Achinese

Peue nyang di langet ngon nyang di bumoe Teuseubeh dum nyoe jipujoe Allah Keubit roe Tuhan Maha Perkasa Ngon bijaksana Neuh han ban peugah

Afar

Yalla saytunnosseh qaranwah addaay, baaxoh addal tanim, Usuk (Yalli) maysoliy naggaarah yani

Afrikaans

Wat daar ook al in die hemele en op aarde is, verheerlik Allah, en Hy is die Allermagtige, die Allerwyse

Albanian

All-llahun e larteson cka ka ne qiej dhe ne toke. Ai eshte i forti, i urti
All-llahun e lartëson çka ka në qiej dhe në tokë. Ai është i forti, i urti
Perendine e falenderon cdo gje qe eshte ne qiej dhe ne Toke, e Ai eshte i Plotefuqishem dhe i Gjithedijshem
Perëndinë e falenderon çdo gjë që është në qiej dhe në Tokë, e Ai është i Plotëfuqishëm dhe i Gjithëdijshëm
Allahun e larteson cdo gje qe eshte ne qiej dhe ne Toke. Ai eshte i Plotfuqishmi, i Urti
Allahun e lartëson çdo gjë që është në qiej dhe në Tokë. Ai është i Plotfuqishmi, i Urti
All-llahun e lartesoi me adhurim c’ka ne qiej e ne toke dhe Ai eshte i gjithfuqishmi, i urti
All-llahun e lartësoi me adhurim ç’ka në qiej e në tokë dhe Ai është i gjithfuqishmi, i urti
All-llahun e lartesoi me adhurim c´ka ne qiej e ne toke dhe Ai eshte i gjithfuqishmi, i urti
All-llahun e lartësoi me adhurim ç´ka në qiej e në tokë dhe Ai është i gjithfuqishmi, i urti

Amharic

besemayatina bemidiri yalewi hulu le’alahi amogese፡፡ irisumi huluni ashenafiwi t’ibebenyawi newi፡፡
besemayatina bemidiri yalewi hulu le’ālahi āmogese፡፡ irisumi huluni āshenafīwi t’ibebenyawi newi፡፡
በሰማያትና በምድር ያለው ሁሉ ለአላህ አሞገሰ፡፡ እርሱም ሁሉን አሸናፊው ጥበበኛው ነው፡፡

Arabic

«سبَّح لله ما في السماوات والأرض» أي نزهه كل شيء فاللام مزيدة وجيء بما دون من تغليبا للأكثر «وهو العزيز» في ملكه «الحكيم» في صنعه
nzzah allah ean alsuw' kll ma fi alsmwat wal'ard min jmye mkhlwqath, wahu aleaziz ealaa khlqh, alhakim fi tadbir amwrhm
نزَّه الله عن السوء كلُّ ما في السموات والأرض من جميع مخلوقاته، وهو العزيز على خلقه، الحكيم في تدبير أمورهم
Sabbaha lillahi ma fee alssamawati waalardi wahuwa alAAazeezu alhakeemu
Sabbaha lillaahi maa fissamaawaati wal ardi wa Huwal 'Azeezul Hakeem
Sabbaha lillahi ma fee assamawatiwal-ardi wahuwa alAAazeezu alhakeem
Sabbaha lillahi ma fee alssamawati waal-ardi wahuwa alAAazeezu alhakeemu
sabbaha lillahi ma fi l-samawati wal-ardi wahuwa l-ʿazizu l-hakimu
sabbaha lillahi ma fi l-samawati wal-ardi wahuwa l-ʿazizu l-hakimu
sabbaḥa lillahi mā fī l-samāwāti wal-arḍi wahuwa l-ʿazīzu l-ḥakīmu
سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِی ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِیزُ ٱلۡحَكِیمُ
سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي اِ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَاَلۡأَرۡضِۖ وَهۡوَ اَ۬لۡعَزِيزُ اُ۬لۡحَكِيمُ
سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي اِ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَاَلۡأَرۡضِۖ وَهۡوَ اَ۬لۡعَزِيزُ اُ۬لۡحَكِيمُ
سَبَّحَ لِلّٰهِ مَا فِي السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِۚ وَهُوَ الۡعَزِيۡزُ الۡحَكِيۡمُ
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِیمِ سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِی ٱلسَّمَـٰوَ ٰ⁠تِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِیزُ ٱلۡحَكِیمُ
سَبَّحَ لِلّٰهِ مَا فِي السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِﵐ وَهُوَ الۡعَزِيۡزُ الۡحَكِيۡمُ ١
Sabbaha Lillahi Ma Fi As-Samawati Wa Al-'Arđi Wa Huwa Al-`Azizu Al-Hakimu
Sabbaĥa Lillāhi Mā Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Huwa Al-`Azīzu Al-Ĥakīmu
سَبَّحَ لِلهِ مَا فِے اِ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَالْأَرْضِۖ وَهْوَ اَ۬لْعَزِيزُ اُ۬لْحَكِيمُۖ‏
سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي اِ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَاَلۡأَرۡضِۖ وَهۡوَ اَ۬لۡعَزِيزُ اُ۬لۡحَكِيمُ
سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي اِ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَاَلۡأَرۡضِۖ وَهۡوَ اَ۬لۡعَزِيزُ اُ۬لۡحَكِيمُ
سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
سبح لله ما في السموت والارض وهو العزيز الحكيم
سَبَّحَ لِلهِ مَا فِے اِ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَالَارْضِۖ وَهُوَ اَ۬لْعَزِيزُ اُ۬لْحَكِيمُۖ
سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ (سَبَّحَ لِلَّهِ: نَزَّهَ اللهَ عَمَّا لَا يَلِيقُ بِهِ جَلَّ جَلَالُهُ)
سبح لله ما في السموت والارض وهو العزيز الحكيم (سبح لله: نزه الله عما لا يليق به جل جلاله)

Assamese

Akasamandala arau prthiraita yi ache sakalorae allahara paraitrata arau mahima ghosana karae; arau te'om paraakramasali, prajnamaya
Ākāśamaṇḍala ārau pr̥thiraīta yi āchē sakalōraē āllāhara paraitratā ārau mahimā ghōṣaṇā karaē; ārau tē'ōm̐ paraākramaśālī, prajñāmaẏa
আকাশমণ্ডল আৰু পৃথিৱীত যি আছে সকলোৱে আল্লাহৰ পৱিত্ৰতা আৰু মহিমা ঘোষণা কৰে; আৰু তেওঁ পৰাক্ৰমশালী, প্ৰজ্ঞাময়।

Azerbaijani

Goylərdə və yerdə olanların hamısı Allahın səninə təriflər deyir. O, Qudrətlidir, Mudrikdir
Göylərdə və yerdə olanların hamısı Allahın şəninə təriflər deyir. O, Qüdrətlidir, Müdrikdir
Goylərdə və yerdə olan­la­rın hamı­sı Allahın səninə tə­rif­lər de­yir. O, Qud­rətlidir, Hikmət sahibidir
Göylərdə və yerdə olan­la­rın hamı­sı Allahın şəninə tə­rif­lər de­yir. O, Qüd­rətlidir, Hikmət sahibidir
Goylərdə və yerdə nə varsa, (hamısı) Allahı təqdis edib sə’ninə tə’riflər deməkdədir. O, yenilməz quvvət sahibi, hikmət sahibidir
Göylərdə və yerdə nə varsa, (hamısı) Allahı təqdis edib şə’ninə tə’riflər deməkdədir. O, yenilməz qüvvət sahibi, hikmət sahibidir

Bambara

ߝߋ߲ ߓߍ߯ ߓߘߊ߫ ߛߊߣߌ߲ߧߊ ߝߐ߫ ߊߟߊ߫ ߦߋ߫ ( ߊ߬ ߟߊߜߍ߫ ߞߊߡߊ߬)߸ ߡߍ߲ ߦߋ߫ ߛߊ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߘߎ߱ ߘߐ߫، ߊ߬ߟߋ ߟߋ߫ ߣߌ߬ߣߌ߬ߟߊ ߘߌ߫ ߸ ߥߘߋ߬ߥߘߋ߬ߟߌ߬ߟߊ ߟߋ߬
ߝߋ߲ ߓߍ߯ ߦߋ߫ ߛߊߣߌ߲ߧߊ ߝߐ߫ ߟߴߊߟߊ߫ ߦߋ߫ ߸ ߡߍ߲ ߦߋ߫ ߛߊ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߘߎ߱ ߘߐ߫ ، ߊ߬ߟߋ ߟߋ߫ ߘߏ߲߬ ߦߋ߫ ߣߌ߬ߣߌ߬ߟߊ߫ ߥߘߋ߬ߥߘߋ߬ߟߌ߬ߟߊ ߘߌ߫
ߝߋ߲ ߓߍ߯ ߓߘߊ߫ ߛߊߣߌ߲ߧߊ ߝߐ߫ ߊߟߊ߫ ߦߋ߫ ( ߊ߬ ߟߊߜߍ߫ ߞߊߡߊ߬ )߸ ߡߍ߲ ߦߋ߫ ߛߊ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߘߎ߱ ߘߐ߫ ߸ ߊ߬ߟߋ ߟߋ߫ ߣߌ߬ߣߌ߬ߟߊ ߘߌ߫ ߸ ߥߘߋ߬ߥߘߋ߬ߟߌ߬ߟߊ ߟߋ߬

Bengali

Asamanasamuha o yamine ya kichu ache saba'i allahara pabitrata o mahima ghosana kare [1]. Ara tini parakramasali, prajnamaya
Āsamānasamūha ō yamīnē yā kichu āchē saba'i āllāhara pabitratā ō mahimā ghōṣaṇā karē [1]. Āra tini parākramaśālī, prajñāmaẏa
আসমানসমূহ ও যমীনে যা কিছু আছে সবই আল্লাহর পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করে [১]। আর তিনি পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময় [২]।
Nabhomandala o bhumandale ya kichu ache, saba'i allahara pabitrata ghosana kare. Tini saktidhara; prajnamaya.
Nabhōmanḍala ō bhūmanḍalē yā kichu āchē, sabā'i āllāhara pabitratā ghōṣaṇā karē. Tini śaktidhara; prajñāmaẏa.
নভোমন্ডল ও ভূমন্ডলে যা কিছু আছে, সবাই আল্লাহর পবিত্রতা ঘোষণা করে। তিনি শক্তিধর; প্রজ্ঞাময়।
Mahakasamandale o prthibite ya-kichu ache ta allah‌ra japatapa kare, ara tini mahasaktisali, paramajnani.
Mahākāśamanḍalē ō pr̥thibītē yā-kichu āchē tā āllāh‌ra japatapa karē, āra tini mahāśaktiśālī, paramajñānī.
মহাকাশমন্ডলে ও পৃথিবীতে যা-কিছু আছে তা আল্লাহ্‌র জপতপ করে, আর তিনি মহাশক্তিশালী, পরমজ্ঞানী।

Berber

Sbuccuaen, s ccekoan Oebbi, ayen akw illan di tmurt akked igenwan. Neppa d Uzmir, d Bab n uuwab
Sbuccuâen, s ccekôan Öebbi, ayen akw illan di tmurt akked igenwan. Neppa d Uzmir, d Bab n ûûwab

Bosnian

Allaha hvali sve sto je na nebesima i na Zemlji, i On je Silni i Mudri
Allaha hvali sve što je na nebesima i na Zemlji, i On je Silni i Mudri
Allaha hvali sve sto je na nebesima i na Zemlji, i On je Silni i Mudri
Allaha hvali sve što je na nebesima i na Zemlji, i On je Silni i Mudri
Allah slavi i velica sve sto je na nebesima i na Zemlji, i On je Silni i Mudri
Allah slavi i veliča sve što je na nebesima i na Zemlji, i On je Silni i Mudri
Allaha slavi ono sto je na nebesima i Zemlji, a On je Mocni, Mudri
Allaha slavi ono što je na nebesima i Zemlji, a On je Moćni, Mudri
SEBBEHE LILLAHI MA FI ES-SEMAWATI WEL-’ERDI WE HUWEL-’AZIZUL-HEKIMU
Allaha slavi i velica sve sto je na nebesima i na Zemlji, i On je Silni i
Allaha slavi i veliča sve što je na nebesima i na Zemlji, i On je Silni i

Bulgarian

Vsichko na nebesata i vsichko na zemyata proslavya Allakh. Toi e Vsemogushtiya, Premudriya
Vsichko na nebesata i vsichko na zemyata proslavya Allakh. Toĭ e Vsemogŭshtiya, Premŭdriya
Всичко на небесата и всичко на земята прославя Аллах. Той е Всемогъщия, Премъдрия

Burmese

မိုးကောင်းကင်များနှင့်ကမ္ဘာဂြိုဟ်၌ ရှိသမျှအရာခပ်သိမ်းတို့သည် (အရှင်မြတ်၏စည်းမျဉ်း နိယာမတော် များနှင့်အညီ လှည့်ပတ်သွားလာလှုပ်ရှားလျက် ထိုအရှင်မြတ်သည် ချို့တဲ့မှု လုံးဝ ကင်းရှင်းတော်မူပြီး အနှိုင်းမဲ့ အရှင်ဖြစ်တော်မူခြင်း၊ မည်သည့်အရာကိုမျှ အကြောင်းမဲ့ ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မမူခြင်းနှင့်ကိုးကွယ်ထိုက်သော ပကတိဂုဏ်တော်အားလုံးကို ပိုင်ဆိုင်တော်မူသော အရှင်ဖြစ်တော်မူခြင်းကြောင့်) သန့်ရှင်းစင်ကြယ်တော် မူကြောင်းကို ထင်ရှားစေ၍ ဂုဏ်တင်နေကြ၏။ ထို့ပြင် ထိုအရှင်မြတ်သည် လူသားတို့အား ဂုဏ်ဩဇာများ ချီးမြှင့်တော်မူသကဲ့သို့ အားလုံးအပေါ်လည်း အရှင့်ဘုန်းတန်ခိုးဖြင့် နိုင်နင်းလွှမ်းမိုးတော်မူသောအရှင်၊ (တရားစီရင်ဆုံးဖြတ်ရာတွင်) အမြော်အမြင်နှင့်ပြည့်စုံတော်မူသောအရှင် ဖြစ်တော်မူ၏။
၁။ မိုးကောင်းကင်နှင့် ကမ္ဘာမြေပေါ်ဝယ်ရှိရှိသမျှအပေါင်းတို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ ဂုဏ်တော်ကျေးဇူးတော် ကို ရင့်ကျူးကြကုန်၏၊ အကြောင်းမူကား အရှင်မြတ်သည် အနန္တတန်ခိုးတော်သခင် သဗ္ဗညုတဉာာဏ်တော်ရှင် ဖြစ်တော်မူ၏။
မိုးကောင်းကင်များ၌ ရှိသမျှတို့သည်လည်းကောင်း၊ ပထဝီမြေ၌ရှိသမျှတို့သည် လည်းကောင်း၊ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ် စင်ကြယ် သန့်ရှင်းတော်မူကြောင်း မြွက်ဆို ချီးမွမ်းကြကုန်၏။ ၎င်းပြင် ထိုအရှင်မြတ်သည်ပင် အလွန်တရာ နိုင်နင်း လွှမ်းမိုးတော်မူသောအရှင်၊ လွန်စွာ နူးညံ့သိမ်မွေ့သော ဆင်ခြင်တုံတရားနှင့် ပြည့်စုံတော်မူသောအရှင် ဖြစ်တော်မူ၏။
မိုး‌ကောင်းကင်များတွင် ရှိသမျှနှင့် ‌မြေပထဝီတွင်ရှိသမျှသည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သန့်ပြန့်စင်ကြယ်‌တော်မူ‌ကြောင်း ရွတ်ဆိုချီးမွမ်းကြသည်။ ထို့ပြင် အရှင်မြတ်သည် တန်ခိုး‌တော်နှင့် အလွန်လွှမ်းမိုး‌တော်မူ‌သောအရှင်၊ ပညာဉာဏ်အ‌မြော်အမြင်နှင့် အလွန်ပြည့်စုံ‌တော်မူ‌သောအရှင်ဖြစ်‌တော်မူသည်။

Catalan

El que esta en els cels i en la terra glorifica a Al·la. Ell es el Poderos, el Savi
El que està en els cels i en la terra glorifica a Al·là. Ell és el Poderós, el Savi

Chichewa

Chilichonse chimwe chili kumwamba ndi padziko lapansi chimalemekeza Mulungu. Iye ndiye Mwini mphamvu, Mwini nzeru
“Chilichonse chakumwamba ndi chapansi chikulemekeza Allah (ndi kumuyeretsa kumakhalidwe opunguka) ndipo Iye ndi Mwini Mphamvu, Wanzeru zakuya

Chinese(simplified)

Tiandi wanwu, dou zansong zhenzhu chaojue wanwu, ta que shi wanneng de, que shi zhi rui de.
Tiāndì wànwù, dōu zànsòng zhēnzhǔ chāojué wànwù, tā què shì wànnéng de, què shì zhì ruì de.
天地万物,都赞颂真主超绝万物,他确是万能的,确是至睿的。
Tiandi jian de yiqie dou zansong an la [zhu]. Ta shi quanneng de, zui ruizhi de.
Tiāndì jiān de yīqiè dōu zànsòng ān lā [zhù]. Tā shì quánnéng de, zuì ruìzhì de.
天地间的一切都赞颂安拉[注]。他是全能的,最睿智的。
Tiandi wanwu, dou zansong an la chaojue wanwu, ta que shi wanneng de, que shi zhi rui de
Tiāndì wànwù, dōu zànsòng ān lā chāojué wànwù, tā què shì wànnéng de, què shì zhì ruì de
天地万物,都赞颂安拉超绝万物,他确是万能的,确是至睿的。

Chinese(traditional)

Fan zai tiandi jian de, dou zansong zhenzhu chaojue wanwu, ta que shi wanneng de, que shi zhi rui de
Fán zài tiāndì jiān de, dōu zànsòng zhēnzhǔ chāojué wànwù, tā què shì wànnéng de, què shì zhì ruì de
凡在天地间的,都赞颂真主超绝万物,他确是万能 的,确是至睿的。
Tiandi wanwu, dou zansong zhenzhu chaojue wanwu, ta que shi wanneng de, que shi zhi rui de.
Tiāndì wànwù, dōu zànsòng zhēnzhǔ chāojué wànwù, tā què shì wànnéng de, què shì zhì ruì de.
天地萬物,都讚頌真主超絕萬物,他確是萬能的,確是至睿的。

Croatian

Allaha slavi ono sto je na nebesima i Zemlji, a On je Mocni, Mudri
Allaha slavi ono što je na nebesima i Zemlji, a On je Moćni, Mudri

Czech

Chvaly peje Bohu vse, coz na nebi jest i na zemi a on mocny jest, moudry
Chvály pěje Bohu vše, což na nebi jest i na zemi a on mocný jest, moudrý
Oslavovat BUH jsem vsechno nebe zahrabat! On jsem Vsemohouci Odborny
Oslavovat BUH jsem všechno nebe zahrabat! On jsem Všemohoucí Odborný
Chvali Boha vse, co na nebesich je i na zemi - a On mocny je i moudry
Chválí Boha vše, co na nebesích je i na zemi - a On mocný je i moudrý

Dagbani

Binshɛɣu din be sagbana ni tiŋgbani ni niŋdila Naawuni kasi. Yaha! Ŋuna n- nyɛ Nyɛŋda, Yεmgoliŋga lana

Danish

Forherlige GUD er alt himlene jorden! Han er Almægtige Klogest
Wat er ook in de hemelen en op aarde is, verheerlijkt Allah; Hij is de Almachtige, de Alwijze

Dari

آنچه در آسمان‌ها و زمین است الله را به پاکی یاد می‌کنند و اوست غالب باحکمت

Divehi

އުޑުތަކާއި، ބިމުގައިވާހާ ތަކެއްޗެއް، اللَّه އަށް تسبيح ކިޔައިފިއެވެ. އަދި އެކަލާނގެއީ، عزيز ވަންތަ، حكيم ވަންތަ ރަސްކަލާނގެއެވެ

Dutch

Wat er in de hemelen is en wat er op de aarde is prijst God en Hij is de machtige, de wijze
Alles wat in den hemel en op aarde is, zingt Gods lof; en hij is machtig en wijs
Wat er in de hemelen en op de aarde is prijst de Glorie van Allah, en Hij is de Almachtige, de Alwijze
Wat er ook in de hemelen en op aarde is, verheerlijkt Allah; Hij is de Almachtige, de Alwijze

English

Everything in the heavens and earth glorifies God––He is the Almighty, the Wise
All that is in the heavens and the earth glorifies Allah, and He is the All-Mighty, All-Wise
Whatever is in the heavens and on earth,- let it declare the Praises and Glory of Allah: for He is the Exalted in Might, the Wise
Whatsoever is in the heavens and the earth halloweth Allah; and He is the Mighty, the Wise
All that is in the heavens and the earth extols the glory of Allah. He is the Most Mighty, the Most Wise
WHATSOEVER IS IN the heavens and the earth sings the praises of God. He is all-mighty and all-wise
Everything in the heavens and the earth glorifies Allah. He is the Almighty, the All-Wise
All that is in the heavens and the earth magnifies God; He is the All-mighty, the All-wise
That which is in the heavens and on earth, let it declare the praises and glory of God, for He is the Exalted in Might, the Wise
Everything in the skies and the earth glorifies God, and He is the powerful, the wise
Whatever there is in the heavens and [whatever there is on] the earth glorifies Allah and He is the All-mighty, the All-wise
Whatever there is in the heavens glorifies Allah and [whatever there is on] the earth and He is the All-mighty, the All-wise
Whatever is in the heavens and the earth glorifies God; and He is the All-Glorious with irresistible might, the All-Wise
Praise be to Allah and extolled are His glorious attributes", is an act of worship ascribed by all beings in the heavens, the spiritual, the animate and the inanimate on earth, and He is AL-Aziz (the Almighty) and AL-Hakim ( the Wise)
Whatever is in the heavens and the earth has glorified Allah. And He is the All-Mighty, the All-Wise
Whatever is in the heavens glorified God and whatever is in and on the earth. And He is The Almighty, The Wise
Whatever is in the heavens and on earth, glorifies and praises Allah. He is the Mightiest, the Wisest
Whatever is in the heavens and the earth celebrates the praises of God, for He is the mighty, the wise
All that is in the heavens and the earth glorifies Allah, and He is the All-Mighty, the All-Wise
Whatever is in heaven and earth singeth praise unto God; and He is mighty and wise
Whatever is in the heavens and the earth declares the glory of Allah, and He is the Mighty, the Wise
ALL that is in the Heavens and in the Earth praiseth God, and He is the Mighty, the Wise
Praised/glorified to God what is in the skies/space and the earth/Planet Earth, and He is the glorious/mighty ,the wise/judicious
All that is in the heavens and the earth extols the glory of Allah. He is the Most Mighty, the Most Wise
Whatever is in the skies and the earth glorifies Allah and He is the Mighty, the Wise
Whatever is in the skies and the earth glorifies God and He is the Mighty, the Wise
Whatever is in the heavens and the earth declares the glory of Allah, and He is the Mighty, the Wise
Everything in the heavens and the earth extols Allah. He is the One Omnipotent, Wise
All that is in the heavens and the earth glorifieth Allah; and He is the Mighty, the Wise
All that is in the heavens and the earth proclaims Allah’s purity, and He is the Mighty, the Wise
ALL THAT IS in the heavens and on earth extols God’s limitless glory: for He alone is almighty, truly wise
Whatever is in the heavens and the earth extols to Allah; and He is The Ever-Mighty, The Ever-Wise
All that is in the heavens and the earth glorify God. He is Majestic and All-wise
Whatsoever is in the heavens and the earth glorifies Allah, and He is the All-Mighty, All-Wise
All that is in the heavens and the earth proclaims Allah‘s purity, and He is the Mighty, the Wise
Whatever is in the heavens and the earth glorifies Allah, for He is the Almighty, All-Wise
Whatever is in the heavens and the earth glorifies God, for He is the Almighty, All-Wise
ALL THAT is in the heavens and on the earth gives glory to God. He is the Almighty, the Wise One
All that is in the heavens and earth glorifies Allah, for He is the All-Mighty, the All-Wise
Everything in the heavens and earth exalts God's limitless glory. He is the Almighty, the Wise
Whatever is in the heavens and the earth glorifies Allah -- and He is the Almighty, All-Wise
All things in the heavens and the earth are working relentlessly to fulfill the Divine Plan. And He is the Almighty, the Wise
All that is in the heaven and on the earth— Glorifies Allah, and He is Almighty, (Exalted in Might), All Wise
Glorifying God is everything in the heavens and the earth. He is the Almighty, the Wise
Glorifying God is everything in the heavens and the earth. He is the Almighty, the Wise
Whatever is in Heaven and Earth celebrates God. He is the Powerful, the Wise
Glorifying God is everything in the heavens and the Earth. He is the Noble, the Wise
Glorifying God is everything in the heavens and the earth. He is the Noble, the Wise
Whatsoever is in the heavens and the earth glorifies God, and He is the Mighty, the Wise
Whatever is in the heavens and earth exalts Allah, and He is the Exalted in Might, the Wise
Everything in the heavens and earth glorifies God -- He is the Mighty, the Wise One
Whatever is in the heavens and on earth,- let it declare the Praises and Glory of God: for He is the Exalted in Might, the Wise

Esperanto

Glor DI est cxio heavens ter! Li est Almighty Sagx

Filipino

Ang lahat ng anupamang nasa kalangitan at kalupaan ay nagpapahayag ng pagpupuri at kaluwalhatian kay Allah, sapagkat Siya ang Pinakamataas sa Kapangyarihan, ang Lubos na Maalam
Nagluwalhati kay Allāh ang anumang nasa mga langit at lupa. Siya ay ang Makapangyarihan, ang Marunong

Finnish

Kaikki taivaassa ja maan paalla julistaa Jumalan kunniaa, silla Han on kaikkivoipa, kaikkitietava
Kaikki taivaassa ja maan päällä julistaa Jumalan kunniaa, sillä Hän on kaikkivoipa, kaikkitietävä

French

Tout ce qui est dans les cieux et sur terre rend gloire a Allah, Lui le Tout-Puissant, le Sage
Tout ce qui est dans les cieux et sur terre rend gloire à Allah, Lui le Tout-Puissant, le Sage
Tout ce qui est dans les cieux et la terre glorifie Allah. Et c’est Lui le Puissant, le Sage
Tout ce qui est dans les cieux et la terre glorifie Allah. Et c’est Lui le Puissant, le Sage
Tout ce qui est dans les cieux et la terre glorifie Allah. Et c'est Lui le Puissant, le Sage
Tout ce qui est dans les cieux et la terre glorifie Allah. Et c'est Lui le Puissant, le Sage
Tout ce qui se trouve dans les cieux et sur la terre celebre la gloire d’Allah, le Tout-Puissant, l’infiniment Sage
Tout ce qui se trouve dans les cieux et sur la terre célèbre la gloire d’Allah, le Tout-Puissant, l’infiniment Sage
Tout ce qui peuple les Cieux et la Terre celebre la gloire du Seigneur. Il est le Puissant, le Sage
Tout ce qui peuple les Cieux et la Terre célèbre la gloire du Seigneur. Il est le Puissant, le Sage

Fulah

Kala ko woni ka kammuuli e ka leydi seninii Allah. Ko Kanko woni Fooluɗo, Ñeeño On

Ganda

Byonna ebiri mu ggulu omusanvu ne nsi bitendereza Katonda, era yye ye nnantakubwa ku mukono mugoba nsonga

German

Es preist Allah, was in den Himmeln und was auf der Erde ist, und Er ist der Erhabene, der Allweise
Es preist Allah, was in den Himmeln und was auf der Erde ist, und Er ist der Erhabene, der Allweise
Gott preist, was in den Himmeln und auf der Erde ist. Und Er ist der Machtige, der Weise
Gott preist, was in den Himmeln und auf der Erde ist. Und Er ist der Mächtige, der Weise
ALLAH lobpreisen alle, die in den Himmeln und auf Erden sind. Und ER ist Der Allwurdige, Der Allweise
ALLAH lobpreisen alle, die in den Himmeln und auf Erden sind. Und ER ist Der Allwürdige, Der Allweise
Allah preist (alles), was in den Himmeln und auf der Erde ist. Und Er ist der Allmachtige und Allweise
Allah preist (alles), was in den Himmeln und auf der Erde ist. Und Er ist der Allmächtige und Allweise
Es preist Allah (alles), was in den Himmeln und auf der Erde ist. Und Er ist der Allmachtige und Allweise
Es preist Allah (alles), was in den Himmeln und auf der Erde ist. Und Er ist der Allmächtige und Allweise

Gujarati

akaso ane dharatimam je kami pana che (badhum ja) allahana namanum smarana kari rahya che, te mahana, hikamatavalo che
ākāśō anē dharatīmāṁ jē kaṁi paṇa chē (badhuṁ ja) allāhanā nāmanuṁ smaraṇa karī rahyā chē, tē mahāna, hikamatavāḷō chē
આકાશો અને ધરતીમાં જે કંઇ પણ છે (બધું જ) અલ્લાહના નામનું સ્મરણ કરી રહ્યા છે, તે મહાન, હિકમતવાળો છે

Hausa

Abin da ke cikin sammai da ƙasa ya yi tasbihi ga Allah. Kuma Shi ne Mabuwayi, Mai hikima
Abin da ke cikin sammai da ƙasa yã yi tasbĩhi ga Allah. Kuma Shĩ ne Mabuwãyi, Mai hikima
Abin da ke cikin sammai da ƙasa ya yi tasbihi ga Allah. Kuma Shi ne Mabuwayi, Mai hikima
Abin da ke cikin sammai da ƙasa yã yi tasbĩhi ga Allah. Kuma Shĩ ne Mabuwãyi, Mai hikima

Hebrew

כל אשר בשמים ובארץ משבח את אללה, והוא העזוז החכם
כל אשר בשמים ובארץ משבח את אלוהים, והוא העזוז החכם

Hindi

allaah kee pavitrata ka gaan karata hai, jo bhee aakaashon tatha dharatee mein hai aur vah prabal, gunee hai
अल्लाह की पवित्रता का गान करता है, जो भी आकाशों तथा धरती में है और वह प्रबल, गुणी है।
allaah kee tasabeeh kee har us cheez ne jo aakaashon aur dharatee mein hai. vahee prabhutvashaalee, tatvashaalee hai
अल्लाह की तसबीह की हर उस चीज़ ने जो आकाशों और धरती में है। वही प्रभुत्वशाली, तत्वशाली है
jo jo cheez saare aasamaan va zameen mein hai sab khuda kee tasabeeh karatee hai aur vahee gaalib hikamat vaala hai
जो जो चीज़ सारे आसमान व ज़मीन में है सब ख़ुदा की तसबीह करती है और वही ग़ालिब हिकमत वाला है

Hungarian

Allah-ot dicseri mindaz, ami az egekben es a foldon van. O a Hatalmas es a Bolcs
Allah-ot dicséri mindaz, ami az egekben és a földön van. Ő a Hatalmas és a Bölcs

Indonesian

Apa yang di langit dan di bumi bertasbih kepada Allah. Dialah Yang Mahaperkasa, Mahabijaksana
(Semua yang berada di langit dan yang berada di bumi bertasbih kepada Allah) memahasucikan-Nya dari semua yang tidak layak bagi-Nya. Huruf Lam adalah Zaidah, dan dipakai lafal Ma bukannya Man karena memandang dari segi mayoritasnya. (Dan Dia-lah Yang Maha Perkasa) di dalam kerajaan-Nya (lagi Maha Bijaksana) di dalam perbuatan-Nya
Semua yang berada di langit dan yang berada di bumi bertasbih kepada Allah (menyatakan kebesaran Allah). Dan Dia-lah Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana
AL-HADID (BESI) Pendahuluan: Madaniyyah, 29 ayat ~ Surat ini dimulai dengan berita bahwa Allah disucikan oleh semua yang ada di langit dan di bumi, lalu dilanjutkan dengan keterangan tentang sebab-sebab penyucian itu, yaitu bahwa Allah adalah Pemilik kerajaan langit dan bumi, Maha Mengetahui dan bebas melakukan apa saja terhadap segala makhluk yang ada pada keduanya. Selanjutnya, disebutkan pula perintah untuk beriman kepada Allah dan membelanjakan harta di jalan-Nya. Membelanjakan harta, menurut bagian surat selanjutnya terbagi menjadi beberapa tingkat, tergantung pada faktor apa yang mendorongnya. Setelah itu, surat ini memaparkan gambaran orang-orang Mukmin di hari kiamat yang memancarakan cahaya, dari arah depan dan dari arah-arah sekitarnya. Selain itu, dalam surat ini terdapat pula gambaran tentang orang munafik yang berusaha menunggu orang-orang Mukmin itu demi mengambil sedikit dari cahaya mereka. Kedua kelompok ini dipisahkan oleh suatu pagar yang berpintu: bagian dalamnya berisi kasih sayang, sedang bagian luarnya adalah siksaan. Pembicaraan kemudian beralih kepada perintah kepada kaum mukminin untuk menundukkan hati mereka mengingat Allah dan kebenaran yang telah diturunkan (al-Qur'ân). Selanjutnya surat ini memaparkan kepada kaum mukminin itu kedudukan orang-orang yang mempercayai, baik laki-laki maupun perempuan, di sisi Tuhan dan menerangkan bahwa tempat kembali orang-orang kafir dan pendusta adalah neraka Jahîm. Ayat-ayat berikutnya berisikan tamsil tentang betapa remehnya kehidupan dunia dengan segala kesenangan yang ada di dalamnya, dan tamsil tentang betapa besarnya kesenangan dan azab akhirat. Pada bagian berikutnya, surat ini menyampaikan himbauan agar kita menjadi orang yang bersegera meminta ampunan, dan menenangkan hati dengan meyakini bahwa segala kebaikan dan keburukan yang menimpa sudah tercatat di sisi Allah, dengan harapan agar hati menjadi tunduk dan menerima ketentuan-Nya. Pada bagian selanjutnya, surat ini membicarakan masalah pengutusan dan kesinambungan para rasul, dan bagaimana mereka didukung dengan bukti-bukti, kitab-kitab dan sarana- sarana kekuatan dan bagaimana mereka berbuat untuk meluruskan umat manusia secara adil. Dan, sebagai penutup, surat ini diakhiri dengan seruan kepada umat Islam untuk bertakwa, janji untuk melipatgandakan kasih sayang, dan janji untuk mendapatkan karunia yang tidak dapat diwujudkan oleh selain Allah. Hal itu disebabkan karena karunia itu berada di tangan Allah. Dia bebas untuk memberikannya kepada siapa saja. Allah memiliki karunia yang besar.]] Semua makhluk yang ada di langit dan di bumi--manusia, hewan dan benda mati--menyucikan Allah Yang Mahaperkasa, mengatur semua urusan dengan bijaksana
Apa yang ada di langit dan di bumi bertasbih kepada Allah. Dialah Yang Mahaperkasa, Mahabijaksana
Apa yang di langit dan di bumi bertasbih kepada Allah. Dialah Yang Mahaperkasa, Mahabijaksana

Iranun

Puthasbik ko Allah so shisi-i ko manga Langit a go so Lopa; go Sukaniyan so Mabagur, a Maongangun

Italian

Glorifica Allah cio che e nei cieli e nella terra. Egli e l'Eccelso, il Saggio
Glorifica Allah ciò che è nei cieli e nella terra. Egli è l'Eccelso, il Saggio

Japanese

Ten ni ari-chi ni aru subete no mono wa, arra o tataeru. Hontoni kare wa iryoku narabinaku eimei de ara reru
Ten ni ari-chi ni aru subete no mono wa, arrā o tataeru. Hontōni kare wa iryoku narabinaku eimei de ara reru
天にあり地にある凡てのものは,アッラーを讃える。本当にかれは偉力ならびなく英明であられる。

Javanese

Isen - isening langit lan bumi kabeh padha nyebut Maha suci ing Allah, Allah iku Maha Mulya tur wicaksana
Isen - isening langit lan bumi kabeh padha nyebut Maha suci ing Allah, Allah iku Maha Mulya tur wicaksana

Kannada

(dutare,) nivu nim'ma mahan odeyana namadondige, avana pavitravannu japisiri
(dūtarē,) nīvu nim'ma mahān oḍeyana nāmadondige, avana pāvitravannu japisiri
(ದೂತರೇ,) ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಮಹಾನ್ ಒಡೆಯನ ನಾಮದೊಂದಿಗೆ, ಅವನ ಪಾವಿತ್ರವನ್ನು ಜಪಿಸಿರಿ

Kazakh

Kokter men jerdegi narseler Allanı daripteydi. Ol Alla, ote ustem, xikmet iesi
Kökter men jerdegi närseler Allanı däripteydi. Ol Alla, öte üstem, xïkmet ïesi
Көктер мен жердегі нәрселер Алланы дәріптейді. Ол Алла, өте үстем, хикмет иесі
Aspandagılar jane jerdegiler Allahtı / barlıq kemsilikten / pak dep daripteydi. Ol barinenUstem, asa Dana
Aspandağılar jäne jerdegiler Allahtı / barlıq kemşilikten / päk dep däripteydi. Ol bärinenÜstem, asa Dana
Аспандағылар және жердегілер Аллаһты / барлық кемшіліктен / пәк деп дәріптейді. Ол бәріненҮстем, аса Дана

Kendayan

Ahe nang ka’ langit man ka’ bumi bartasbeh ka’ Allah. Ia- lah nang Maha Pakasa Maha Bijaksana

Khmer

avei del now leumekh cheachraen chean ning phendei ban leuk tamkeung champoh a l laoh daoy trong mha khlangpouke mha ktebandet
អ្វីៗដែលនៅលើមេឃជាច្រើនជាន់ និងផែនដីបានលើក តម្កើងចំពោះអល់ឡោះដោយទ្រង់មហាខ្លាំងពូកែ មហាគតិបណ្ឌិត។

Kinyarwanda

Ibiri mu birere n’ibiri ku isi bisingiza Allah, kandi ni we Nyirimbaraga zihebuje, Ushishoza
Ibiri mu birere n’ibiri ku isi bisingiza Allah, kandi ni We Nyiricyubahiro bihebuje, Nyirubugenge buhambaye

Kirghiz

Allaһka asmandar jana jerdegi bardık nerseler tasbih aytat. Al — Kudurettuu, Daanısman
Allaһka asmandar jana jerdegi bardık nerseler tasbih aytat. Al — Kudurettüü, Daanışman
Аллаһка асмандар жана жердеги бардык нерселер тасбих айтат. Ал — Кудуреттүү, Даанышман

Korean

cheonjiui modeun geosdeul-i hananim-eulchanmihanani sillo geubun-eun gwonneung-gwa jihyelo chungmanhasim-ila
천지의 모든 것들이 하나님을찬미하나니 실로 그분은 권능과 지혜로 충만하심이라
cheonjiui modeun geosdeul-i hananim-eulchanmihanani sillo geubun-eun gwonneung-gwa jihyelo chungmanhasim-ila
천지의 모든 것들이 하나님을찬미하나니 실로 그분은 권능과 지혜로 충만하심이라

Kurdish

هه‌رچی له‌ئاسمانه‌کان و زه‌ویدا هه‌یه ته‌سبیحات و ستایشی خوا ده‌کات، ئه‌ویش زاتێکی باڵاده‌ست و دانایه‌
ھەرچی لەئاسمانەکان وزەویدا ھەیە تەسبیحاتی خوا دەکەن وە ھەر ئەوە باڵادەست وکار بەجێ

Kurmanji

Hemu tiþte di asimanan u zemin de, Xuda (ji kemasiyan) pak beri derandine. Serkeftiye hikmetdar her ew e
Hemû tiþtê di asîmanan û zemîn de, Xuda (ji kêmasiyan) pak bêrî dêrandine. Serkeftiyê hîkmetdar her ew e

Latin

Glorifying DEUS est everything caelum terra! He est Almighty Wise

Lingala

Biloko binso biye bizali o likolo na mabele bikumisaka Allah, mpe ye azali wa bokasi atonda bwanya

Luyia

Macedonian

Тоа што е на небесата и тоа што е на Земјата Го слави и Го велича Аллах, Тој е Силниот и Мудриот
I se sto e na nebesata i na Zemjata go slavi Allaha. One Silen i Mudar
I se što e na nebesata i na Zemjata go slavi Allaha. One Silen i Mudar
И се што е на небесата и на Земјата го слави Аллаха. Оне Силен и Мудар

Malay

Segala yang ada di langit dan di bumi tetap mengucap tasbih kepada Allah; dan Dia lah Yang Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana

Malayalam

akasannalilum bhumiyilumullatellam allahuvin prakirttanam ceytirikkunnu. avan pratapiyum yuktimanumatre
ākāśaṅṅaḷiluṁ bhūmiyilumuḷḷatellāṁ allāhuvin prakīrttanaṁ ceytirikkunnu. avan pratāpiyuṁ yuktimānumatre
ആകാശങ്ങളിലും ഭൂമിയിലുമുള്ളതെല്ലാം അല്ലാഹുവിന് പ്രകീര്‍ത്തനം ചെയ്തിരിക്കുന്നു. അവന്‍ പ്രതാപിയും യുക്തിമാനുമത്രെ
akasannalilum bhumiyilumullatellam allahuvin prakirttanam ceytirikkunnu. avan pratapiyum yuktimanumatre
ākāśaṅṅaḷiluṁ bhūmiyilumuḷḷatellāṁ allāhuvin prakīrttanaṁ ceytirikkunnu. avan pratāpiyuṁ yuktimānumatre
ആകാശങ്ങളിലും ഭൂമിയിലുമുള്ളതെല്ലാം അല്ലാഹുവിന് പ്രകീര്‍ത്തനം ചെയ്തിരിക്കുന്നു. അവന്‍ പ്രതാപിയും യുക്തിമാനുമത്രെ
akasa bhumikalilullavayeakkeyum allahuvinre mahatvam kirttikkunnu. avan ajayyanum yuktijnanuman
ākāśa bhūmikaḷiluḷḷavayeākkeyuṁ allāhuvinṟe mahatvaṁ kīrttikkunnu. avan ajayyanuṁ yuktijñanumāṇ
ആകാശ ഭൂമികളിലുള്ളവയൊക്കെയും അല്ലാഹുവിന്റെ മഹത്വം കീര്‍ത്തിക്കുന്നു. അവന്‍ അജയ്യനും യുക്തിജ്ഞനുമാണ്

Maltese

sebbaħ lil Alla kulma jinsab fis-smewwiet u fl-art, u Huwa l-Qawwi, l-Għaref
sebbaħ lil Alla kulma jinsab fis-smewwiet u fl-art, u Huwa l-Qawwi, l-Għaref

Maranao

Pthasbik ko Allah so zisii ko manga langit ago so lopa; go Skaniyan so Mabagr, a Mawngangn

Marathi

Akasammadhye ani dharatita je kahi ahe (te sarva) allahace mahimagana karita aheta ani to motha varcasvasali, hikamatasali ahe
Ākāśāmmadhyē āṇi dharatīta jē kāhī āhē (tē sarva) allāhacē mahimāgāna karīta āhēta āṇi tō mōṭhā varcasvaśālī, hikamataśālī āhē
१. आकाशांमध्ये आणि धरतीत जे काही आहे (ते सर्व) अल्लाहचे महिमागान करीत आहेत आणि तो मोठा वर्चस्वशाली, हिकमतशाली आहे

Nepali

Akasaharu ra dharatima je cha sabaile allahakai gunagana gardaichan ra u adhipatyasali thulo tatvadarsi cha
Ākāśaharū ra dharatīmā jē cha sabailē allāhakai guṇagāna gardaichan ra ū adhipatyaśālī ṭhūlō tatvadarśī cha
आकाशहरू र धरतीमा जे छ सबैले अल्लाहकै गुणगान गर्दैछन् र ऊ अधिपत्यशाली ठूलो तत्वदर्शी छ ।

Norwegian

Alt i himlene og pa jord priser Gud! Han er den Mektige, den Vise
Alt i himlene og på jord priser Gud! Han er den Mektige, den Vise

Oromo

Wanti samiifi dachii keessa jiru hundi Rabbiin qulqulleesseInni injifataa, Ogeessa

Panjabi

Hareka ciza jihari akasam ate dharati vica hai uha alaha di siphata salaha karadi hai ate uha (alaha) takatavara ate bakhabara hai
Harēka cīza jihaṛī ākāśāṁ atē dharatī vica hai uha alāha dī siphata salāha karadī hai atē uha (alāha) tākatavara atē bāḵẖabara hai
ਹਰੇਕ ਚੀਜ਼ ਜਿਹੜੀ ਆਕਾਸ਼ਾਂ ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਵਿਚ ਹੈ ਉਹ ਅੱਲਾਹ ਦੀ ਸਿਫਤ ਸਲਾਹ ਕਰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ (ਅੱਲਾਹ) ਤਾਕਤਵਰ ਅਤੇ ਬਾਖ਼ਬਰ ਹੈ।

Persian

خداوند را تسبيح مى‌گويند، هر چه در آسمانها و زمين است، و او پيروزمند و حكيم است
آنچه در آسمان‌ها و زمين است خدا را به پاكى مى‌ستايند و او مقتدر حكيم است
آنچه در آسمانها و زمین است، خداوند را تسبیح می‌گوید، و اوست پیروزمند فرزانه‌
آنچه در آسمان‌ها و زمین است برای الله تسبیح می‌گویند [ این تسبیح با زبان حال نیست، بلکه با زبان قال تسبیح می‌گویند. نگا: سورۀ اسراء: 44.]، و او پیروزمند حکیم است
آنچه در آسمان ها و زمین است، خدا را [به پاک بودن از هر عیب و نقصی] می ستایند، و او توانای شکست ناپذیر و حکیم است
آنچه در آسمان‌ها و زمین است برای الله تسبیح می‌گویند؛ و او تعالی پیروزمند حکیم است
هر چه در آسمانها و زمین است همه به تسبیح و ستایش یکتا خدایی که مقتدر و حکیم است مشغولند
تسبیح گوید برای خدا آنچه در آسمانها و زمین است و او است عزّتمند حکیم‌
آنچه در آسمانها و زمين است، خدا را به پاكى مى‌ستايند، و اوست ارجمند حكيم
آنچه در آسمان‌ها و زمین است، خدا را به پاکی ستوده‌اند و اوست عزیز حکیم
آنچه در آسمان‌ها و زمین است، براى خداوند تسبیح می‌گوید و اوست عزیز حکیم
هرآنچه در آسمانها و زمین است، خدای را تسبیح و تقدیس می‌کنند (و با کرنش و پرستش رضای او را می‌جویند) و خدا چیره‌ی کاردان است
آنچه در آسمانها و زمین است برای خدا تسبیح می‌گویند؛ و او عزیز و حکیم است
هر چه در آسمانها و زمين است خداى را به پاكى مى‌ستايد، و اوست تواناى بى‌همتا و داناى با حكمت
آنچه در آسمانها وزمین است برای خدا تسبیح می گویند( ), و او پیروزمند حکیم است

Polish

Wysławia Boga to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi. On jest Potezny, Madry
Wysławia Boga to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi. On jest Potężny, Mądry

Portuguese

Suratu Al-Hadid. O que ha nos ceus e na terra glorifica a Allah. E Ele e O Todo-Poderoso, O Sabio
Suratu Al-Hadid. O que há nos céus e na terra glorifica a Allah. E Ele é O Todo-Poderoso, O Sábio
Tudo quanto existe nos ceus e na terra glorifica Deus, porque Ele e o Poderoso, o Prudentissimo
Tudo quanto existe nos céus e na terra glorifica Deus, porque Ele é o Poderoso, o Prudentíssimo

Pushto

د الله پاكي بیانوي هر هغه شى چې په اسمانونو او ځمكه كې دى او هم دى ښه غالب، ډېر حكمت والا دى
د الله پاكي بیانوي هر هغه شى چې په اسمانونو او ځمكه كې دى او هم دى ښه غالب، ډېر حكمت والا دى

Romanian

Cele din ceruri si de pe pamant il preamaresc pe Dumnezeu. El este Puternicul, Inteleptul
Cele din ceruri şi de pe pământ îl preamăresc pe Dumnezeu. El este Puternicul, Înţeleptul
Glorifica DUMNEZEU exista everything rai earth El exista Gigantic Întelept
Tot ceea ce se afla in ceruri ºi pre pamant Ii aduce lauda lui Allah, caci El este Puternic [ºi] Inþelept [Al-´Aziz, Al-Hakim]
Tot ceea ce se aflã în ceruri ºi pre pãmânt Îi aduce laudã lui Allah, cãci El este Puternic [ºi] Înþelept [Al-´Aziz, Al-Hakim]

Rundi

Ibiri mu majuru no kw’Isi vyose bininahaza Imana, kuko niyo nyene ubushobozi n’ubuhizi buhagije

Russian

Cele din ceruri si de pe pamant il preamaresc pe Dumnezeu. El este Puternicul, Inteleptul
Восславляют Аллаха те, что в небесах и на земле. И (ведь) Он – Величественный, Мудрый
Slavit Allakha to, chto na nebesakh i na zemle. On - Mogushchestvennyy, Mudryy
Славит Аллаха то, что на небесах и на земле. Он - Могущественный, Мудрый
Da khvalit Boga vse, chto na nebesakh i na zemle, potomu chto On silen, mudr
Да хвалит Бога все, что на небесах и на земле, потому что Он силен, мудр
Khvalit Allakha to, chto v nebesakh, i to, chto na zemle. On - velikiy, mudryy
Хвалит Аллаха то, что в небесах, и то, что на земле. Он - великий, мудрый
Slavoslovyat Allakha te, chto na nebesakh i na zemle, ved' On - velikiy, mudryy
Славословят Аллаха те, что на небесах и на земле, ведь Он - великий, мудрый
Allakha Vsevyshnego voskhvalyayet vso, chto v nebesakh i na zemle - iz lyudey, zhivotnykh, zhivoye i nezhivoye. On - Vsemogushchiy, ustraivayet vso soglasno Svoyey mudrosti
Аллаха Всевышнего восхваляет всё, что в небесах и на земле - из людей, животных, живое и неживое. Он - Всемогущий, устраивает всё согласно Своей мудрости
Vse v nebesakh i na zemle Khvalu i slavu vozdayet Allakhu, Kto vsemogushch i mudr bezmerno
Все в небесах и на земле Хвалу и славу воздает Аллаху, Кто всемогущ и мудр безмерно

Serbian

Аллаха слави и велича све што је на небесима и на Земљи, и Он је Силни и Мудри

Shona

Zvose zviri mumatenga nepanyika zvinorumbidza Allah, uye ndivo mukuru, ane hungwaru hwese

Sindhi

جيڪي آسمانن ۽ زمين ۾ آھي سو سڀ الله جي پاڪائي بيان ڪندو آھي، ۽ اُھو غالب حڪمت وارو آھي

Sinhala

ahashida, bhumiyehida æti dæya (siyalla) allahva prasamsa kara, suvisuddha karannaha. ohuma (siyallatama) balasampannayeku ha gnanavantayeku vasayen sitinneya
ahashida, bhūmiyehida æti dæya (siyalla) allāhva praśaṁsā kara, suviśuddha karannāha. ohuma (siyallaṭama) balasampannayeku hā gnānavantayeku vaśayen siṭinnēya
අහස්හිද, භූමියෙහිද ඇති දැය (සියල්ල) අල්ලාහ්ව ප්‍රශංසා කර, සුවිශුද්ධ කරන්නාහ. ඔහුම (සියල්ලටම) බලසම්පන්නයෙකු හා ඥානවන්තයෙකු වශයෙන් සිටින්නේය
ahashi ha mahapolove æti dæ allah va suvisuddha karati. tavada ohu maha pragnavanta sarva baladhariya
ahashi hā mahapoḷovē æti dǣ allāh va suviśuddha karati. tavada ohu mahā pragnāvanta sarva baladhārīya
අහස්හි හා මහපොළොවේ ඇති දෑ අල්ලාහ් ව සුවිශුද්ධ කරති. තවද ඔහු මහා ප්‍රඥාවන්ත සර්ව බලධාරීය

Slovak

Glorifying GOD bol everything heavens zem! He bol Almighty Wise

Somali

Wax waliba oo ku sugan samooyinka iyo arlada waxay xurmo weyneeyaan oo nazahaan Allaah, oo waa Isaga Adkaadaha, Xakiimka ah
Waxaa Eebe sharrifa (oo wayneeya) waxa ku sugan Samawaadka iyo Dhulka, Eebana waa adkaade falsan
Waxaa Eebe sharrifa (oo wayneeya) waxa ku sugan Samawaadka iyo Dhulka, Eebana waa adkaade falsan

Sotho

Lintho tsohle tse maholimong le tsohle tse lefats’eng ha li phatlalatse Lithoriso le Boholo ba Allah; hobane ke Eena Ea Matla Oohle, Ea Seli

Spanish

Todo cuanto hay en los cielos y en la Tierra glorifica a Allah, y El es el Poderoso, el Sabio
Todo cuanto hay en los cielos y en la Tierra glorifica a Allah, y Él es el Poderoso, el Sabio
Todo cuanto existe en los cielos y en la tierra glorifica a Al-lah, el Poderoso, el Sabio
Todo cuanto existe en los cielos y en la tierra glorifica a Al-lah, el Poderoso, el Sabio
Todo cuanto existe en los cielos y en la tierra glorifica a Al-lah, el Poderoso, el Sabio
Todo cuanto existe en los cielos y en la tierra glorifica a Al-lah, el Poderoso, el Sabio
Lo que esta en los cielos y en la tierra glorifica a Ala. El es el Poderoso, el Sabio
Lo que está en los cielos y en la tierra glorifica a Alá. Él es el Poderoso, el Sabio
¡TODO CUANTO HAY en los cielos y en la tierra proclama la infinita gloria de Dios: pues solo El es todopoderoso, realmente sabio
¡TODO CUANTO HAY en los cielos y en la tierra proclama la infinita gloria de Dios: pues sólo Él es todopoderoso, realmente sabio
Todo cuanto hay en los cielos y en la Tierra glorifica a Dios. El es el Poderoso, el Sabio
Todo cuanto hay en los cielos y en la Tierra glorifica a Dios. Él es el Poderoso, el Sabio
Glorifica a Dios lo que hay en los cielos y la Tierra y El es el Todopoderoso, el Sabio
Glorifica a Dios lo que hay en los cielos y la Tierra y Él es el Todopoderoso, el Sabio

Swahili

Vinamtakasa Mwenyezi Mungu viumbe Vyake vyote vilivyoko mbinguni na ardhini. Na Yeye ni Mshindi juu ya viumbe Vyake, Mwingi wa hekima katika uendeshaji mambo yao
Kinamsabihi kumtakasa Mwenyezi Mungu kila kiliomo ndani ya mbingu na ardhi. Na Yeye ndiye Mwenye nguvu, Mwenye hikima

Swedish

ALLT det som himlarna rymmer och det som jorden bar prisar Gud - Han ar den Allsmaktige, den Vise
ALLT det som himlarna rymmer och det som jorden bär prisar Gud - Han är den Allsmäktige, den Vise

Tajik

Xudovandro tasʙeh megujand, har ci dar osmonhovu zamin ast va U ƣoliʙu hakim ast
Xudovandro tasʙeh megūjand, har cī dar osmonhovu zamin ast va Ū ƣoliʙu hakim ast
Худовандро тасбеҳ мегӯянд, ҳар чӣ дар осмонҳову замин аст ва Ӯ ғолибу ҳаким аст
Allohro ʙa poki jod mekunad, har ci dar osmonhovu zamin ast az cami'i maxluqotas va U ʙar xalqas piruzmand va dar tadʙiri korason hakim ast
Allohro ʙa pokī jod mekunad, har cī dar osmonhovu zamin ast az çami'i maxluqotaş va Ū ʙar xalqaş pirūzmand va dar tadʙiri koraşon hakim ast
Аллоҳро ба покӣ ёд мекунад, ҳар чӣ дар осмонҳову замин аст аз ҷамиъи махлуқоташ ва Ӯ бар халқаш пирӯзманд ва дар тадбири корашон ҳаким аст
On ci dar osmonho va zamin ast, ʙaroi Alloh taolo tasʙeh megujand; va U piruzmandi hakim ast
On cī dar osmonho va zamin ast, ʙaroi Alloh taolo tasʙeh megūjand; va Ū pirūzmandi hakim ast
Он чӣ дар осмонҳо ва замин аст, барои Аллоҳ таоло тасбеҳ мегӯянд; ва Ӯ пирӯзманди ҳаким аст

Tamil

vanankalilum pumiyilum ullavai anaittume allahvaip pukalntu tuti ceykinrana. Avan (anaivaraiyum) mikaittavan, nanamutaiyavan avan
vāṉaṅkaḷilum pūmiyilum uḷḷavai aṉaittumē allāhvaip pukaḻntu tuti ceykiṉṟaṉa. Avaṉ (aṉaivaraiyum) mikaittavaṉ, ñāṉamuṭaiyavaṉ āvāṉ
வானங்களிலும் பூமியிலும் உள்ளவை அனைத்துமே அல்லாஹ்வைப் புகழ்ந்து துதி செய்கின்றன. அவன் (அனைவரையும்) மிகைத்தவன், ஞானமுடையவன் ஆவான்
vanankalilum, pumiyilum ullayavum allahvukke taspihu ceytu (tuti ceytu) kontirukkinrana - avan (yavaraiyum) mikaitton, nanam mikkavan
vāṉaṅkaḷilum, pūmiyilum uḷḷayāvum allāhvukkē taspīhu ceytu (tuti ceytu) koṇṭirukkiṉṟaṉa - avaṉ (yāvaraiyum) mikaittōṉ, ñāṉam mikkavaṉ
வானங்களிலும், பூமியிலும் உள்ளயாவும் அல்லாஹ்வுக்கே தஸ்பீஹு செய்து (துதி செய்து) கொண்டிருக்கின்றன - அவன் (யாவரையும்) மிகைத்தோன், ஞானம் மிக்கவன்

Tatar

Җирдәге вә күкләрдәге барча мәхлук, һәр кимчелектән пакь дип Аллаһуны" мактап зекер итәләр. Ул – Аллаһ һәр эштә өстен вә белеп эшләүчедер

Telugu

akasalalonu mariyu bhumilonu unna samastam allah pavitratanu koniyadutuntayi. Mariyu ayane sarvasaktimantudu, maha vivekavantudu
ākāśālalōnu mariyu bhūmilōnu unna samastaṁ allāh pavitratanu koniyāḍutuṇṭāyi. Mariyu āyanē sarvaśaktimantuḍu, mahā vivēkavantuḍu
ఆకాశాలలోను మరియు భూమిలోను ఉన్న సమస్తం అల్లాహ్ పవిత్రతను కొనియాడుతుంటాయి. మరియు ఆయనే సర్వశక్తిమంతుడు, మహా వివేకవంతుడు
ఆకాశాలలోనూ, భూమిలోనూ ఉన్న వస్తువులన్నీ అల్లాహ్ పవిత్రతను కొనియాడుతున్నాయి. ఆయన గొప్ప శక్తిశాలి, వివేచనాశీలి

Thai

sing thi xyu nı chan fa thanghlay læa nı phændin tang sæsxng sdudi dæ xallxhˌ læa phraxngkh pen phuthrng xanac phuthrng pricha yan
s̄ìng thī̀ xyū̀ nı chận f̂ā thậngh̄lāy læa nı p̄hæ̀ndin t̀āng sæ̀ŝxng s̄dudī dæ̀ xạllxḥˌ læa phraxngkh̒ pĕn p̄hū̂thrng xảnāc p̄hū̂thrng prīchā ỵāṇ
สิ่งที่อยู่ในชั้นฟ้าทั้งหลาย และในแผ่นดินต่างแซ่ซ้องสดุดีแด่อัลลอฮฺ และพระองค์เป็นผู้ทรงอำนาจ ผู้ทรงปรีชาญาณ
sing thi xyu nı chan fa thanghlay læa nı phændin sæsxng sdudi dæ xallxh. Læa phraxngkh pen phuthrng xanac phuthrng pricha yan
s̄ìng thī̀ xyū̀ nı chận f̂ā thậngh̄lāy læa nı p̄hæ̀ndin sæ̀ŝxng s̄dudī dæ̀ xạllxḥ. Læa phraxngkh̒ pĕn p̄hū̂thrng xảnāc p̄hū̂thrng prīchā ỵāṇ
สิ่งที่อยู่ในชั้นฟ้าทั้งหลาย และในแผ่นดินแซ่ซ้องสดุดีแด่อัลลอฮ. และพระองค์เป็นผู้ทรงอำนาจ ผู้ทรงปรีชาญาณ

Turkish

Tenzih eder Allah'ı ne varsa goklerde ve yeryuzunde ve odur ustun, hukum ve hikmet sahibi
Tenzih eder Allah'ı ne varsa göklerde ve yeryüzünde ve odur üstün, hüküm ve hikmet sahibi
Goklerde ve yerde bulunan her sey Allah´ı tesbih etmektedir. O, azizdir, hakimdir
Göklerde ve yerde bulunan her şey Allah´ı tesbih etmektedir. O, azîzdir, hakîmdir
Goklerde ve yerde olanların tumu Allah'ı tesbih etmistir. O, ustun ve guclu (aziz) olandır, hukum ve hikmet sahibidir
Göklerde ve yerde olanların tümü Allah'ı tesbih etmiştir. O, üstün ve güçlü (aziz) olandır, hüküm ve hikmet sahibidir
Goklerde ve yerde ne varsa, hep Allah’ı tesbhih etmektedir. O, Aziz’dir= her seye galibdir, Hakim’dir= isinde hikmet sahibidir
Göklerde ve yerde ne varsa, hep Allah’ı tesbhih etmektedir. O, Azîz’dir= her şeye gâlibdir, Hakîm’dir= işinde hikmet sahibidir
Goklerde ve yerde olanların hepsi Allah´ı tesbih ve tenzih eder. O, cok ustun, cok gucludur, hikmet sahibidir
Göklerde ve yerde olanların hepsi Allah´ı tesbîh ve tenzîh eder. O, çok üstün, çok güçlüdür, hikmet sahibidir
Goklerde ve yerde olanlar Allah'ı tesbih ederler. O gucludur, Hakim'dir
Göklerde ve yerde olanlar Allah'ı tesbih ederler. O güçlüdür, Hakim'dir
Goklerde ve yerde bulunan her sey Allah'i tesbih etmektedir. O, cok gucludur, hukum ve hikmet sahibidir
Göklerde ve yerde bulunan her sey Allah'i tesbih etmektedir. O, çok güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir
Goklerde ve yerde bulunan her sey Allah'ı tesbih etmektedir. O, azizdir, hakimdir
Göklerde ve yerde bulunan her şey Allah'ı tesbih etmektedir. O, azizdir, hakimdir
Goklerde ve yerde ne varsa ALLAH'ı yuceltir. O Ustundur, Bilgedir
Göklerde ve yerde ne varsa ALLAH'ı yüceltir. O Üstündür, Bilgedir
Goklerde ve yerde bulunan her sey Allah'ı tesbih etmektedir. O, cok gucludur, hukum ve hikmet sahibidir
Göklerde ve yerde bulunan her şey Allah'ı tesbih etmektedir. O, çok güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir
Goklerde ve yerde bulunan hersey Allah´ı tesbih etmektedir. O oyle gucludur, oyle hikmet sahibidir
Göklerde ve yerde bulunan herşey Allah´ı tesbih etmektedir. O öyle güçlüdür, öyle hikmet sahibidir
Goklerde ve yerde bulunan her sey Allah´ı tesbih etmektedir. O, cok gucludur, hukum ve hikmet sahibidir
Göklerde ve yerde bulunan her şey Allah´ı tesbih etmektedir. O, çok güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir
Goklerdeki ve yerdeki tum varlıklar Allah´ı noksanlıklardan tenzih ederler. O ustun iradelidir ve her isi yerinde yapar
Göklerdeki ve yerdeki tüm varlıklar Allah´ı noksanlıklardan tenzih ederler. O üstün iradelidir ve her işi yerinde yapar
Goklerde ve yerde olanların tumu Tanrı´yı tesbih etmistir. O, ustun ve guclu (aziz) olandır, hukum ve hikmet sahibidir
Göklerde ve yerde olanların tümü Tanrı´yı tesbih etmiştir. O, üstün ve güçlü (aziz) olandır, hüküm ve hikmet sahibidir
Goklerde ve yerde ne varsa Allahı tesbih (ve tenzih) etmekdedir. O, (mulkunde) gaalib-i mutfak, (sun´unda) saahib-i hikmetdir
Göklerde ve yerde ne varsa Allâhı tesbîh (ve tenzîh) etmekdedir. O, (mülkünde) gaalib-i mutfak, (sun´unda) saahib-i hikmetdir
Goklerde ve yerde olanlar Allah´ı tesbih etmektedirler. Ve O; Aziz´dir, Hakim´dir
Göklerde ve yerde olanlar Allah´ı tesbih etmektedirler. Ve O; Aziz´dir, Hakim´dir
Semalarda ve arzdaki hersey Allah´ı tesbih etti (ve etmektedir). Ve O; Aziz´dir, Hakim´dir
Semalarda ve arzdaki herşey Allah´ı tesbih etti (ve etmektedir). Ve O; Azîz´dir, Hakîm´dir
Sebbeha lillahi ma fiyssemavati velardı ve huvel´aziyzulhakiymu
Sebbeha lillahi ma fiyssemavati velardı ve huvel´aziyzulhakiymu
Sebbeha lillahi ma fis semavati vel ard(ardı), ve huvel azizul hakim(hakimu)
Sebbeha lillâhi mâ fîs semâvâti vel ard(ardı), ve huvel azîzul hakîm(hakîmu)
Goklerde ve yerde olan her sey Allah´ın sınırsız kudretini yuceltir; cunku yalnız O´dur guc sahibi, hikmet sahibi
Göklerde ve yerde olan her şey Allah´ın sınırsız kudretini yüceltir; çünkü yalnız O´dur güç sahibi, hikmet sahibi
sebbeha lillahi ma fi-ssemavati vel'ard. vehuve-l`azizu-lhakim
sebbeḥa lillâhi mâ fi-ssemâvâti vel'arḍ. vehüve-l`azîzü-lḥakîm
Goklerde ve yerde bulunan her sey Allah'ı tesbih etmektedir. O, azizdir, hakimdir
Göklerde ve yerde bulunan her şey Allah'ı tesbih etmektedir. O, azîzdir, hakîmdir
Goklerde ve yerde olanlar Allah’ı tesbih ederler. O, azizdir, hakimdir
Göklerde ve yerde olanlar Allah’ı tesbih ederler. O, azizdir, hakimdir
Goklerde ve yerde olanlar Allah’ı tesbih ederler. O, Aziz'dir, Hakim'dir
Göklerde ve yerde olanlar Allah’ı tesbih ederler. O, Aziz'dir, Hakim'dir
Goklerde ne var, yerde ne varsa Allah'ı tenzih ve tesbih eder. O aziz ve hakimdir (ustun kudret, tam hukum ve hikmet sahibidir)
Göklerde ne var, yerde ne varsa Allah'ı tenzih ve tesbih eder. O azîz ve hakîmdir (üstün kudret, tam hüküm ve hikmet sahibidir)
Goklerde ve yerde bulunan her sey Allah'ı tesbih etmistir. O, azizdir hakimdir
Göklerde ve yerde bulunan her şey Allah'ı tesbih etmiştir. O, azizdir hakimdir
Goklerde ve yerde olanların tumu Allah´ı tesbih etmistir. O, ustun ve guclu (aziz) olandır, hukum ve hikmet sahibidir
Göklerde ve yerde olanların tümü Allah´ı tesbih etmiştir. O, üstün ve güçlü (aziz) olandır, hüküm ve hikmet sahibidir
Goklerde ve yerde olanlar Allah’ı tesbih ederler. O; Aziz'dir, Hakim'dir
Göklerde ve yerde olanlar Allah’ı tesbih ederler. O; Aziz'dir, Hakim'dir
Goklerde ve yerdeki her sey Allah'ı tespih etmektedir. Aziz'dir O, Hakim'dir
Göklerde ve yerdeki her şey Allah'ı tespih etmektedir. Azîz'dir O, Hakîm'dir
Goklerde ve yerdeki her sey Allah´ı tespih etmektedir. Aziz´dir O, Hakim´dir
Göklerde ve yerdeki her şey Allah´ı tespih etmektedir. Azîz´dir O, Hakîm´dir
Goklerde ve yerdeki her sey Allah´ı tespih etmektedir. Aziz´dir O, Hakim´dir
Göklerde ve yerdeki her şey Allah´ı tespih etmektedir. Azîz´dir O, Hakîm´dir

Twi

Adeε a εwͻ soro ne asaase so nyinaa bͻ Nyankopͻn abodin tontom no. Ɔne Otumfoͻ no a Otumi ade nyinaa yε, Ɔne Onyansafoͻ no

Uighur

ئاسمانلاردىكى ۋە زېمىندىكى نەرسىلەرنىڭ ھەممىسى اﷲ قا تەسبىھ ئېيتتى، اﷲ غالىبتۇر، ھېكمەت بىلەن ئىش قىلغۇچىدۇر
ئاسمانلاردىكى ۋە زېمىندىكى نەرسىلەرنىڭ ھەممىسى ئاللاھقا تەسبىھ ئېيتتى، ئاللاھ غالىبتۇر، ھېكمەت بىلەن ئىش قىلغۇچىدۇر

Ukrainian

Прославляє Аллага те, що на небесах і на землі, а Він — Великий, Мудрий
Glorifying BOH vse u nebi ta zemli. Vin yavlyaye soboyu Mohutniy, Naybilʹsh Mudryy
Glorifying БОГ все у небі та землі. Він являє собою Могутній, Найбільш Мудрий
Proslavlyaye Allaha te, shcho na nebesakh i na zemli, a Vin — Velykyy, Mudryy
Прославляє Аллага те, що на небесах і на землі, а Він — Великий, Мудрий
Proslavlyaye Allaha te, shcho na nebesakh i na zemli, a Vin — Velykyy, Mudryy
Прославляє Аллага те, що на небесах і на землі, а Він — Великий, Мудрий

Urdu

Allah ki tasbeeh ki hai har us cheez ne jo zameen aur aasmano mein hai, Aur wahi zabardast daana (wise) hai
اللہ کی تسبیح کی ہے ہر اُس چیز نے جو زمین اور آسمانوں میں ہے، اور وہی زبردست دانا ہے
الله کی پاکیزگی بیان کرتے ہیں وہ جو آسمانوں اور زمین میں ہیں اور وہ زبردست حکمت والا ہے
جو مخلوق آسمانوں اور زمین میں ہے خدا کی تسبیح کرتی ہے۔ اور وہ غالب (اور) حکمت والا ہے
اللہ کی پاکی بولتا ہے جو کچھ ہے آسمانوں میں اور زمین میں [۱] اور وہی ہے زبردست حکمتوں والا
ہر وہ چیز جو آسمانوں اور زمین میں ہے وہ اللہ کی تسبیح کرتی ہے وہ (ہر چیز پر) غالب (اور) بڑا حکمت والا ہے۔
Aasmanon aur zamin mein jo hai (Sub) Allah ki tasbeeh ker rahey hain woh zabardast ba-hikmat hai
آسمانوں اور زمین میں جو ہے (سب) اللہ کی تسبیح کر رہے ہیں، وه زبردست باحکمت ہے
asmaano aur zameen mein jo hai (sab) Allah ki tasbih kar rahe hai, wo zabardasth ba hikmath hai
اللہ تعالیٰ کی تسبیح کہہ رہی ہے ہر چیز جو آسمانوں اور زمین میں ہے اور وہی سب پر غالب ، بڑا دانا ہے
اللہ ہی کی تسبیح کرتے ہیں جو بھی آسمانوں اور زمین میں ہیں، اور وہی بڑی عزت والا بڑی حکمت والا ہے
آسمانوں اور زمین میں جو چیز بھی ہے، وہ اللہ کی تسبیح کرتی ہے۔ اور وہی ہے جو اقتدار کا بھی مالک ہے، حکمت کا بھی مالک۔
محو تسبیح پروردگار ہے ہر وہ چیز جو زمین و آسمان میں ہے اور وہ پروردگار صاحبِ عزت بھی ہے اور صاحبِ حکمت بھی ہے

Uzbek

Осмонлардаги ва ердаги нарсалар Аллоҳга тасбиҳ айтди. У зот Азийз ва Ҳакиймдир
Осмонлар ва Ердаги бор нарса Аллоҳга тасбеҳ айтди. У қудрат ва ҳикмат Соҳибидир
Осмонлардаги ва ердаги нарсалар Аллоҳга тасбиҳ айтди. Ва У азиз ва ҳакимдир

Vietnamese

Moi vat trong cac tang troi va trai đat dang loi tan duong len Allah boi vi Ngai la Đang Toan Nang, Đang Chi Minh
Mọi vật trong các tầng trời và trái đất dâng lời tán dương lên Allah bởi vì Ngài là Đấng Toàn Năng, Đấng Chí Minh
Van vat trong troi đat đeu ton cao Allah vi Ngai la Đang Quyen Nang, Đang Chi Minh
Vạn vật trong trời đất đều tôn cao Allah vì Ngài là Đấng Quyền Năng, Đấng Chí Minh

Xhosa

Yonke into esemazulwini nasemhlabeni izukisa uAllâh, Yena nguSobunganga, uSobulumko

Yau

Iwele ili nkunswejesya Allah Yosope yaili kumawunde ni petaka, soni Jwalakwe ni Jwamachili gakupunda, Jwalunda lwakusokoka
Iŵele ili nkunswejesya Allah Yosope yaili kumawunde ni petaka, soni Jwalakwe ni Jwamachili gakupunda, Jwalunda lwakusokoka

Yoruba

Ohunkohun t’o wa ninu awon sanmo ati ile n safomo fun Allahu. Oun si ni Alagbara, Ologbon
Ohunkóhun t’ó wà nínú àwọn sánmọ̀ àti ilẹ̀ ń ṣàfọ̀mọ́ fún Allāhu. Òun sì ni Alágbára, Ọlọ́gbọ́n

Zulu