Achinese

Takheun teuseubeh ngon nan Po gata Nyang Maha Raya nyang Maha Murah

Afar

Toysa Nabiyow ku Rabbiy nabay dudda leh migooqaa kee weeloola saytunnos

Afrikaans

Verheerlik dan die naam van u Heer, die Allergrootste

Albanian

Prandaj larteso emrin e Zotit tend te madherishem
Prandaj lartëso emrin e Zotit tënd të madhërishëm
Andaj lavderoje emrin e Zotit tend te Madherueshem
Andaj lavdëroje emrin e Zotit tënd të Madhërueshëm
Andaj lavderoje emrin e Zotit tend te Madherishem
Andaj lavdëroje emrin e Zotit tënd të Madhërishëm
Pra ti larteso Zotin tend te madheruar
Pra ti lartëso Zotin tënd të madhëruar
Pra ti lartesoje Zotin tend te madheruar
Pra ti lartësoje Zotin tënd të madhëruar

Amharic

yetalak’unimi getahini simi awedisi፡፡
yetalak’unimi gētahini simi āwedisi፡፡
የታላቁንም ጌታህን ስም አወድስ፡፡

Arabic

«فسبح باسم ربك العظيم» تقدم
'in hdha aldhy qssnah ealayk -ayha alrswl- lahu haqu alyaqin aldhy la miryat fyh, fsbbih biasm rabik alezym, wnzzihh eamaa yaqul alzaalimun waljahdwn, taealaa allah eamaa yaqulun elwana kbyrana
إن هذا الذي قصصناه عليك -أيها الرسول- لهو حق اليقين الذي لا مرية فيه، فسبِّح باسم ربك العظيم، ونزِّهه عما يقول الظالمون والجاحدون، تعالى الله عما يقولون علوًا كبيرًا
Fasabbih biismi rabbika alAAatheemi
Fasabbih bismi rabbikal 'azeem
Fasabbih bismi rabbika alAAatheem
Fasabbih biismi rabbika alAAatheemi
fasabbih bi-is'mi rabbika l-ʿazimi
fasabbih bi-is'mi rabbika l-ʿazimi
fasabbiḥ bi-is'mi rabbika l-ʿaẓīmi
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِیمِ
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
فَسَبِّحۡ بِاسۡمِ رَبِّكَ اَ۬لۡعَظِيمِ
فَسَبِّحۡ بِاسۡمِ رَبِّكَ اَ۬لۡعَظِيمِ
فَسَبِّحۡ بِاسۡمِ رَبِّكَ الۡعَظِيۡمِࣖ‏
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِیمِ
فَسَبِّحۡ بِاسۡمِ رَبِّكَ الۡعَظِيۡمِ ٩٦ﶒ
Fasabbiĥ Biāsmi Rabbika Al-`Ažīmi
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ اَ۬لْعَظِيمِۖ‏
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
فَسَبِّحۡ بِاسۡمِ رَبِّكَ اَ۬لۡعَظِيمِ
فَسَبِّحۡ بِاسۡمِ رَبِّكَ اَ۬لۡعَظِيمِ
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ اَ۬لْعَظِيمِۖ
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
فسبح باسم ربك العظيم

Assamese

Eteke tumi tomara mahana pratipalakara namara paraitrata arau mahima ghosana karaa
Ētēkē tumi tōmāra mahāna pratipālakara nāmara paraitratā ārau mahimā ghōṣaṇā karaā
এতেকে তুমি তোমাৰ মহান প্ৰতিপালকৰ নামৰ পৱিত্ৰতা আৰু মহিমা ঘোষণা কৰা।

Azerbaijani

Elə isə Ulu Rəbbinin adına təriflər de
Elə isə Ulu Rəbbinin adına təriflər de
Elə isə Ulu Rəbbinin adı­na tərif­lər de
Elə isə Ulu Rəbbinin adı­na tərif­lər de
Elə isə (ya Peygəmbər!) sən ulu olan Rəbbinin adını təsbih (muqəddəs turub zikr) et! (Və ya: Sən Rəbbini o boyuk adı ilə təsbih et)
Elə isə (ya Peyğəmbər!) sən ulu olan Rəbbinin adını təsbih (müqəddəs turub zikr) et! (Və ya: Sən Rəbbini o böyük adı ilə təsbih et)

Bambara

ߌߟߋ ߦߴߌ ߡߊ߰ߙߌ߬ߓߊ ߕߐ߮ ߟߊߜߍ߫ ߏ߬ ߘߐ߫ ߟߋ߬ ߘߋ߬
ߒ߬ߓߊ߬ ߌߟߋ ߌ ߡߊ߰ߙߌ߬ߓߊ ߕߐ߮ ߛߊߣߌ߲ߧߊ߫ ߟߋ߫ ߘߋ߬
ߌߟߋ ߦߴߌ ߡߊ߰ߙߌ߬ߓߊ ߕߐ߮ ߟߊߜߍ߫ ߏ߬ ߘߐ߫ ߟߋ߫ ߘߋ߬

Bengali

Ata'eba apani apanara mahana rabera namera pabitrata o mahima ghosana karuna
Ata'ēba āpani āpanāra mahāna rabēra nāmēra pabitratā ō mahimā ghōṣaṇā karuna
অতএব আপনি আপনার মহান রবের নামের পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করুন [১]।
Ata'eba, apani apanara mahana palanakartara name pabitrata ghosana karuna.
Ata'ēba, āpani āpanāra mahāna pālanakartāra nāmē pabitratā ghōṣaṇā karuna.
অতএব, আপনি আপনার মহান পালনকর্তার নামে পবিত্রতা ঘোষণা করুন।
Sutaram tomara sarbasaktimana prabhura namera japatapa karo.
Sutarāṁ tōmāra sarbaśaktimāna prabhura nāmēra japatapa karō.
সুতরাং তোমার সর্বশক্তিমান প্রভুর নামের জপতপ করো।

Berber

Sbuccaa, s ccekoan, isem n Mass ik Ameqwoaean
Sbuccaâ, s ccekôan, isem n Mass ik Ameqwôaêan

Bosnian

zato hvali ime Gospodara svoga Velicanstvenog
zato hvali ime Gospodara svoga Veličanstvenog
zato hvali ime Gospodara svoga Velicanstvenog
zato hvali ime Gospodara svoga Veličanstvenog
Pa, slavi i velicaj ime Gospodara svoga Velicanstvenog
Pa, slavi i veličaj ime Gospodara svoga Veličanstvenog
Zato slavi ime Gospodara svog Velicanstvenog
Zato slavi ime Gospodara svog Veličanstvenog
FESEBBIH BIASMI RABBIKEL-’ADHIMI
Pa, slavi i velicaj ime Gospodara svoga Velicanstvenog
Pa, slavi i veličaj ime Gospodara svoga Veličanstvenog

Bulgarian

Zatova proslavyai imeto na tvoya Gospod, Prevelikiya
Zatova proslavyaĭ imeto na tvoya Gospod, Prevelikiya
Затова прославяй името на твоя Господ, Превеликия

Burmese

သို့ဖြစ်ပေရာ (အို၊ ရစူလ်တမန်တော်) အသင်သည် သင်အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ပြုစုပျိုးထောင်စေတော်မူသော၊ ကြီးကျယ်မြင့်မြတ်လှတော်မူသော အရှင်မြတ်၏နာမတော်၊ ဂုဏ်တော်များအားဖြင့် (ထိုအရှင်မြတ်သည် ချို့တဲ့မှု လုံးဝ ကင်းရှင်းတော်မူပြီး အနှိုင်းမဲ့ အရှင်ဖြစ်တော်မူခြင်း၊ မည်သည့်အရာကိုမျှ အကြောင်းမဲ့ ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မမူခြင်းနှင့်ကိုးကွယ်ထိုက်သော ပကတိဂုဏ်တော်အားလုံးကို ပိုင်ဆိုင်တော်မူသော အရှင်ဖြစ်တော်မူခြင်းကြောင့်) သန့်ရှင်းစင်ကြယ်တော်မူကြောင်းကို ဂုဏ်တင်လော့။
၉၆။ သို့ဖြစ်၍ အို-တမန်တော်၊ သင်သည် မိမိ၏အရှင်သခင်၊ အတိုင်းထက်အလွန်ကြီးကဲမွန်မြတ်တော်မူသောအရှင်၏ နာမတော်ကို ဦးထိပ်ထက်ပန်ဆင်၍ ချီးကျုးလော့။
သို့ဖြစ်ပေရာ (အို-နဗီတမန်တော်)၊ အသင်သည် မိမိအား ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသော အရှင်မြတ်(၏နာမံတော်-စင်ကြယ် သန့်ရှင်းတော်မူကြောင်း)ချီးမွမ်းမြွက်ဆိုပါလေ။
သို့ဖြစ်ရာ အသင် (တမန်‌တော်)သည် အသင့်အား ဖန်ဆင်း‌မွေးမြူ‌တော်မူ‌သော အလွန်ကြီးကျယ်မြင့်မြတ်‌သော အရှင်မြတ်၏ နာမ‌တော်ဖြင့် စင်ကြယ်‌တော်မူ‌ကြောင်းရွတ်ဆိုပါ။

Catalan

Glorifica, doncs, el nom del teu Senyor, El Grandios
Glorifica, doncs, el nom del teu Senyor, El Grandiós

Chichewa

Motero lemekezani dzina la Ambuye wanu, Wamkulu
“Choncho lemekeza dzina la Mbuye wako Wamkulu

Chinese(simplified)

Gu ni yingdang songyang ni de zhu de daming.
Gù nǐ yīngdāng sòngyáng nǐ de zhǔ de dàmíng.
故你应当颂扬你的主的大名。
Suoyi, ni [mu sheng] dang zansong ni weida de zhu de zun ming [zhu].
Suǒyǐ, nǐ [mù shèng] dāng zànsòng nǐ wěidà de zhǔ de zūn míng [zhù].
所以,你[穆圣]当赞颂你伟大的主的尊名[注]。
Gu ni yingdang songyang ni de zhu de daming
Gù nǐ yīngdāng sòngyáng nǐ de zhǔ de dàmíng
故你应当颂扬你的主的大名。

Chinese(traditional)

Gu ni yingdang songyang ni de zhu de daming
Gù nǐ yīngdāng sòngyáng nǐ de zhǔ de dàmíng
故你应当颂扬你的主的大名。
Gu ni yingdang songyang ni de zhu de daming.
Gù nǐ yīngdāng sòngyáng nǐ de zhǔ de dàmíng.
故你應當頌揚你的主的大名。

Croatian

Zato slavi ime Gospodara svog Velicanstvenog
Zato slavi ime Gospodara svog Veličanstvenog

Czech

procez vyvysuj v chvale jmeno Pana sveho mocneho
pročež vyvyšuj v chvále jméno Pána svého mocného
Ty oslavovat uvest svuj Magnat a Veliciny
Ty oslavovat uvést svuj Magnát a Veliciny
Oslavuj tedy jmeno Pana sveho mocneho
Oslavuj tedy jméno Pána svého mocného

Dagbani

Dinzuɣu (yaa nyini Annabi)! Niŋmi kasi ni a Duuma (Naawuni) So Ŋun tibgi maa yuli

Danish

Du forherlige navnet Deres Lord de Great
Verheerlijk daarom de naam van uw Heer, de Verhevene

Dari

پس نام پروردگار بزرگت را به پاکی یاد کن

Divehi

ފަހެ، ކަލޭގެފާނު ގެ ވެރި، މާތްވަންތަ ރަސްކަލާނގެ اسم ފުޅުން ކަލޭގެފާނު تسبيح ވިދާޅުވާށެވެ

Dutch

Prijs dan de geweldige naam van jouw Heer
Daarom prijst den naam van uwen Heer, den grooten God
Prijst daarom de Naam van jouw Heer, de Geweldige
Verheerlijk daarom de naam van uw Heer, de Verhevene

English

[Prophet], glorify the name of your Lord the Supreme
So glorify with praises the name of your Lord, the greatest
So celebrate with praises the name of thy Lord, the Supreme
Wherefore hallow thou the name of thy Lord, the Mighty
So glorify the name of your Great Lord
Then praise your Lord, the most supreme
So glorify the Name of your Lord, the Magnificent
Then magnify the Name of thy Lord, the All-mighty
So glorify with praises the name of your Lord, the Supreme
So glorify the name of your great Master
So celebrate the Name of your Lord, the All-supreme
So celebrate the Name of your Lord, the All-supreme
So glorify the Name of your Lord, the Supreme (affirming that He is exalted above any falsehood)
Therefore, O man, you should praise the diving attributes and advance the glory of the Name of Allah your Creator who conducts and advances your growth and inspires you with actuation
So make Glorifications with the Name of your Supreme Nourisher-Sustainer
So glorify the Name of thy Lord, The Almighty
So, (oh prophet)! glorify and praise the name of the Greatest, your Supreme Lord
So celebrate the grand name of thy Lord
Therefore, glorify the name of your Lord, Who is the Greatest
Wherefore praise the name of thy Lord, the great God
Therefore glorify the name of your Lord, the Supreme
Praise therefore the name of thy Lord, the Great
So praise/glorify with your Lord`s name, the great
So glorify the name of your Great Lord
So glorify the name of your Great Fosterer
So glorify the name of your Great Lord
Therefore glorify the name of your Lord, the Great
Chant, then, the name of your Lord, the Almighty
Therefor (O Muhammad) praise the name of thy Lord, the Tremendous
So, proclaim purity of the name of your Lord, the Magnificent
Extol, then, the limitless glory of thy Sustainer’s mighty name
So extol with the Name of your Ever- Magnificent Lord
So glorify the name of your Lord, the Great One
So glorify with praises the Name of your Lord, the Most Great
So, proclaim purity of the name of your Lord, the Magnificent
So glorify the Name of your Lord, the Greatest
So glorify the Name of your Lord, the Greatest
Praise, then, the name of your Lord, the Supreme One
So glorify the name of your Lord, the Most Great
exalt, then, the glory of your Lord's name; the Magnificent
So, glorify with praises the Name of your Lord, the Most Great
Work hard, then, to establish the Glory of your Lord's Supreme Name
So, celebrate with Praises the Name of your Lord (Rab), the Greatest (Al-Azeem)
So glorify the Name of your Lord, the Magnificent
So glorify the Name of your Lord, the Magnificent
So celebrate our Lord´s almighty name
You shall glorify the name of your Lord, the Great
You shall glorify the name of your Lord, the Great
so glorify the Name of thy Lord, the Magnificent
So exalt the name of your Lord, the Most Great
So glorify the name of your Lord, the Supreme
So celebrate with praises the name of thy Lord, the Supreme

Esperanto

Vi glor nom your Lord des Great

Filipino

Kaya’t ipagbunyi nang may pagpupuri ang Pangalan ng iyong Panginoon, ang Kataas-taasan
Kaya magluwalhati ka sa ngalan ng Panginoon mo, ang Sukdulan

Finnish

Ylista siis Herrasi nimea, suuren
Ylistä siis Herrasi nimeä, suuren

French

Rends donc gloire au Nom de ton Seigneur, le Tres Grand
Rends donc gloire au Nom de ton Seigneur, le Très Grand
Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Tres Grand
Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand
Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Tres Grand
Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand
Exalte donc le nom de ton Seigneur, le Tres Glorieux
Exalte donc le nom de ton Seigneur, le Très Glorieux
Glorifie donc le Nom de ton Seigneur, le Sublime
Glorifie donc le Nom de ton Seigneur, le Sublime

Fulah

Ganda

Kale nno tendereza erinnya lya Mukama omulabirizi wo owekitiibwa

German

Lobpreise darum den Namen deines Großen Herrn
Lobpreise darum den Namen deines Großen Herrn
So preise den Namen deines majestatischen Herrn
So preise den Namen deines majestätischen Herrn
So lobpreise mit dem Namen deines allerhabenen HERRN
So lobpreise mit dem Namen deines allerhabenen HERRN
Darum preise den Namen deines Allgewaltigen Herrn
Darum preise den Namen deines Allgewaltigen Herrn
Darum preise den Namen deines Allgewaltigen Herrn
Darum preise den Namen deines Allgewaltigen Herrn

Gujarati

basa! Tum potana mahana palanaharana namanum smarana kara
basa! Tuṁ pōtānā mahāna pālanahāranā nāmanuṁ smaraṇa kara
બસ ! તું પોતાના મહાન પાલનહારના નામનું સ્મરણ કર

Hausa

Saboda haka, ka tsarkake* sunan Ubangijinka, Mai karimci
Sabõda haka, ka tsarkake* sũnan Ubangijinka, Mai karimci
Saboda haka, ka tsarkake sunan Ubangijinka, Mai karimci
Sabõda haka, ka tsarkake sũnan Ubangijinka, Mai karimci

Hebrew

אז שבח את שם ריבונך העליון
אז שבח את שם ריבונך העליון

Hindi

atah, (he nabee!) aap pavitrata ka varnan karen apane maha paalanahaar ke naam kee
अतः, (हे नबी!) आप पवित्रता का वर्णन करें अपने महा पालनहार के नाम की।
atah tum apane mahaan rab kee tasabeeh karo
अतः तुम अपने महान रब की तसबीह करो
to (ai rasool) tum apane buzurg paravaradigaar kee tasbeeh karo
तो (ऐ रसूल) तुम अपने बुज़ुर्ग परवरदिगार की तस्बीह करो

Hungarian

A te Leghatalmasabb Urad Nevet magasztald hat
A te Leghatalmasabb Urad Nevét magasztald hát

Indonesian

Maka bertasbihlah dengan (menyebut) nama Tuhanmu Yang Mahabesar
(Maka bertasbihlah kamu dengan menyebut nama Rabbmu Yang Maha Besar) penafsirannya sebagaimana yang telah lalu
Maka bertasbihlah dengan (menyebut) nama Tuhan-mu yang Maha Besar
Maka bertasbihlah selalu dengan menyebut nama Tuhanmu Yang Mahaagung untuk menyucikan dan bersyukur atas karunia-karunia-Nya
Maka bertasbihlah dengan (menyebut) nama Tuhanmu Yang Mahabesar
Maka bertasbihlah dengan (menyebut) nama Tuhanmu Yang Mahabesar

Iranun

Na Phoroporo-on Ka so ngaran o Kadnan Ka, a lubi a Mala

Italian

Rendi dunque gloria al Nome del tuo Signore, il Supremo
Rendi dunque gloria al Nome del tuo Signore, il Supremo

Japanese

Dakara idaide ara reru anata no omo no gyomei o tatae nasai
Dakara idaide ara reru anata no omo no gyomei o tatae nasai
だから偉大であられるあなたの主の御名を讃えなさい。

Javanese

Mulane sira nyebuto Maha Suci asmaning Pangeranira kang Maha Agung
Mulane sira nyebuto Maha Suci asmaning Pangeranira kang Maha Agung

Kannada

ಇದು ಖಚಿತ ಸಂಭವವಾಗಿದೆ

Kazakh

(Muxammed G.S.) ulı Rabbındı atımen daripte
(Muxammed Ğ.S.) ülı Rabbıñdı atımen däripte
(Мұхаммед Ғ.С.) үлы Раббыңды атымен дәріпте
Ey, Muxammed! / Ulı Rabbınnın esimin / bukil kemsilikten / pak dep daripte
Ey, Muxammed! / Ulı Rabbıñnıñ esimin / bükil kemşilikten / päk dep däripte
Ей, Мұхаммед! / Ұлы Раббыңның есімін / бүкіл кемшіліктен / пәк деп дәріпте

Kendayan

Maka batasbehlah mang (nyabut) dama Tuhannyu nang maha aya’. a

Khmer

dau che neah chaur anak( mou ham meat) leukatamkeung daoy romluk neam nei mcheasa robsa anak da mha utdongk utdam
ដូចេ្នះ ចូរអ្នក(មូហាំម៉ាត់)លើកតម្កើងដោយរំលឹកនាម នៃម្ចាស់របស់អ្នកដ៏មហាឧត្ដុង្គឧត្ដម។

Kinyarwanda

Bityo, tagatifuza izina rya Nyagasani wawe, Uhambaye
Ngaho tagatifuza izina rya Nyagasani wawe, Uhambaye

Kirghiz

Demek, Uluk Rabbiŋdin ısımın aruulagın (ar ubak)
Demek, Uluk Rabbiŋdin ısımın aruulagın (ar ubak)
Демек, Улук Раббиңдин ысымын аруулагын (ар убак)

Korean

widaehasin geudae junim-ui ileum eulo chanmihala
위대하신 그대 주님의 이름 으로 찬미하라
widaehasin geudae junim-ui ileum eulo chanmihala
위대하신 그대 주님의 이름 으로 찬미하라

Kurdish

که‌واته‌ستایش و سوپاسگوزاری په‌روه‌ردگاری گه‌وره‌بکه (با ناوی پیرۆزی هه‌میشه له‌سه‌ر زارت بێت)
جا کەواتە یاد وتەسبیحاتی پەروەردگاری گەورەی خۆت بەپاکی بکە

Kurmanji

Edi tu nave perwerdekare xwe ye mezin pak beri bidere
Êdî tu navê perwerdekarê xwe yê mezin pak bêrî bidêre

Latin

Vos glorify cognomen tuus Dominus the Major

Lingala

Kumisa nkombo ya Nkolo nayo ya monene

Luyia

Macedonian

Па слави го и величај го името на Господарот свој, Величествениот
I slavi Go, togas, so imeto Gospodarot tvoj golem
I slavi Go, togaš, so imeto Gospodarot tvoj golem
И слави Го, тогаш, со името Господарот твој голем

Malay

Oleh itu, bertasbihlah dengan memuji nama Tuhanmu Yang Maha Besar

Malayalam

akayal ni ninre mahanaya raksitavinre namam prakirttikkuka
ākayāl nī ninṟe mahānāya rakṣitāvinṟe nāmaṁ prakīrttikkuka
ആകയാല്‍ നീ നിന്‍റെ മഹാനായ രക്ഷിതാവിന്‍റെ നാമം പ്രകീര്‍ത്തിക്കുക
akayal ni ninre mahanaya raksitavinre namam prakirttikkuka
ākayāl nī ninṟe mahānāya rakṣitāvinṟe nāmaṁ prakīrttikkuka
ആകയാല്‍ നീ നിന്‍റെ മഹാനായ രക്ഷിതാവിന്‍റെ നാമം പ്രകീര്‍ത്തിക്കുക
atinal ni ninre mahanaya nathanre namam valttuka
atināl nī ninṟe mahānāya nāthanṟe nāmaṁ vāḻttuka
അതിനാല്‍ നീ നിന്റെ മഹാനായ നാഥന്റെ നാമം വാഴ്ത്തുക

Maltese

Mela sebbaħ Isem Sidek, il-Kbir bla qjiesl
Mela sebbaħ Isem Sidek, il-Kbir bla qjiesl

Maranao

Na phoroporo on ka so ngaran o Kadnan ka, a Lbi-a-mala

Marathi

Tevha tumhi apalya (atimahana) palanakartyacya navace pavitrya varnana kara
Tēvhā tumhī āpalyā (atimahāna) pālanakartyācyā nāvācē pāvitrya varṇana karā
९६. तेव्हा तुम्ही आपल्या (अतिमहान) पालनकर्त्याच्या नावाचे पावित्र्य वर्णन करा

Nepali

Atah timile aphno mahan palanakartako gunagana garirakha
Ataḥ timīlē āphnō mahān pālanakartākō guṇagāna garirākha
अतः तिमीले आफ्नो महान् पालनकर्ताको गुणगान गरिराख ।

Norwegian

Sa pris din Herre den Veldiges navn
Så pris din Herre den Veldiges navn

Oromo

Maqaa Gooftaa kee guddaa ta’ee faarsi (qulqulleessi)

Panjabi

Sō tusīṁ āpaṇē mahāna raba dē nāma vī sifata salāha karō
ਸੋ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਮਹਾਨ ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਮ ਵੀ ਸਿਫ਼ਤ ਸਲਾਹ ਕਰੋ।

Persian

پس به نام پروردگار بزرگت تسبيح گوى
پس به نام پروردگار بزرگت تسبيح گوى
پس به نام پروردگارت که بزرگ است، تسبیح بگوی‌
پس (ای پیامبر) به نام پروردگار بزرگت تسبیح گوی (و او را به پاکی یادکن)
پس به نام پروردگار بزرگت تسبیح گوی
پس [ای پیامبر،] با [ذکرِ] نامِ پروردگار بزرگت [او را] تسبیح گوی
پس به نام بزرگ خدای خود تسبیح گوی
پس تسبیح گوی به نام پروردگار بزرگ خویش‌
پس به نام پروردگار بزرگ خود تسبيح گوى
پس به نام پروردگار بزرگت تسبیح گوی
پس به نام پروردگار بزرگوارت تسبیح گوی
حال که چنین است، نام پروردگار بزرگ خود را ورد زبان ساز (و سپاسگزار نعمتهای فراوان او باش، و به ستایش وی بپرداز)
پس به نام پروردگار بزرگت تسبیح کن (و او را منزّه بشمار)
پس نام پروردگار بزرگت را به پاكى ياد كن
پس (ای پیامبر) به نام پروردگار بزرگت تسبیح گوی (واو را به پاکی یادکن)

Polish

Wysławiaj wiec imie twego Pana, Moznego
Wysławiaj więc imię twego Pana, Możnego

Portuguese

Entao, glorifica o nome de teu Magnifico Senhor
Então, glorifica o nome de teu Magnífico Senhor
Glorifica, pois, o nome do teu Supremo Senhor
Glorifica, pois, o nome do teu Supremo Senhor

Pushto

پس ته د خپل عظیم رب د نوم پاكي بیانوه
پس ته د خپل عظیم رب د نوم پاكي بیانوه

Romanian

Preamareste Numele Domnului tau cel Mare
Preamăreşte Numele Domnului tău cel Mare
Tu glorifica nume vostri Domnitor a Mare
Deci lauda numele Domnului tau Cel Mareþ
Deci laudã numele Domnului tãu Cel Mãreþ

Rundi

Rero n’uninahaze izina ry’Umuremyi wawe nyene iteka rikuru

Russian

Preamareste Numele Domnului tau cel Mare
Хвали же имя Господа твоего великого! (И отклоняй все ложное, что говорят неверующие на Аллаха, ведь Аллах превыше всего того, что они говорят, высочайшим высочеством)
Proslavlyay zhe imya Gospoda tvoyego Velikogo
Прославляй же имя Господа твоего Великого
Itak, khvali imya velikogo Gospoda tvoyego
Итак, хвали имя великого Господа твоего
Khvali zhe imya Gospoda tvoyego velikogo
Хвали же имя Господа твоего великого
Tak slav' zhe imya velikogo Gospoda tvoyego
Так славь же имя великого Господа твоего
Tak postoyanno proslavlyay imya Velikogo Gospoda tvoyego, otvergaya ot Nego vso, chto ne podobayet Yemu i blagodarya Yego za Yego milosti
Так постоянно прославляй имя Великого Господа твоего, отвергая от Него всё, что не подобает Ему и благодаря Его за Его милости
Tak slav' zhe imya Boga tvoyego, Vsevyshnego (Vlastitelya mirov)
Так славь же имя Бога твоего, Всевышнего (Властителя миров)

Serbian

Па, слави и величај име свога Господара Величанственог

Shona

Naizvozvo rumbidza zita raTenzi vako mukuru

Sindhi

تنھنڪري پنھنجي پالڻھار وڏي جي نالي کي پاڪائيءَ سان ياد ڪر

Sinhala

ebævin (nabiye!) oba imahat vu oba deviyange suddha vu namaya (pavasa) suvisuddha karamin sitinu mænava
ebævin (nabiyē!) oba imahat vū oba deviyangē śuddha vu nāmaya (pavasā) suviśuddha karamin siṭinu mænava
එබැවින් (නබියේ!) ඔබ ඉමහත් වූ ඔබ දෙවියන්ගේ ශුද්ධ වු නාමය (පවසා) සුවිශුද්ධ කරමින් සිටිනු මැනව
eheyin numbage atimahat vu paramadhipatige namayen suvisuddha karanu
eheyin num̆bagē atimahat vū paramādhipatigē nāmayen suviśuddha karanu
එහෙයින් නුඹගේ අතිමහත් වූ පරමාධිපතිගේ නාමයෙන් සුවිශුද්ධ කරනු

Slovak

Ona glorify vola sa tvoj Lord the Velky

Somali

Ee xurmee Magaca Rabbigaa,Weynaha
Ee tasbiixso Magaca Eebaha wayn

Sotho

Kahoo, u rorise lebitso la Mong`a hau, Ea Moholo-holo

Spanish

Glorifica, pues, [¡Oh, Muhammad!] a tu Senor, el Grandioso
Glorifica, pues, [¡Oh, Muhámmad!] a tu Señor, el Grandioso
¡Glorifica, pues, con alabanzas el nombre de tu Senor, el mas Grande
¡Glorifica, pues, con alabanzas el nombre de tu Señor, el más Grande
¡Glorifica, pues, con alabanzas el nombre de tu Senor, el mas Grande
¡Glorifica, pues, con alabanzas el nombre de tu Señor, el más Grande
¡Glorifica, pues, el nombre de tu Senor, el Grandioso
¡Glorifica, pues, el nombre de tu Señor, el Grandioso
¡Glorifica, pues, el nombre de tu Sustentador, el Grandioso
¡Glorifica, pues, el nombre de tu Sustentador, el Grandioso
¡Glorifica el nombre de tu Senor, el Grandioso
¡Glorifica el nombre de tu Señor, el Grandioso
Asi pues, glorifica el nombre de tu Senor el Inmenso
Así pues, glorifica el nombre de tu Señor el Inmenso

Swahili

Basi litakase jina la Mola wako Aliyetukuka na umtakase na yale ambayo madhalimu na wenye kukanusha wanayasema. Mwenyezi Mungu Yuko juu ya yale wanayoyasema ujuu mkubwa sana
Basi litakase jina la Mola wako Mlezi aliye Mkubwa

Swedish

Prisa darfor din Herres namn, omstralat av makt och harlighet
Prisa därför din Herres namn, omstrålat av makt och härlighet

Tajik

Pas ʙa nomi Parvardigori ʙuzurgat tasʙeh guj
Pas ʙa nomi Parvardigori ʙuzurgat tasʙeh gūj
Пас ба номи Парвардигори бузургат тасбеҳ гӯй
Pas, ʙa nomi Parvardigori ʙuzurgat tasʙeh guj va Uro pok sumor az on ci zolimon megujand
Pas, ʙa nomi Parvardigori ʙuzurgat tasʙeh gūj va Ūro pok şumor az on ci zolimon megūjand
Пас, ба номи Парвардигори бузургат тасбеҳ гӯй ва Ӯро пок шумор аз он чи золимон мегӯянд
Pas, [ej Pajomʙar] ʙo [zikri] nomi Parvardigori ʙuzurgat [uro] tasʙeh guj
Pas, [ej Pajomʙar] ʙo [zikri] nomi Parvardigori ʙuzurgat [ūro] tasʙeh gūj
Пас, [эй Паёмбар] бо [зикри] номи Парвардигори бузургат [ӯро] тасбеҳ гӯй

Tamil

akave (napiye!) Nir makattana umatu iraivanin tiruppeyaraik kuri pukalntu kontiruppiraka
ākavē (napiyē!) Nīr makattāṉa umatu iṟaivaṉiṉ tiruppeyaraik kūṟi pukaḻntu koṇṭiruppīrāka
ஆகவே (நபியே!) நீர் மகத்தான உமது இறைவனின் திருப்பெயரைக் கூறி புகழ்ந்து கொண்டிருப்பீராக
enave (napiye!) Makattana um'mutaiya iraivanin tirunamattaik kontu taspihu ceyviraka
eṉavē (napiyē!) Makattāṉa um'muṭaiya iṟaivaṉiṉ tirunāmattaik koṇṭu taspīhu ceyvīrāka
எனவே (நபியே!) மகத்தான உம்முடைய இறைவனின் திருநாமத்தைக் கொண்டு தஸ்பீஹு செய்வீராக

Tatar

Олугъ булган Раббыңның исемен мактап тәсбих әйт

Telugu

kavuna sarvattamudaina ni prabhuvu perunu stutincu
kāvuna sarvattamuḍaina nī prabhuvu pērunu stutin̄cu
కావున సర్వత్తముడైన నీ ప్రభువు పేరును స్తుతించు
కావున సర్వోత్తముడైన నీ ప్రభువు పేరును స్తుతించు

Thai

dangnan cea cng sdudi dwy phranam phracea khxng cea phu ying hıy theid
dạngnận cêā cng s̄dudī d̂wy phranām phracêā k̄hxng cêā p̄hū̂ yìng h̄ıỵ̀ t̄heid
ดังนั้น เจ้าจงสดุดีด้วยพระนามพระเจ้าของเจ้าผู้ยิ่งใหญ่เถิด
dangnan cea cng sdudi dwy phranam phracea khxng cea phu ying hıy theid
dạngnận cêā cng s̄dudī d̂wy phranām phracêā k̄hxng cêā p̄hū̂ yìng h̄ıỵ̀ t̄heid
ดังนั้นเจ้าจงสดุดีด้วยพระนามพระเจ้าของเจ้าผู้ยิ่งใหญ่เถิด

Turkish

Artık pek ulu Rabbinin adını anarak tenzih et onu
Artık pek ulu Rabbinin adını anarak tenzih et onu
Oyleyse ulu Rabbinin adını tenzih ile an
Öyleyse ulu Rabbinin adını tenzih ile an
Oyleyse buyuk Rabbini ismiyle tesbih et
Öyleyse büyük Rabbini ismiyle tesbih et
O halde, Rabbini yuce ismiyle tesbih et, (Subhane Rabbiyel Azim, de; yahud Allah’ın emri ile namaz kıl)
O halde, Rabbini yüce ismiyle tesbîh et, (Sübhane Rabbiyel Azîm, de; yahud Allah’ın emri ile namaz kıl)
O halde O cok buyuk Rabbın´ın ismini tesbih ve tenzih et
O halde O çok büyük Rabbın´ın ismini tesbîh ve tenzîh et
Oyleyse cok buyuk Rabbinin adını tesbih et
Öyleyse çok büyük Rabbinin adını tesbih et
Oyle ise Rabbini o buyuk ismiyle tesbih et
Öyle ise Rabbini o büyük ismiyle tesbih et
Oyleyse ulu Rabbinin adını tenzih ile an
Öyleyse ulu Rabbinin adını tenzih ile an
Oyleyse Buyuk Rabbinin ismini yucelt
Öyleyse Büyük Rabbinin ismini yücelt
Oyle ise Rabbini o buyuk ismiyle tesbih et
Öyle ise Rabbini o büyük ismiyle tesbih et
Haydi Rabbini buyuk ismiyle tesbih et
Haydi Rabbini büyük ismiyle tesbih et
Oyle ise Rabbini o buyuk ismiyle tesbih et
Öyle ise Rabbini o büyük ismiyle tesbih et
Oyleyse yuce Rabbinin adını noksanlıklardan tenzih et
Öyleyse yüce Rabbinin adını noksanlıklardan tenzih et
Oyleyse buyuk rabbini ismiyle tesbih et
Öyleyse büyük rabbini ismiyle tesbih et
Haydi Rabbini o buyuk adiyle tesbih (ve tenzih) et
Haydi Rabbini o büyük adiyle tesbih (ve tenzîh) et
Oyleyse Rabbını buyuk adıyla tesbih et
Öyleyse Rabbını büyük adıyla tesbih et
Artık Rabbini “Azim” ismi ile tesbih et
Artık Rabbini “Azîm” ismi ile tesbih et
Fesebbih bismi rabbikel´azıymi
Fesebbih bismi rabbikel´azıymi
Fe sebbih bismi rabbikel azim(azimi)
Fe sebbih bismi rabbikel azîm(azîmi)
Oyleyse kudret sahibi Rabbinin ismini yucelt
Öyleyse kudret sahibi Rabbinin ismini yücelt
fesebbih bismi rabbike-l`azim
fesebbiḥ bismi rabbike-l`ażîm
O halde Yuce Rabbinin adıyla tesbih et
O halde Yüce Rabbinin adıyla tesbîh et
Oyleyse, yuce Rabbinin adını tesbih et
Öyleyse, yüce Rabbinin adını tesbih et
Oyleyse yuce Rabbinin adını tesbih et
Öyleyse yüce Rabbinin adını tesbih et
O halde Ulu Rabbinin ismini tenzih et
O halde Ulu Rabbinin ismini tenzih et
Oyleyse buyuk Rabbinin adını tesbih et (O'nu, kendisine layık olmayan sıfatlardan tenzih eyle)
Öyleyse büyük Rabbinin adını tesbih et (O'nu, kendisine layık olmayan sıfatlardan tenzih eyle)
Oyleyse buyuk Rabbini ismiyle tesbih et
Öyleyse büyük Rabbini ismiyle tesbih et
O halde sen, Yuce Rabbinin adını tesbih et
O halde sen, Yüce Rabbinin adını tesbih et
Artık, o yuce Rabbinin adını tespih et
Artık, o yüce Rabbinin adını tespih et
Artık, o yuce Rabbinin adını tespih et
Artık, o yüce Rabbinin adını tespih et
Artık, o yuce Rabbinin adını tespih et
Artık, o yüce Rabbinin adını tespih et

Twi

Enti bͻ wo Wura Nyankopͻn Kεseε no abodin tontom no

Uighur

ئۇلۇغ پەرۋەردىگارىڭنى (مۇشرىكلارنىڭ ئېتىرازلىرىدىن) پاك ئېتىقاد قىلغىن
ئۇلۇغ پەرۋەردىگارىڭنى (مۇشرىكلارنىڭ ئېتىرازلىرىدىن) پاك ئېتىقاد قىلغىن

Ukrainian

Тож прославляй ім’я Господа твого Великого
Vy budete glorify nazva vashoho Lorda, Velykoho
Ви будете glorify назва вашого Лорда, Великого
Tozh proslavlyay imʺya Hospoda tvoho Velykoho
Тож прославляй ім’я Господа твого Великого
Tozh proslavlyay imʺya Hospoda tvoho Velykoho
Тож прославляй ім’я Господа твого Великого

Urdu

Pas aey Nabi apne Rubb-e-Azeem ke naam ki tasbeeh karo
پس اے نبیؐ، اپنے رب عظیم کے نام کی تسبیح کرو
پس اپنے رب کی نام تسبیح کر جو بڑا عظمت والا ہے
تو تم اپنے پروردگار بزرگ کے نام کی تسبیح کرتے رہو
سو بول پاکی اپنے رب کے نام سے جو سب سے بڑا ہے [۵۰]
پس اپنے عظیم پروردگار کے نام کی تسبیح کرو۔
Pus tu apney azeem-ul-shaan perwerdigar ki tasbeeh ker
پس تواپنے عظیم الشان پروردگار کی تسبیح کر
pas tu apne azeemush shaan parvardigaar ki tasbih kar
پس (اے حبیب! پاکی بیان کیجیے اپنے رب کے نام کی جو بڑی عظمت والا ہے)
سو آپ اپنے ربِّ عظیم کے نام کی تسبیح کیا کریں
لہذا (اے پیغمبر) تم اپنے عظیم پروردگار کا نام لے کر اس کی تسبیح کرو۔
لہذا اپنے عظیم پروردگار کے نام کی تسبیح کرتے رہو

Uzbek

Бас, улуғ Роббинг исмини поклаб ёд эт
Бас, улуғ Парвардигорингизнинг номини (ҳар қандай айб-нуқсондан) поклаб-тасбеҳ айтинг
Бас, улуғ Роббинг исмини поклаб ёд эт

Vietnamese

Boi the, hay tan duong đai danh cua Thuong Đe cua Nguoi, Đang Chi Đai
Bởi thế, hãy tán dương đại danh của Thượng Đế của Ngươi, Đấng Chí Đại
Vi vay, Nguoi (Thien Su Muhammad) hay ton cao danh Thuong Đe cua Nguoi, Đang vi đai nhat
Vì vậy, Ngươi (Thiên Sứ Muhammad) hãy tôn cao danh Thượng Đế của Ngươi, Đấng vĩ đại nhất

Xhosa

Zukisa igama leNkosi yakho, uMnini bungangamsha

Yau

Basi liswejesyani lina lya Ambuje wenu Wakulungwa nnope (Allah)
Basi liswejesyani lina lya Ambuje ŵenu Ŵakulungwa nnope (Allah)

Yoruba

Nitori naa, safomo fun oruko Oluwa re, Atobi
Nítorí náà, ṣàfọ̀mọ́ fún orúkọ Olúwa rẹ, Atóbi

Zulu