Achinese
Peue teuma jaeh tangieng kitab nyoe Haba di sinoe bandum peurintah
Afar
A korosey A Qhuraanaa isin dirabbossaanam
Afrikaans
Is dit hierdie aankondiging wat julle verwerp
Albanian
A kete fjale (Kur’ani) ju e nencmoni
A këtë fjalë (Kur’ani) ju e nënçmoni
E, valle, ju kete fjale (Kur’anin) nuk e perfillni
E, vallë, ju këtë fjalë (Kur’anin) nuk e përfillni
Valle, nje Fjale te tille ju e mohoni
Vallë, një Fjalë të tillë ju e mohoni
A, ndaj ketij ligjerimi (Kur’ani) ju jeni qe e genjeni
A, ndaj këtij ligjërimi (Kur’ani) ju jeni që e gënjeni
A, ndaj ketij ligjerimi (Kur´ani) ju jeni te luhatshem (te pavendosur)
A, ndaj këtij ligjërimi (Kur´ani) ju jeni të luhatshëm (të pavendosur)
Amharic
bezihi nigigiri inanite chelitenyochi nachihuni
bezīhi nigigiri inanite chelitenyochi nachihuni
በዚህ ንግግር እናንተ ቸልተኞች ናችሁን
Arabic
«أفبهذا الحديث» القرآن «أنتم مدهنون» متهاونون مكذبون
afbhdha alquran 'antum -ayha almshrkwn- mkdhdhibwn?
أفبهذا القرآن أنتم -أيها المشركون- مكذِّبون؟
Afabihatha alhadeethi antum mudhinoona
Afabihaazal hadeesi antum mudhinoon
Afabihatha alhadeethi antummudhinoon
Afabihatha alhadeethi antum mudhinoona
afabihadha l-hadithi antum mud'hinuna
afabihadha l-hadithi antum mud'hinuna
afabihādhā l-ḥadīthi antum mud'hinūna
أَفَبِهَـٰذَا ٱلۡحَدِیثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ
أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُمُۥ مُدۡهِنُونَ
أَفَبِهَٰذَا اَ۬لۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ
أَفَبِهَٰذَا اَ۬لۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ
اَفَبِهٰذَا الۡحَدِيۡثِ اَنۡتُمۡ مُّدۡهِنُوۡنَۙ
أَفَبِهَـٰذَا ٱلۡحَدِیثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ
اَفَبِهٰذَا الۡحَدِيۡثِ اَنۡتُمۡ مُّدۡهِنُوۡنَ ٨١ﶫ
Afabihadha Al-Hadithi 'Antum Mud/hinuna
Afabihadhā Al-Ĥadīthi 'Antum Mud/hinūna
أَفَبِهَٰذَا اَ۬لْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ
أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُمُۥ مُدۡهِنُونَ
أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ
أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنْتُمْ مُدْهِنُونَ
أَفَبِهَٰذَا اَ۬لۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ
أَفَبِهَٰذَا اَ۬لۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ
أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ
أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ
افبهذا الحديث انتم مدهنون
أَفَبِهَٰذَا اَ۬لْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ
أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ (الْحَدِيثِ: القُرْآنِ, مُّدْهِنُونَ: مُكَذِّبُونَ)
افبهذا الحديث انتم مدهنون (الحديث: القران, مدهنون: مكذبون)
Assamese
Tathapi'o tomaloke e'i banika tuccha buli bhabicha neki
Tathāpi'ō tōmālōkē ē'i bāṇīka tuccha buli bhābichā nēki
তথাপিও তোমালোকে এই বাণীক তুচ্ছ বুলি ভাবিছা নেকি
Azerbaijani
Siz bu kəlamı yalan sayırsınız
Siz bu kəlamı yalan sayırsınız
Siz bu kəlamı yalan sayırsınız
Siz bu kəlamı yalan sayırsınız
Indi siz bu kəlamı yalan sayırsınız? (Bu sozumə məhəl qoymursunuz)
İndi siz bu kəlamı yalan sayırsınız? (Bu sözümə məhəl qoymursunuz)
Bambara
ߊߟߎ߫ ߦߴߏ߬ ߟߋ ߞߎߡߊ ߡߊߟߍ߬ߟߍ߬ߟߊ ߣߌ߲߬ ߓߊ߬؟
ߞߏ߬ߞߏ߫ ߊߟߎ߫ ߦߴߏ߬ ߟߋ ߞߎߡߊ ߡߊߡߣߎ߬ߡߣߍ߬ ߟߊ߫ ߣߌ߲߬ ߞߍ߬؟
ߊߟߎ߫ ߦߴߏ߬ ߟߋ ߞߎߡߊ ߡߊߟߍ߬ߟߍ߬ ߟߊ߫ ߣߌ߲߬ ߓߊ߬؟
Bengali
Tabu'o ki tomara e banike tuccha ganya karacha
Tabu'ō ki tōmarā ē bāṇīkē tuccha gaṇya karacha
তবুও কি তোমরা এ বাণীকে তুচ্ছ গণ্য করছ [১]
Tabu'o ki tomara e'i banira prati saithilya padarsana karabe
Tabu'ō ki tōmarā ē'i bāṇīra prati śaithilya padarśana karabē
তবুও কি তোমরা এই বাণীর প্রতি শৈথিল্য পদর্শন করবে
Ta sattbe'o ki se'i banira prati tomara tucchatacchilya bhabapanna
Tā sattbē'ō ki sē'i bāṇīra prati tōmarā tucchatācchilya bhābāpanna
তা সত্ত্বেও কি সেই বাণীর প্রতি তোমরা তুচ্ছতাচ্ছিল্য ভাবাপন্ন
Berber
S usali agi, amendeo ma a ppieidem
S usali agi, amendeô ma a ppiéidem
Bosnian
Pa, kako ovaj govor omalovazavate
Pa, kako ovaj govor omalovažavate
Pa, kako ovaj govor omalovazavate
Pa, kako ovaj govor omalovažavate
pa kako ovaj govor omalovazavate
pa kako ovaj govor omalovažavate
Pa da li vi ovaj hadis prezirete
Pa da li vi ovaj hadis prezirete
‘EFEBIHEDHAL-HEDITHI ‘ENTUM MUD/HINUNE
pa kako ovaj govor omalovazavate
pa kako ovaj govor omalovažavate
Bulgarian
Nima tova Slovo prenebregvate
Nima tova Slovo prenebregvate
Нима това Слово пренебрегвате
Burmese
သို့ပါလျက် သင်တို့သည် ဤအမိန့်ထုတ်ပြန်ချက်တော်ကိုပင် (အထင်မကြီး ဂရုမစိုက်ဘဲ) မထီမဲ့မြင်ပြု လိုကြလေသလော။
၈၁။ သို့ပါလျက် သင်တို့သည် ဤကျမ်းတော်ကို မယုံကြည်မထီမဲ့မြင်ပြုကြသလော။
သို့ပါလျက် အသင်တို့သည် ဤအာယတ်တော်ကို မထီမဲ့မြင်ပြုကြလေသလော၊ ပျင်းရိနေကြသလော။
ထို့နောက်လည်း အသင်တို့သည် ဤအာယသ်တော်များကို ဂရုမစိုက်ဘဲ လျစ်လျူရှုနေကြသလော။
Catalan
Teniu en poc aquest discurs
Teniu en poc aquest discurs
Chichewa
Kodi muli kunyozabe uthenga uwu
“Kodi nkhani iyi (ya Qur’an) ndiyomwe inu mukuinyozera
Chinese(simplified)
Nandao nimen miaoshi zhe xun ci,
Nándào nǐmen miǎoshì zhè xùn cí,
难道你们藐视这训辞,
Nandao nimen [bu xinyang zhe] yao fouren zhe yanci [“gulanjing”] ma?
Nándào nǐmen [bù xìnyǎng zhě] yào fǒurèn zhè yáncí [“gǔlánjīng”] ma?
难道你们[不信仰者]要否认这言辞[《古兰经》]吗?
Nandao nimen miaoshi zhe xun ci
Nándào nǐmen miǎoshì zhè xùn cí
难道你们藐视这训辞,
Chinese(traditional)
Nandao nimen miaoshi zhe xun ci
Nándào nǐmen miǎoshì zhè xùn cí
难道你们 藐视这训辞,
Nandao nimen miaoshi zhe xun ci,
Nándào nǐmen miǎoshì zhè xùn cí,
難道你們藐視這訓辭,
Croatian
Pa da li vi ovaj hadis prezirete
Pa da li vi ovaj hadis prezirete
Czech
zdaz timto hovorem opovrhnete
zdaž tímto hovorem opovrhnete
Ty nedbat tento vypravovani
Ty nedbat tento vypravování
Timto vypravenim vy opovrhujete
Tímto vyprávěním vy opovrhujete
Dagbani
Di ni bɔŋɔ, yεltɔɣali (Alkur’aani) ŋɔ maa ka yi zaŋ leei filiŋ
Danish
Du disregarding den narration
Veracht gij dan deze aankondiging
Dari
آیا شما با این کلام (الهی) با سستی و سبکی برخورد میکنید؟
Divehi
ތިޔަބައިމީހުން ދޮގުކޮށް ފަރުވާކުޑަކުރަނީ، މިވާހަކައާމެދުގައި (އެބަހީ: މި قرآن އާ މެދުގައި) ހެއްޔެވެ؟
Dutch
Is het dan over dit bericht dat jullie toegeeflijk zijn
Zult gij dus deze nieuwe openbaring verachten
Onderschatten jullie deze Koran dan
Veracht gij dan deze aankondiging
English
How can you scorn this statement
Is it such a talk (this Qur’an) that you (disbelievers) deny
Is it such a Message that ye would hold in light esteem
Is it this discourse that ye hold lightly
Do you, then, take this discourse in light esteem
Then why do you dissimulate this Revelation
Do you nonetheless regard this discourse with scorn
What, do you hold this discourse in disdain
Is it such a message that you would hold in light esteem
Do you take this saying lightly
What! Do you take lightly this discourse
What! Do you take lightly this discourse
Is it this Discourse that you hold in low esteem
Is it not a pity that you people declare such a Revelation to be untrue
Would then, with this Al-Hadees you are those who feel reluctance
Then, is it this discourse that you are ones who scorn
Yet, do you shun this narrative (nonchalantly)
What! this new discourse will ye despise
Would you scorn a scripture such as this
Will ye, therefore, despise this new revelation
Do you then hold this announcement in contempt
Such tidings as these will ye disdain
So is it with this, the information/speech, you are greasing/cheating
Do you, then, take this discourse in light esteem
Then is it this statement which (is so important), that you take easy
Then is it this statement which (is so important), that you take easy
Do you then hold this announcement in contempt
Do you, then, take this Hadeeth [Qur'aan] of such nobility lightly
Is it this Statement that ye scorn
Is it this discourse that you take lightly
Would you, now, look down with disdain on a tiding like this
Is it, then, that you (i.e., the disbelievers) are dissimulating with this Discourse
Would you say that this statement is a lie
Is it such a talk (this Quran) that you (disbelievers) deny
Is it this discourse that you take lightly
How can you then take this message lightly
How can you then take this message lightly
Would you scorn a Scripture such as this
Do you take this discourse lightly
Is it then this statement that you are ridiculing
Is it such a talk that you are Mudhinun
Now, is it this Hadith that you would hold in low esteem? (To uphold some other hadith)
Is it that such a Message that you would hold in light regard
Is it this discourse that you take so lightly
Is it this discourse that you take so lightly
Are you (all) trying to dodge this report
Are you disregarding this narration
Are you disregarding this narrative
Do you then scorn this discourse
Then is it to this statement that you are indifferent
How can you regard this discourse with disdain
Is it such a Message that ye would hold in light esteem
Esperanto
Vi disregarding this narration
Filipino
Ang Pahayag bang ito (ang Qur’an) ay hindi ninyo (mga hindi sumasampalataya) gaanong pinapahalagahan
Kaya sa salaysay na ito ba kayo ay mga nagwawalang-bahala
Finnish
Tahdotteko sittenkin halveksia tata Kirjaa
Tahdotteko sittenkin halveksia tätä Kirjaa
French
Est-ce donc a ce discours-la[546] que vous refusez de croire
Est-ce donc à ce discours-là[546] que vous refusez de croire
Est-ce ce discours-la que vous traitez de mensonge
Est-ce ce discours-là que vous traitez de mensonge
Est-ce ce discours-la que vous traitez de mensonge
Est-ce ce discours-là que vous traitez de mensonge
Est-ce ce discours dont vous contestez l’authenticite
Est-ce ce discours dont vous contestez l’authenticité
Est-ce un pareil recit (Livre) que vous dedaignez
Est-ce un pareil récit (Livre) que vous dédaignez
Fulah
E ko ndee yewtere wonki ko pennoton onon
Ganda
Abaffe ebigambo bino (ebya Kur’ani) mmwe bye mugayaalirira
German
Wollt ihr denn gegenuber dieser Verkundigung undankbar sein
Wollt ihr denn gegenüber dieser Verkündigung undankbar sein
Wollt ihr denn uber diese Botschaft nur schone Worte machen
Wollt ihr denn über diese Botschaft nur schöne Worte machen
Diesem Bericht gegenuber seid ihr etwa heuchelnd
Diesem Bericht gegenüber seid ihr etwa heuchelnd
Wollt ihr denn uber diese Aussage nur schon reden
Wollt ihr denn über diese Aussage nur schön reden
Wollt ihr denn uber diese Aussage nur schon reden
Wollt ihr denn über diese Aussage nur schön reden
Gujarati
sum tame a vatane saman'ya jano cho
śuṁ tamē ā vātanē sāmān'ya jāṇō chō
શું તમે આ વાતને સામાન્ય જાણો છો
Hausa
Shin, to, wannan labarin ne kuke masu wulakantawa
Shin, to, wannan lãbãrin ne kuke mãsu wulãkantãwa
Shin, to, wannan labarin ne kuke masu wulakantawa
Shin, to, wannan lãbãrin ne kuke mãsu wulãkantãwa
Hebrew
ועם גילוי כזה אתם מכחשים
ועם גילוי כזה אתם מכחשים
Hindi
phir kya tum is vaani (quraan) kee apeksha karate ho
फिर क्या तुम इस वाणि (क़ुर्आन) की अपेक्षा करते हो
phir kya tum us vaanee ke prati upeksha darshaate ho
फिर क्या तुम उस वाणी के प्रति उपेक्षा दर्शाते हो
to kya tum log is kalaam se inkaar rakhate ho
तो क्या तुम लोग इस कलाम से इन्कार रखते हो
Hungarian
Vajon ezen hiradassal akartok gunyolodni
Vajon ezen híradással akartok gúnyolódni
Indonesian
Apakah kamu menganggap remeh berita ini (Alquran)
(Maka apakah terhadap firman ini) Alquran ini (kalian menganggapnya remeh?) meremehkan dan mendustakannya
Maka apakah kamu menganggap remeh saja Al-Qur`ān ini
Apakah kalian berpaling dan memandang remeh kedudukan al-Qur'ân yang agung ini
Apakah kamu menganggap remeh berita ini (Al-Qur`ān)
Apakah kamu menganggap remeh berita ini (Al-Qur'an)
Iranun
Antona-a i sabap a giyangkai a Tothol na sukano na paka-i ito-on niyo
Italian
Di questo discorso vorreste sospettare
Di questo discorso vorreste sospettare
Japanese
Kore wa, anata gata ga karonjiru yona oshiedearou ka
Kore wa, anata gata ga karonjiru yōna oshiedearou ka
これは,あなたがたが軽んじるような教えであろうか。
Javanese
Apa sira padha ngremehake utawa maido Qur'an iki
Apa sira padha ngremehake utawa maido Qur'an iki
Kannada
sakala lokagala odeyanu idannu ilisi kottiruvanu
sakala lōkagaḷa oḍeyanu idannu iḷisi koṭṭiruvanu
ಸಕಲ ಲೋಕಗಳ ಒಡೆಯನು ಇದನ್ನು ಇಳಿಸಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವನು
Kazakh
Sender osı sozdi qur koresinder me
Sender osı sözdi qur köresiñder me
Сендер осы сөзді құр көресіңдер ме
Sender bul Sozge / Quranga / nemquraylılıq tanıtasındar ma
Sender bul Sözge / Quranğa / nemquraylılıq tanıtasıñdar ma
Сендер бұл Сөзге / Құранға / немқұрайлылық танытасыңдар ма
Kendayan
Ahe ke’ kita’ nganggap remeh barita nian (Al-Qur’an)
Khmer
dau che neah tae puok anak( puok mou sh ri ki n) han bdeseth nung kompir kuor an nih ryy
ដូចេ្នះ តើពួកអ្នក(ពួកមូស្ហរីគីន)ហ៊ានបដិសេធនឹងគម្ពីរ គួរអាននេះឬ
Kinyarwanda
Ese iyi nkuru (Qur’an) ni yo muhinyura
Ese iyi nkuru (Qur’an) ni yo muhinyura
Kirghiz
Siler bul (Uluk) Sozdu baalabaysıŋarbı
Siler bul (Uluk) Sözdü baalabaysıŋarbı
Силер бул (Улук) Сөздү баалабайсыңарбы
Korean
geulaedo neohuineun i malsseum-eul jolonghaneunyo
그래도 너희는 이 말씀을 조롱하느뇨
geulaedo neohuineun i malsseum-eul jolonghaneunyo
그래도 너희는 이 말씀을 조롱하느뇨
Kurdish
لهگهڵ ئهو ههموو ڕێزهدا کهدهربارهی قورئان وترا، هێشتا ئێوه ئهی باوهڕ لاوازان دوودڵن بهرامبهر ئهم گرفتار و فهرموودهیه و کهمتهرخهمن لهبهجێ هێنانی فهرمانهکانیدا؟
دەی ئایا ئێوە بەم قورئانە باوەڕ ناکەن
Kurmanji
Veca ma hun ve peyva han bicuk dibinin-diderewinin
Vêca ma hûn vê peyva han biçûk dibînin-diderewînin
Latin
Vos disregarding hoc narration
Lingala
Boye bozali kozua liloba oyo na lokuta
Luyia
Ne kano namakhuwa kamulekanga
Macedonian
па како овој говор го омаловажувате
Ovoj li Govor vie go potcenuvate
Ovoj li Govor vie go potcenuvate
Овој ли Говор вие го потценувате
Malay
Patutkah kamu (wahai golongan yang kufur ingkar) bersikap sambilewa terhadap keterangan-keterangan Al-Quran ini
Malayalam
appeal i varttamanattinre karyattilanea ninnal purampucc kanikkunnat
appēāḷ ī varttamānattinṟe kāryattilāṇēā niṅṅaḷ puṟampūcc kāṇikkunnat
അപ്പോള് ഈ വര്ത്തമാനത്തിന്റെ കാര്യത്തിലാണോ നിങ്ങള് പുറംപൂച്ച് കാണിക്കുന്നത്
appeal i varttamanattinre karyattilanea ninnal purampucc kanikkunnat
appēāḷ ī varttamānattinṟe kāryattilāṇēā niṅṅaḷ puṟampūcc kāṇikkunnat
അപ്പോള് ഈ വര്ത്തമാനത്തിന്റെ കാര്യത്തിലാണോ നിങ്ങള് പുറംപൂച്ച് കാണിക്കുന്നത്
ennittum i vacanannaleatanea ninnal nis'sangata pularttunnat
enniṭṭuṁ ī vacanaṅṅaḷēāṭāṇēā niṅṅaḷ nis'saṅgata pularttunnat
എന്നിട്ടും ഈ വചനങ്ങളോടാണോ നിങ്ങള് നിസ്സംഗത പുലര്ത്തുന്നത്
Maltese
Jaqaw intom tgiddbu dan il-kliem (dwar il-Qoran)
Jaqaw intom tgiddbu dan il-kliem (dwar il-Qoran)
Maranao
Antonaa i sabap a giya ungkai a tothol na skano na pakaiitoon iyo
Marathi
Tara kaya tumhi asa gostila sadharana (ani tuccha) samajata
Tara kāya tumhī aśā gōṣṭīlā sādhāraṇa (āṇi tuccha) samajatā
८१. तर काय तुम्ही अशा गोष्टीला साधारण (आणि तुच्छ) समजता
Nepali
Ke timile tyasa vanila'i sadharana thanchau
Kē timīlē tyasa vāṇīlā'ī sādhāraṇa ṭhānchau
के तिमीले त्यस वाणीलाई साधारण ठान्छौ
Norwegian
Skulle dere da forsma denne forkynnelse
Skulle dere da forsmå denne forkynnelse
Oromo
Sila haasa’a kanaa kan isin laaffiftan
Panjabi
Phira ki tusim isa bani nala beparavahi varatade ho
Phira kī tusīṁ isa bāṇī nāla bēparavāhī varatadē hō
ਫਿਰ ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਬਾਣੀ ਨਾਲ ਬੇਪਰਵਾਹੀ ਵਰਤਦੇ ਹੋ।
Persian
آيا اين سخن را دروغ مىانگاريد؟
پس آيا شما اين سخن را سبك مىگيريد
آیا شما در کار این سخن سستی میورزید؟
آیا شما نسبت به این کلام (الهی = قرآن کریم) انکار کنندهاید؟! (و از پیروی آن سستی میکنید)
آیا شما نسبت به این گفتار سهل انگاری می کنید [و آن را قابل اعتنا نمی دانید؟]
آیا این سخن را سبک [و غیر قابل اعتنا] مىدانید؟
آیا با این سخن (آسمانی) باز انکار و نفاق میورزید؟
پس آیا بدین داستان شمائید چاپلوسان
آيا شما اين سخن را سبك [و سست] مىگيريد؟
آیا شما این گفتار نوین را سبکگیرندگانید؟
پس آیا این سخن [الهى] را سرسرى مىگیرید؟
آیا نسبت به این کلام (یزدان، یعنی قرآن) سستی و سهلانگاری میکنید (و آن را جدّی نمیگیرید؟)
آیا این سخن را [= این قرآن را با اوصافی که گفته شد] سست و کوچک میشمرید،
پس آيا به اين سخن بىاعتنايى و سهلانگارى مىكنيد؟
آیا شما نسبت به این کلام (الهی = قرآن کریم) انکار کننده اید؟! (و از پیروی آن ستی می کنید)
Polish
Czyz wy i tym opowiadaniem pogardzacie
Czyż wy i tym opowiadaniem pogardzacie
Portuguese
Entao, estais refusando esta Mensagem
Então, estais refusando esta Mensagem
Porventura, desdenhais esta Mensagem
Porventura, desdenhais esta Mensagem
Pushto
ایا نو تاسو د دې حدیث (قرآن) سپكاوى كوونكي یئ
ایا نو تاسو د دې حدیث (قرآن) سپكاوى كوونكي یئ
Romanian
Va indoiti de aceasta spusa
Vă îndoiţi de această spusă
Tu neglija acesta relatare
Oare acest Mesaj voi il socotiþi minciuna
Oare acest Mesaj voi îl socotiþi minciunã
Rundi
Mbega murakengera ibi biganiro
Russian
Va indoiti de aceasta spusa
Разве же и этим повествованием [Кораном] вы (о, многобожники) небрежете [считаете его ложью]
Neuzheli vy ne veruyete v eto povestvovaniye (ili otvorachivayetes' ot nego)
Неужели вы не веруете в это повествование (или отворачиваетесь от него)
Uzhe li k etomu novomu ucheniyu vy okazhete prenebrezheniye
Уже ли к этому новому учению вы окажете пренебрежение
Razve zhe i etim povestvovaniyem vy nebrezhete
Разве же и этим повествованием вы небрежете
Neuzheli vy budete prenebregat' etim otkroveniyem
Неужели вы будете пренебрегать этим откровением
Neuzheli vy otvratites', prenebregaya etim velikim Koranom i yego dostoinstvom
Неужели вы отвратитесь, пренебрегая этим великим Кораном и его достоинством
Neuzhto eto to, Chto vas tak otvrashchayet
Неужто это то, Что вас так отвращает
Serbian
па како овај говор омаловажавате
Shona
Ndiro here shoko iri (Qur’aan) ramunoramba (imi vasingatendi)
Sindhi
پوءِ اوھين ھن ڳالھ (جي مڃڻ) ۾ سُستي ڪرڻ وارا آھيو ڇا
Sinhala
ebævin mehi æti karanavanda, (ganan nogena) sulukota salakannehuda
ebævin mehi æti kāraṇāvanda, (gaṇan nogena) suḷukoṭa saḷakannehuda
එබැවින් මෙහි ඇති කාරණාවන්ද, (ගණන් නොගෙන) සුළුකොට සළකන්නෙහුද
numbala mema prakasaya gæna da nosalaka harinnan lesa sitinuye eheyin da
num̆balā mema prakāśaya gæna da nosalakā harinnan lesa siṭinuyē eheyin da
නුඹලා මෙම ප්රකාශය ගැන ද නොසලකා හරින්නන් ලෙස සිටිනුයේ එහෙයින් ද
Slovak
Ona disregarding this narration
Somali
Ee ma warkan baad haddaba u qaadataan wax fudud aan qiimo lahayn
Ee ma Quraankan yaad beeninaysaan
Ee ma Quraankan yaad beeninaysaan
Sotho
Na ke Molaetsa oo le o nyefolang
Spanish
Vosotros [¡Oh, incredulos!] desdenais este Mensaje
Vosotros [¡Oh, incrédulos!] desdeñáis este Mensaje
¿No creeis en esta recitacion
¿No creéis en esta recitación
¿No creen en esta recitacion
¿No creen en esta recitación
¡Teneis en poco este discurso
¡Tenéis en poco este discurso
¿Desdenais, ahora un discurso como este
¿Desdeñáis, ahora un discurso como este
¿A este Mensaje son indiferentes
¿A este Mensaje son indiferentes
¿Acaso esta palabra os parece poca cosa
¿Acaso esta palabra os parece poca cosa
Swahili
je hii Qur’ani, enyi washirikina, mnaikanusha
Ni maneno haya ndiyo nyinyi mnayapuuza
Swedish
Vagar ni visa er ringaktning for detta budskap
Vågar ni visa er ringaktning för detta budskap
Tajik
Ojo in suxanro duruƣ mehisoʙed
Ojo in suxanro durūƣ mehisoʙed
Оё ин суханро дурӯғ меҳисобед
Ojo nisʙati in kalom susti va ʙeparvoi mekuned
Ojo nisʙati in kalom sustī va ʙeparvoī mekuned
Оё нисбати ин калом сустӣ ва бепарвоӣ мекунед
Ojo in suxanro saʙuk mesumored
Ojo in suxanro saʙuk meşumored
Оё ин суханро сабук мешуморед
Tamil
akave, itilulla visayankalaiyum ninkal alatciyam ceyyak karutukirirkala
ākavē, itiluḷḷa viṣayaṅkaḷaiyum nīṅkaḷ alaṭciyam ceyyak karutukiṟīrkaḷā
ஆகவே, இதிலுள்ள விஷயங்களையும் நீங்கள் அலட்சியம் செய்யக் கருதுகிறீர்களா
avvariruntum, (kur'anin makattana) icceyti parri ninkal alatciyamaka irukkirirkala
avvāṟiruntum, (kur'āṉiṉ makattāṉa) icceyti paṟṟi nīṅkaḷ alaṭciyamāka irukkiṟīrkaḷā
அவ்வாறிருந்தும், (குர்ஆனின் மகத்தான) இச்செய்தி பற்றி நீங்கள் அலட்சியமாக இருக்கிறீர்களா
Tatar
Әйә сез ошбу Коръән белән гамәл кылудан ялкауланасызмы, андагы Аллаһ хөкемнәрен җиңелгә саныйсызмы
Telugu
emi? Miru i sandesanni telikaga tisukuntunnara
ēmī? Mīru ī sandēśānni tēlikagā tīsukuṇṭunnārā
ఏమీ? మీరు ఈ సందేశాన్ని తేలికగా తీసుకుంటున్నారా
ఏమీ? మీరు ఈ సందేశాన్ని తేలికగా తీసుకుంటున్నారా
Thai
læa dwy reuxng ni (xalkurxan) kranan hrux thi phwk cea ptiseth yey hyan
læa d̂wy reụ̄̀xng nī̂ (xạlkurxān) kranận h̄rụ̄x thī̀ phwk cêā pt̩is̄eṭh yêy h̄yạn
และด้วยเรื่องนี้ (อัลกุรอาน) กระนั้นหรือที่พวกเจ้าปฏิเสธเย้ยหยัน
læa dwy reuxng ni (xalkurxan) kranan hrux thi phwk cea ptiseth yey hyan
læa d̂wy reụ̄̀xng nī̂ (xạlkurxān) kranận h̄rụ̄x thī̀ phwk cêā pt̩is̄eṭh yêy h̄yạn
และด้วยเรื่องนี้ (อัลกุรอาน) กระนั้นหรือที่พวกเจ้าปฏิเสธเย้ยหยัน
Turkish
Artık siz, bu sozu mu yalanlayacaksınız
Artık siz, bu sözü mü yalanlayacaksınız
Simdi siz, bu sozu mu kucumsuyorsunuz
Şimdi siz, bu sözü mü küçümsüyorsunuz
Simdi siz bu sozu mu hor gorup-kucumsuyorsunuz
Şimdi siz bu sözü mü hor görüp-küçümsüyorsunuz
Simdi siz, bu (Ilahi) kelama mı yag (leke) sureceksiniz
Şimdi siz, bu (İlâhi) kelâma mı yağ (leke) süreceksiniz
Siz, bu sozu mu kucumseyip degersiz goruyorsunuz
Siz, bu sözü mü küçümseyip değersiz görüyorsunuz
Siz bu sozu mu hor goruyorsunuz
Siz bu sözü mü hor görüyorsunuz
Simdi siz bu sozu mu kucumsuyorsunuz
Simdi siz bu sözü mü küçümsüyorsunuz
Simdi siz, bu sozu mu kucumsuyorsunuz
Şimdi siz, bu sözü mü küçümsüyorsunuz
Siz bu sozu mu kucumsuyorsunuz
Siz bu sözü mü küçümsüyorsunuz
Simdi siz bu sozu mu kucumsuyorsunuz
Şimdi siz bu sözü mü küçümsüyorsunuz
Simdi bu kelama siz yag mı sureceksiniz
Şimdi bu kelama siz yağ mı süreceksiniz
Simdi siz bu sozu mu kucumsuyorsunuz
Şimdi siz bu sözü mü küçümsüyorsunuz
Simdi siz bu sozu bu mesajı hafife mi alıyorsunuz
Şimdi siz bu sözü bu mesajı hafife mi alıyorsunuz
Simdi siz bu sozu mu hor gorup kucumsuyorsunuz
Şimdi siz bu sözü mü hor görüp küçümsüyorsunuz
Simdi siz bu kelamı mı hor goruculersiniz
Şimdi siz bu kelâmı mı hor görücülersiniz
Siz, bu sozu mu kucumsuyorsunuz
Siz, bu sözü mü küçümsüyorsunuz
Yoksa siz, bu soze inanmayan, suphe eden kimseler misiniz
Yoksa siz, bu söze inanmayan, şüphe eden kimseler misiniz
Efebihazelhadiysi entum mudhinune
Efebihazelhadiysi entum mudhinune
E fe bi hazel hadisi entum mudhinun(mudhinune)
E fe bi hâzel hadîsi entum mudhinûn(mudhinûne)
Simdi boyle bir habere kucumseyerek mi bakıyorsunuz
Şimdi böyle bir habere küçümseyerek mi bakıyorsunuz
efebihaze-lhadisi entum mudhinun
efebihâẕe-lḥadîŝi entüm müdhinûn
Simdi siz, bu sozu mu kucumsuyorsunuz
Şimdi siz, bu sözü mü küçümsüyorsunuz
Siz, bu soze inanmıyor musunuz
Siz, bu söze inanmıyor musunuz
Siz bu sozu mu hor goruyorsunuz
Siz bu sözü mü hor görüyorsunuz
Simdi bu kelamı mı siz kucumsuyorsunuz
Şimdi bu kelamı mı siz küçümsüyorsunuz
Simdi siz, bu sozu mu kucumsuyorsunuz
Şimdi siz, bu sözü mü küçümsüyorsunuz
Simdi siz bu sozu mu hor gorup kucumsuyorsunuz
Şimdi siz bu sözü mü hor görüp küçümsüyorsunuz
Simdi siz, bu sozu mu yalanlıyorsunuz
Şimdi siz, bu sözü mü yalanlıyorsunuz
Simdi siz, bu sozu mu kirletip kucumseyeceksiniz/bu sozle mi alttan alıp gevsek davranacaksınız/bu sozle mi yagcılık edeceksiniz
Şimdi siz, bu sözü mü kirletip küçümseyeceksiniz/bu sözle mi alttan alıp gevşek davranacaksınız/bu sözle mi yağcılık edeceksiniz
Simdi siz, bu sozu mu kirletip kucumseyeceksiniz/bu sozle mi alttan alıp gevsek davranacaksınız/bu sozle mi yagcılık edeceksiniz
Şimdi siz, bu sözü mü kirletip küçümseyeceksiniz/bu sözle mi alttan alıp gevşek davranacaksınız/bu sözle mi yağcılık edeceksiniz
Simdi siz, bu sozu mu kirletip kucumseyeceksiniz/bu sozle mi alttan alıp gevsek davranacaksınız/bu sozle mi yagcılık edeceksiniz
Şimdi siz, bu sözü mü kirletip küçümseyeceksiniz/bu sözle mi alttan alıp gevşek davranacaksınız/bu sözle mi yağcılık edeceksiniz
Twi
Enti saa Asεm yi na mobu no animtia
Uighur
(ئى كۇففارلار جامائەسى!) بۇ قۇرئاننى ئىنكار قىلامسىلەر؟
(ئى كۇففارلار جامائەسى!) بۇ قۇرئاننى ئىنكار قىلامسىلەر؟
Ukrainian
Невже ви не вірите в цю розповідь
vy disregarding tsya rozpovidʹ
ви disregarding ця розповідь
Nevzhe vy ne viryte v tsyu rozpovidʹ
Невже ви не вірите в цю розповідь
Nevzhe vy ne viryte v tsyu rozpovid
Невже ви не вірите в цю розповід
Urdu
Phir kya is kalam ke saath tum be-atnayi (indifferent) barat-te ho
پھر کیا اس کلام کے ساتھ تم بے اعتنائی برتتے ہو
سو کیا تم اس کلام کو سرسری بات سمجھتے ہو
کیا تم اس کلام سے انکار کرتے ہو؟
اب کیا اس بات میں تم سستی کرتے ہو
کیا تم اس کتاب سے بےاعتنائی کرتے ہو؟
Pus kiya tum aisa baat ko sirsari (aur mamooli) samajh rahe ho
پس کیا تم ایسی بات کو سرسری (اور معمولی) سمجھ رہے ہو؟
pas kya tum aisi baath ko sar sari (aur mamoli) samajh rahe ho
کیا تم اس قرآن کے بارے میں کوتاہی کورتے ہو
سو کیا تم اسی کلام کی تحقیر کرتے ہو
کیا پھر بھی تم اس کلام سے بےپروائی برتتے ہو ؟
تو کیا تم لوگ اس کلام سے انکار کرتے ہو
Uzbek
Бас, сизлар мана шу сўзга бепарволик қиласизларми
Бас, (эй кофирлар), сизлар мана шу Сўз — Қуръонга бепарволик қилурмисизлар (яъни, сизлар шундай улуғ Китобни назарларингизга илмасдан инкор қилмоқдасизларми)
Бас, сизлар мана шу сўз(Қуръон)га бепарволик қиласизларми
Vietnamese
The, phai chang đay la loi tuong trinh ma cac nguoi xem nhe
Thế, phải chăng đây là lời tường trình mà các ngươi xem nhẹ
Phai chang đay la nhung loi ma cac nguoi tho o va bang quan (hoi nhung ke đa than)
Phải chăng đây là những lời mà các ngươi thờ ơ và bàng quan (hỡi những kẻ đa thần)
Xhosa
Ingaba yintetho eloo lohlobo (le ‘Kur’ân) na le niyiphikayo (nina bangakholwayo)
Yau
Ana aji abaliji (Qur’an) jenumanja (achimakafili) nkujikaanila
Ana aji abaliji (Qur’an) jenumanja (achimakafili) nkujikaanila
Yoruba
Nitori naa, se oro (al-Ƙur’an) yii l’e n pe niro
Nítorí náà, ṣé ọ̀rọ̀ (al-Ƙur’ān) yìí l’ẹ̀ ń pè nírọ́
Zulu
Ngakube yileNkulumo yini nina eningakholelwa kuyona