku O'nundur. O, diriltir, oldurur. O, her seye gucu yetendir
Göklerin ve yerin mülkü O'nundur. O, diriltir, öldürür. O, her şeye gücü yetendir
Goklerin ve yerin hakimiyeti O’nundur. O, hayat verir; O, oldurur. O’nun her seye gucu yeter
Göklerin ve yerin hakimiyeti O’nundur. O, hayat verir; O, öldürür. O’nun her şeye gücü yeter
Goklerin ve yerin mulku O’nundur. O, hayat verir; O, oldurur. O’nun her seye gucu yeter
Göklerin ve yerin mülkü O’nundur. O, hayat verir; O, öldürür. O’nun her şeye gücü yeter
Goklerin ve yerin hakimiyeti O'nundur. Hayatı veren ve hayatı alıp olduren O’dur. O her seye kadirdir
Göklerin ve yerin hâkimiyeti O'nundur. Hayatı veren ve hayatı alıp öldüren O’dur. O her şeye kadirdir
Goklerin ve yerin mulku O'nundur. Yasatır, oldurur, O her seyi yapabilir
Göklerin ve yerin mülkü O'nundur. Yaşatır, öldürür, O her şeyi yapabilir
Goklerin ve yerin mulku O´nundur. Diriltir ve oldurur. O, her seye guc yetirendir
Göklerin ve yerin mülkü O´nundur. Diriltir ve öldürür. O, her şeye güç yetirendir
Goklerin ve yerin mulku O’nundur. O; diriltir, oldurur. O, her seye gucu yetendir
Göklerin ve yerin mülkü O’nundur. O; diriltir, öldürür. O, her şeye gücü yetendir
Goklerin ve yerin mulku ve yonetimi O'nundur; diriltir, oldurur. Her sey uzerinde kudret sahibidir O
Göklerin ve yerin mülkü ve yönetimi O'nundur; diriltir, öldürür. Her şey üzerinde kudret sahibidir O
Goklerin ve yerin mulku ve yonetimi O´nundur; diriltir, oldurur. Her sey uzerinde kudret sahibidir O
Göklerin ve yerin mülkü ve yönetimi O´nundur; diriltir, öldürür. Her şey üzerinde kudret sahibidir O
Goklerin ve yerin mulku ve yonetimi O´nundur; diriltir, oldurur. Her sey uzerinde kudret sahibidir O
Göklerin ve yerin mülkü ve yönetimi O´nundur; diriltir, öldürür. Her şey üzerinde kudret sahibidir O

Twi

Ɔno na ͻsoro ne asaase so ahennie yε Nedea. Ɔno na Ɔma nkwa εna Ɔma (obi) wuo, na Ɔno na Ɔwͻ biribiara so tumi

Uighur

ئاسمانلارنىڭ ۋە زېمىننىڭ پادىشاھلىقى اﷲ قا خاستۇر، اﷲ ئۆلتۈرەلەيدۇ، تىرىلدۈرەلەيدۇ، اﷲ ھەر نەرسىگە قادىردۇر
ئاسمانلارنىڭ ۋە زېمىننىڭ پادىشاھلىقى ئاللاھقا خاستۇر، ئاللاھ ئۆلتۈرەلەيدۇ، تىرىلدۈرەلەيدۇ، ئاللاھ ھەر نەرسىگە قادىردۇر

Ukrainian

Йому належить влада над небесами й землею, Він дарує життя та смерть, і Він спроможний на кожну річ
Yomu nalezhytʹ tsaryuvannyu neba ta zemli. Vin kontrolyuye zhyttya ta smertʹ. Vin Omnipotent
Йому належить царюванню неба та землі. Він контролює життя та смерть. Він Omnipotent
Yomu nalezhytʹ vlada nad nebesamy y zemleyu, Vin daruye zhyttya ta smertʹ, i Vin spromozhnyy na kozhnu rich
Йому належить влада над небесами й землею, Він дарує життя та смерть, і Він спроможний на кожну річ
Yomu nalezhytʹ vlada nad nebesamy y zemleyu, Vin daruye zhyttya ta smertʹ, i Vin spromozhnyy na kozhnu rich
Йому належить влада над небесами й землею, Він дарує життя та смерть, і Він спроможний на кожну річ

Urdu

Zameen aur aasmano ki sultanat ka maalik wahi hai, zindagi bakshta hai aur maut deta hai, aur har cheez par qudrat rakhta hai
زمین اور آسمانوں کی سلطنت کا مالک وہی ہے، زندگی بخشتا ہے اور موت دیتا ہے، اور ہر چیز پر قدرت رکھتا ہے
آسمانوں اور زمین کی بادشاہت اسی کے یے ہے وہ زندہ کرتا ہے اور مارتا ہے اور وہ ہر چیز پر قادر ہے
آسمانوں اور زمین کی بادشاہی اسی کی ہے۔ (وہی) زندہ کرتا اور مارتا ہے۔ اور وہ ہر چیز پر قادر ہے
اُسی کے لئے ہے راج آسمانوں کا اور زمین کا جِلاتا ہے اور مارتا ہے اور وہ سب کچھ کر سکتا ہے [۲]
آسمانوں اور زمین کی سلطنت اسی کے لئے ہے وہی حیات دیتا ہے اور وہی موت دیتا ہے اور وہ ہر چیز پر پوری قدرت رکھتا ہے۔
Aasmanon aur zamin ki badshahat ussi ki hai.woh hi zindagi deta hai aur mot bhi aur woh her cheez per qadir hai
آسمانوں اور زمین کی بادشاہت اسی کی ہے، وہی زندگی دیتا ہے اور موت بھی اور وه ہر چیز پر قادر ہے
asamaano aur zameen ki badshaahath osi ki hai, wahi zindagi deta hai aur mauth bhi aur wo har cheez par qaadir hai
اسی کے لیے ہے بادشاہی آسمانوں اور زمین کی وہی زندہ کرتا ہے اور مارتا ہے اور وہ ہرچیز پر پوری قدرت رکھتا ہے
اسی کے لئے آسمانوں اور زمین کی بادشاہت ہے، وہی جِلاتا اور مارتا ہے، اور وہ ہر چیز پر بڑا قادر ہے
آسمانوں اور زمین کی بادشاہت اسی کی ہے، وہی زندگی بخشتا اور موت دیتا ہے اور وہ ہر چیز پر پوری قدرت رکھنے والا ہے۔
آسمان و زمین کا کل اختیار اسی کے پاس ہے اور وہی حیات و موت کا دینے والا ہے اور ہر شے پر اختیار رکھنے والا ہے

Uzbek

Осмонлару ернинг мулки Уникидир. У тирилтирур ва ўлдирур ва У ҳар бир нарсага қодирдир
Осмонлар ва Ер Унинг мулкидир. У ҳаёт ва ўлим берур. У барча нарсага қодирдир
Осмонлару ернинг мулки Уникидир. У тирилтирур ва ўлдирур ва У ҳар бир нарсага қодирдир

Vietnamese

Ngai nam quyen thong tri cac tang troi va trai đat. Ngai lam cho song va gay cho chet. Va Ngai la Đang Toan Nang tren tat ca moi thu
Ngài nắm quyền thống trị các tầng trời và trái đất. Ngài làm cho sống và gây cho chết. Và Ngài là Đấng Toàn Năng trên tất cả mọi thứ
Quyen thong tri troi đat thuoc ve mot minh Ngai. Ngai lam cho song va lam cho chet, va Ngai toan nang tren tat ca moi thu
Quyền thống trị trời đất thuộc về một mình Ngài. Ngài làm cho sống và làm cho chết, và Ngài toàn năng trên tất cả mọi thứ

Xhosa

LolwaKhe ulongamelo lwamazulu nomhlaba, Unika ubomi, Enze ukufa. Kananjalo Yena Unamandla ngaphezulu kwezinto zonke

Yau

Uwele Wakwe uchimwene wa kumawunde ni petaka, jukupelekaga umi ni chiwa, soni Jwalakwe pa chindu chilichose juwele Jwakombola
Uŵele Ŵakwe uchimwene wa kumawunde ni petaka, jukupelekaga umi ni chiwa, soni Jwalakwe pa chindu chilichose juŵele Jwakombola

Yoruba

TiRe ni ijoba awon sanmo ati ile. O n so eda di alaaye. O si n so eda di oku. Oun ni Alagbara lori gbogbo nnkan
TiRẹ̀ ni ìjọba àwọn sánmọ̀ àti ilẹ̀. Ó ń sọ ẹ̀dá di alààyè. Ó sì ń sọ ẹ̀dá di òkú. Òun ni Alágbára lórí gbogbo n̄ǹkan

Zulu