Achinese

Nyang blah rot uneun jeut teuh tapeugah

Afar

Edde luk migdi mara, migdi mari ma maraay ? usun akeeral meqe arac le mara

Afrikaans

Die mense aan die regterkant ~ hoe gelukkig is die mense aan die regterkant

Albanian

Ata te lumturit – c’jane te lumturit
Ata të lumturit – ç’janë të lumturit
ata te lumturit – kush jane te lumturit
ata të lumturit – kush janë të lumturit
njerezit e se djathtes[353] - sa te nderuar do te jene fatlumet
njerëzit e së djathtës[353] - sa të nderuar do të jenë fatlumët
E ata te djathtit, kush jane ata te djathtit se
E ata të djathtit, kush janë ata të djathtit se
E ata te djathtit, kush jane ata te djathtit se
E ata të djathtit, kush janë ata të djathtit se

Amharic

yek’enyi gwadochimi mini (yetekeberu) yek’enyi gwadochi nachewi፡፡
yek’enyi gwadochimi mini (yetekeberu) yek’enyi gwadochi nachewi፡፡
የቀኝ ጓዶችም ምን (የተከበሩ) የቀኝ ጓዶች ናቸው፡፡

Arabic

«فأصحاب الميمنة» وهم الذين يؤتون كتبهم بإيمانهم مبتدأ خبره «ما أصحاب الميمنة» تعظيم لشأنهم بدخولهم الجنة
fashab alymyn, 'ahl almnzlt alealyt, ma 'aezam mkanthm!! wa'ashab alshmal, 'ahl almnzlt aldnyyt, ma 'aswa halhm
فأصحاب اليمين، أهل المنزلة العالية، ما أعظم مكانتهم!! وأصحاب الشمال، أهل المنزلة الدنيئة، ما أسوأ حالهم
Faashabu almaymanati ma ashabu almaymanati
Fa as haabul maimanati maaa as haabul maimanah
Faas-habu almaymanati maas-habu almaymanat
Faas-habu almaymanati ma as-habu almaymanati
fa-ashabu l-maymanati ma ashabu l-maymanati
fa-ashabu l-maymanati ma ashabu l-maymanati
fa-aṣḥābu l-maymanati mā aṣḥābu l-maymanati
فَأَصۡحَـٰبُ ٱلۡمَیۡمَنَةِ مَاۤ أَصۡحَـٰبُ ٱلۡمَیۡمَنَةِ
فَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ مَا أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ
فَأَصۡحَٰبُ اُ۬لۡمَيۡمَنَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ اُ۬لۡمَيۡمَنَةِ
فَأَصۡحَٰبُ اُ۬لۡمَيۡمَنَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ اُ۬لۡمَيۡمَنَةِ
فَاَصۡحٰبُ الۡمَيۡمَنَةِ ࣢ۙ مَا٘ اَصۡحٰبُ الۡمَيۡمَنَةِؕ‏
فَأَصۡحَـٰبُ ٱلۡمَیۡمَنَةِ مَاۤ أَصۡحَـٰبُ ٱلۡمَیۡمَنَةِ
فَاَصۡحٰبُ الۡمَيۡمَنَةِﵿ مَا٘ اَصۡحٰبُ الۡمَيۡمَنَةِ ٨ﶠ
Fa'ashabu Al-Maymanati Ma 'Ashabu Al-Maymanahi
Fa'aşĥābu Al-Maymanati Mā 'Aşĥābu Al-Maymanahi
فَأَصْحَٰبُ اُ۬لْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَٰبُ اُ۬لْمَيْمَنَةِۖ‏
فَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ مَا أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ
فَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ
فَأَصۡحَٰبُ اُ۬لۡمَيۡمَنَةِ مَا أَصۡحَٰبُ اُ۬لۡمَيۡمَنَةِ
فَأَصۡحَٰبُ اُ۬لۡمَيۡمَنَةِ مَا أَصۡحَٰبُ اُ۬لۡمَيۡمَنَةِ
فَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ
فَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ
فاصحب الميمنة ما اصحب الميمنة
فَأَصْحَٰبُ اُ۬لْمَيْمَنَةِ مَآ أَصْحَٰبُ اُ۬لْمَيْمَنَةِۖ
فَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ
فاصحب الميمنة ما اصحب الميمنة

Assamese

eteke somphalara dala; arau somphalara dalato kimana ye saubhagyabana
ētēkē sōm̐phālara dala; ārau sōm̐phālara dalaṭō kimāna yē saubhāgyabāna
এতেকে সোঁফালৰ দল; আৰু সোঁফালৰ দলটো কিমান যে সৌভাগ্যবান

Azerbaijani

Sag tərəf sahibləri. Nə xosbəxtdir sag tərəf sahibləri
Sağ tərəf sahibləri. Nə xoşbəxtdir sağ tərəf sahibləri
Sag tərəf sahibləri. Nə xos­bəxtdir sag tərəf sahibləri
Sağ tərəf sahibləri. Nə xoş­bəxtdir sağ tərəf sahibləri
Sag tərəf sahibləri (əməl dətərləri sag əllərinə verilənlər). Kimdir o sag tərəf sahibləri? (Nə ugurludur onlar)
Sağ tərəf sahibləri (əməl dətərləri sağ əllərinə verilənlər). Kimdir o sağ tərəf sahibləri? (Nə uğurludur onlar)

Bambara

ߓߟߏߓߘߍߟߞߊ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߘߏ߫ ߘߌ߫ ߸ ߓߟߏߓߘߍ߫ ߡߊ߬
ߛߌ߰ ߞߋߟߋ߲ ߦߋ߫ ߞߌߣߌ߲ߓߟߏߟߞߊ ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߸ ߞߌߣߌ߲ߓߟߏߟߞߊ ߟߎ߫ ߞߊ߬ߣߌ߲߫
ߓߟߏߓߘߍߟߞߊ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߘߏ߫ ߘߌ߫ ߸ ߓߟߏߓߘߍ߫ ߡߊ߬

Bengali

atahpara dana dikera dala; dana dikera dalati kata saubhagyabana
ataḥpara ḍāna dikēra dala; ḍāna dikēra dalaṭi kata saubhāgyabāna
অতঃপর ডান দিকের দল; ডান দিকের দলটি কত সৌভাগ্যবান [১]
Yara dana dike, kata bhagyabana tara.
Yārā ḍāna dikē, kata bhāgyabāna tārā.
যারা ডান দিকে, কত ভাগ্যবান তারা।
yatha dana dikera dala, -- kemanatara e'i danadikera dala
yathā ḍāna dikēra dala, -- kēmanatara ē'i ḍānadikēra dala
যথা ডান দিকের দল, -- কেমনতর এই ডানদিকের দল

Berber

at uyeffus. At uyeffus, anwi ten
at uyeffus. At uyeffus, anwi ten

Bosnian

oni sretni – ko su sretni
oni sretni – ko su sretni
oni srecni - ko su srecni
oni srećni - ko su srećni
oni zdesna - sta ce biti s onim zdesna
oni zdesna - šta će biti s onim zdesna
Pa drugovi desne strane - sta su drugovi desne strane
Pa drugovi desne strane - šta su drugovi desne strane
FE’ESHABUL-MEJMENETI MA ‘ESHABUL-MEJMENETI
oni zdesna – sta ce biti s onim zdesna
oni zdesna – šta će biti s onim zdesna

Bulgarian

edni - otdyasno, - kakvo shte e za tezi otdyasno
edni - otdyasno, - kakvo shte e za tezi otdyasno
едни - отдясно, - какво ще е за тези отдясно

Burmese

မည်သို့ပင်ဖြစ်စေ (သူတို့၏စာရင်းရှင်းမှတ်တမ်းကို လက်ယာဘက်၌ ရရှိထားလျက် ပေါက်မြောက်အောင်မြင်သော ပုဂ္ဂိုလ်များဖြစ်သည့်) လက်ယာဘက်၏အဖော်များသည်ကား၊ အဘယ်မျှ ကောင်းမြတ်၍ ဝမ်းမြောက်ပျော်ရွှင်လျက် ပေါက်မြောက်အောင်မြင်သော လက်ယာဘက်၏အဖော်များ ဖြစ်ကြပေမည်နည်း။
၈။ ပထမအမျိုးအစားမှာ လက်ယာဘက်တော်တွင် နေရသောအမျိုးအစား၊ ထိုလက်ယာဘက်တော်သားတို့သည် အဘယ်သို့ဖြစ်ကြသနည်း။
မည်သို့ပင်ဖြစ်စေ လက်ယာဘက်သားတို့မှာ၊ ထိုလက်ယာဘက်သားတို့ကား အဘယ်မျှလောက် ကောင်းမြတ်ပေသနည်း။
မည်သို့ပင်ဖြစ်‌စေ၊ လက်ယာဘက်သားများကမူ၊ လက်ယာဘက်သားများဆိုသည်မှာ အဘယ်နည်း၊ (သူတို့၏ အဆင့်များသည် အဘယ်မျှမြင့်လိုက်မည်နည်း။)

Catalan

Els de la dreta -que son els de la dreta
Els de la dreta -què són els de la dreta

Chichewa

Iwo a ku dzanja la manja. Kodi a ku dzanja la manja adzakhala ndani
“Anthu akumanja (abwino;) taonani kukula kwa ulemelero wa anthu akumanja

Chinese(simplified)

Xingfu zhe, xingfu zhe shi hedeng de ren?
Xìngfú zhě, xìngfú zhě shì héděng de rén?
幸福者,幸福者是何等的人?
[Di yi lei]: Youshou bian de ren [gongguo bu di gei youshou zhe], shei shi youshou bian de ren ne?[Huo: Youshou bian de ren duo xingyun a!]
[Dì yī lèi]: Yòushǒu biān de rén [gōngguò bù dì gěi yòushǒu zhě], shéi shì yòushǒu biān de rén ne?[Huò: Yòushǒu biān de rén duō xìngyùn a!]
[第一类]:右手边的人[功过簿递给右手者],谁是右手边的人呢?[或:右手边的人多幸运啊!]
Xingfu zhe, xingfu zhe shi hedeng de ren
Xìngfú zhě, xìngfú zhě shì héděng de rén
幸福者,幸福者是何等的人?

Chinese(traditional)

Xingfu zhe, xingfu zhe shi hedeng de ren
Xìngfú zhě, xìngfú zhě shì héděng de rén
幸福者,幸福者是何等的人
Xingfu zhe, xingfu zhe shi hedeng de ren?
Xìngfú zhě, xìngfú zhě shì héděng de rén?
幸福者,幸福者是何等的人?

Croatian

Pa drugovi desne strane - sta su drugovi desne strane
Pa drugovi desne strane - šta su drugovi desne strane

Czech

Ti, kdoz na prave budou strane — jak stastni budou (ti na prave strane)
Ti, kdož na pravé budou straně — jak sťastni budou (ti na pravé straně)
Ty zaslouily bliss jsem bliss
Ty zaslouilý bliss jsem bliss
na skupinu lidi po pravici - a co bude s lidmi po pravici
na skupinu lidí po pravici - a co bude s lidmi po pravici

Dagbani

Bana n-nyɛ nudrigunima (ban yɛn deei ti bɛ tuuntumsa gbana ni bɛ nudirgu), Bo n- leei nyɛ nudirgunima

Danish

De trængte fryd være fryd
De mensen aan de rechter kant - hoe (gelukkig zijn) de mensen aan de rechter kant

Dari

پس (گروه اول) اهل سمت راست هستند. اما اهل سمت راست چه کسانی هستند؟

Divehi

ފަހެ، ކަނާތްފަރާތުގެ މީހުންނެވެ. ކަނާތްފަރާތުގެ މީހުންނީ، ކޮންބަޔެއްހެއްޔެވެ؟

Dutch

Zij dan die aan de rechterkant staan -- wie zijn zij die aan de rechterkant staan
De makkers van de rechterhand (hoe gelukkig zullen de makkers der rechterhand wezen)
De mensen van de rechterzijde, (wat een voorspoed voor) de mensen van de rechterzijde
De mensen aan de rechter kant - hoe (gelukkig zijn) de mensen aan de rechter kant

English

Those on the Right––what people they are
those on the right hand (receive their records in right hands) who will be those on the right hand (will go to Paradise)
Then (there will be) the Companions of the Right Hand;- What will be the Companions of the Right Hand
Those on the right hand; how happy shall those on the right hand be
The People on the Right: and how fortunate will be the People on the Right
Those of the right hand -- how (happy) will be those of the right hand
the Companions of the Right: what of the Companions of the Right
Companions of the Right (O Companions of the Right)
The companions of the right, what are the companions of the right
The associates of happiness (the fortunate people). Who are the fortunate people
The People of the Right Hand—and what are the People of the Right Hand
The People of the Right Hand —and what are the People of the Right Hand
Thus: the people of the Right (the people of happiness and prosperity, who receive their Records in their right hands): how happy and prosperous are the people of the Right
A position on the right side which of right belongs to those who had dearly earned the position on the right; their works agreed with the Divine standard of actions and conduct and their hearts had been impressed with the image of piety. These, has Allah destined to win their way to paradise
So the occupiers of the Desirable Site: what (is meant by) ‘the occupiers of the Desirable Site
Then, the Companions of the Right—who are the Companions of the Right
The people of the right! How (fortunate) would be the people of the right
And the fellows of the right hand - what right lucky fellows
those on the right hand - how blessed shall be the people of the right hand
The companions of the right hand; -- how happy shall the companions of the right hand be
First the companions of the right hand - what will be the companions of the right hand
Then the people of the right hand - Oh! how happy shall be the people of the right hand
So owners/company/friends (of) the blessing/right (hand), (are) owners/company/friends (of) the blessing/right (hand)
The People on the Right: and how fortunate will be the People on the Right
So the companions of the right hand. How will the companions of the right hand be
So the companions of the right hand. How will the companions of the right hand be
Then (as to) the companions of the right hand; how happy are the companions of the right hand
Then those on the right (righteous people) — how will those on the right be
(First) those on the right hand; what of those on the right hand
As for the People of the Right, how (lucky) are the People of the Right
Thus, there shall be such as will have attained to what is right: oh, how [happy] will be they who have attained to what is right
So (as for) the companions of the Rightness, (Or: the Right Hand) what (will become) of the companions of the Rightness
The people of the right hand - those whose books of records will be placed in their right hands. How happy they will be
So those on the Right Hand (i.e. those who will be given their Records in their right hands), Who will be those on the Right Hand? (As a respect for them, because they will enter Paradise)
As for the People of the Right, how (lucky) are the People of the Right
the people of the right, how ˹blessed˺ will they be
the people of the right, how ˹blessed˺ will they be
those on the right (blessed shall be those on the right)
the people of the right – how blessed will be the people of the right
Those on the right. What of those on the right
So those on the right -- how (fortunate) will be those on the right
So, (firstly) the blessed ones. Oh, how wonderful are the blessed ones! ('Yumn' = Blessing = Bliss = Grace = Right side = Right action (19:52), (28)
Then (there will be) the companions of the right hand— What will be the companions of the right hand
Those on the Right—what of those on the Right
Those on the Right—what of those on the Right
the Companions on the Right (What do the Companions on the Right [mean)
So those on the right, who will be from those on the right
So those on the right, who will be from those on the right
the companions of the right; what of the companions of the right
Then the companions of the right - what are the companions of the right
Those on the Right -- how blessed are those on the Right
Then (there will be) the Companions of the Right Hand;- What will be the Companions of the Right Hand

Esperanto

Filipino

(Ang una), ay mga kasamahan ng Kanang Kamay (alalaong baga, sila na bibigyan ng kanilang Talaan sa kanilang kanang kamay), - Sino baga sila na nasa Kanang Kamay (bilang paggalang sa kanila sapagkat sila ay papasok sa Paraiso)
Kaya ang mga kasamahan sa dakong kanan, ano ang mga kasamahan sa dakong kanan

Finnish

Ensiksi ne, jotka ovat oikealla; ketka ovat ne onnelliset, jotka ovat oikealla puolella
Ensiksi ne, jotka ovat oikealla; ketkä ovat ne onnelliset, jotka ovat oikealla puolella

French

(D’abord), les gens de la dextre : mais que sont les gens de la dextre
(D’abord), les gens de la dextre : mais que sont les gens de la dextre
les gens de la droite - que sont les gens de la droite
les gens de la droite - que sont les gens de la droite
les gens de la droite - que sont les gens de la droite
les gens de la droite - que sont les gens de la droite
Tout d’abord les gens de la droite - mais que dire des gens de la droite
Tout d’abord les gens de la droite - mais que dire des gens de la droite
Celle des bienheureux. Mais qui sont les bienheureux
Celle des bienheureux. Mais qui sont les bienheureux

Fulah

Ko wontirooɓe ñaamo ɓen - iskin ɓen yimɓe ñaamo

Ganda

Olwo nno newabaawo ogwa ba nannyini mukono ogwa ddyo, yye omanyi okubeera ku mukono ogwaddyo kye kitegeeza

German

(In) die zur Rechten was (wißt ihr) von denen die zur Rechten sein werden
(In) die zur Rechten was (wißt ihr) von denen die zur Rechten sein werden
Die von der rechten Seite - was sind die von der rechten Seite
Die von der rechten Seite - was sind die von der rechten Seite
So gibt es die Weggenossen von der Rechten. Was sind die Weggenossen von der Rechten
So gibt es die Weggenossen von der Rechten. Was sind die Weggenossen von der Rechten
Die Gefahrten von der rechten Seite - was sind die Gefahrten von der rechten Seite
Die Gefährten von der rechten Seite - was sind die Gefährten von der rechten Seite
Die Gefahrten von der rechten Seite - was sind die Gefahrten von der rechten Seite
Die Gefährten von der rechten Seite - was sind die Gefährten von der rechten Seite

Gujarati

basa! Jamana hathavala keva sara hase. Jamana hathavala
basa! Jamaṇā hāthavāḷā kēvā sārā haśē. Jamaṇā hāthavāḷā
બસ ! જમણા હાથવાળા કેવા સારા હશે. જમણા હાથવાળા

Hausa

Watau mazowa dama*. Mene ne mazowa dama
Watau mazõwa dãma*. Mẽne ne mazõwa dãma
Watau mazowa dama. Mene ne mazowa dama
Watau mazõwa dãma. Mẽne ne mazõwa dãma

Hebrew

בעלי הימין, וכה (מאושרים) יהיו בעלי הימין
בעלי הימין , וכה (מאושרים) יהיו בעלי הימין

Hindi

to daayen vaale, to kya hain daayen vaale
तो दायें वाले, तो क्या हैं दायें वाले
to daahine haath vaale (saubhaagyashaalee), kaise honge daahine haath vaale
तो दाहिने हाथ वाले (सौभाग्यशाली), कैसे होंगे दाहिने हाथ वाले
to daahine haath (mein aamaal naama lene) vaale (vaah) daahine haath vaale kya (chain mein) hain
तो दाहिने हाथ (में आमाल नामा लेने) वाले (वाह) दाहिने हाथ वाले क्या (चैन में) हैं

Hungarian

A jobb kez feloliek?. Am kik is a jobb kez feloliek
A jobb kéz felőliek?. Ám kik is a jobb kéz felőliek

Indonesian

(yaitu golongan kanan,825) alangkah mulianya golongan kanan itu
(Yaitu golongan kanan) mereka adalah orang-orang yang kitab catatan amal perbuatan mereka diberikan kepadanya dari sebelah kanan. Kalimat ayat ini menjadi Mubtada sedangkan Khabarnya ialah, (Alangkah mulianya golongan kanan itu) kalimat ayat ini mengandung makna yang mengagungkan dan memuliakan kedudukan mereka, karena mereka dimasukkan ke dalam surga
Yaitu golongan kanan1449. Alangkah mulianya golongan kanan itu
Pertama, golongan kanan yang mempunyai kedudukan tinggi. Alangkah mulianya kedudukan golongan itu! Kedua, golongan kiri yang merupakan golongan terendah. Alangkah buruknya keadaan mereka
Yaitu golongan kanan,*(825) alangkah mulianya golongan kanan itu
yaitu golongan kanan, alangkah mulianya golongan kanan itu

Iranun

Na so manga tao sa kawanan;na antona-a 1 manga tao sa kawanan

Italian

i compagni della destra... chi sono i compagni della destra
i compagni della destra... chi sono i compagni della destra

Japanese

Mazu migite no nakama (ga iru). Migite no nakama to wa nanidearou
Mazu migite no nakama (ga iru). Migite no nakama to wa nanidearou
まず右手の仲間(がいる)。右手の仲間とは何であろう。

Javanese

Kang sapisan golongan tengen, iku wong begja banget
Kang sapisan golongan tengen, iku wong begja banget

Kannada

Mattu nivu muru vargagalaguviri
Mattu nīvu mūru vargagaḷāguviri
ಮತ್ತು ನೀವು ಮೂರು ವರ್ಗಗಳಾಗುವಿರಿ

Kazakh

(Gamal dapteri onınan berilgen) onsıldar, nendey jaqsı ol onsıldar
(Ğamal däpteri oñınan berilgen) oñşıldar, nendey jaqsı ol oñşıldar
(Ғамал дәптері оңынан берілген) оңшылдар, нендей жақсы ол оңшылдар
Biri on jaqta boladı. On jaqtagılar degen ne
Biri oñ jaqta boladı. Oñ jaqtağılar degen ne
Бірі оң жақта болады. Оң жақтағылар деген не

Kendayan

Iakoa golongan kanan824, nta batol mulianya golongan kanan koa

Khmer

ku krom( del ttuol banhchi daoy) daisdam . saamnang avei mlih champoh krom daisdam noh.( puokke nung chaul thansuokr)
គឺក្រុម(ដែលទទួលបញ្ជីដោយ)ដៃស្ដាំ។ សំណាងអ្វីម្លេះ ចំពោះក្រុមដៃស្ដាំនោះ.(ពួកគេនឹងចូលឋានសួគ៌)។

Kinyarwanda

Hari ab’iburyo135; abo bantu b’iburyo ni bantu ki
Hari ab’iburyo; abo bantu b’iburyo ni bantu ki

Kirghiz

Oŋtarap eeleri. Oŋ tarap eeleri kanday (biyik daraja)
Oŋtarap eeleri. Oŋ tarap eeleri kanday (biyik daraja)
Оңтарап ээлери. Оң тарап ээлери кандай (бийик даража)

Korean

geu jung hananeun upyeon-ui donglyoga doel geos-ila neohuineun upyeon-ui donglyoga mueos-inji aneunyo
그 중 하나는 우편의 동료가 될 것이라 너희는 우편의 동료가 무엇인지 아느뇨
geu jung hananeun upyeon-ui donglyoga doel geos-ila neohuineun upyeon-ui donglyoga mueos-inji aneunyo
그 중 하나는 우편의 동료가 될 것이라 너희는 우편의 동료가 무엇인지 아느뇨

Kurdish

ده‌سته‌ی ڕاستیان ده‌رده‌که‌ون، جا چووزانی ئه‌وانه‌له‌چ خۆشیه‌کدان؟
ئەمجا یارانی لای ڕاست ، کام یارانی لای ڕاست؟

Kurmanji

Hevale deste reste, ci heval in en deste cepe
Hevalê destê restê, çi heval in ên destê çepê

Latin

Those deserved bliss est bliss

Lingala

Bato ya ngambu ya loboko ya mobali bango ba nani bato ya ngambu ya loboko ya mobali

Luyia

Macedonian

тие оддесно – кои се тие оддесно
luge ispravni, - a koi se tie luge ispravni
luǵe ispravni, - a koi se tie luǵe ispravni
луѓе исправни, - а кои се тие луѓе исправни

Malay

Iaitu puak pihak kanan; alangkah bahagianya keadaan puak pihak kanan itu

Malayalam

appeal oru vibhagam valatupaksakkar. entan i valatupaksakkarute avastha
appēāḷ oru vibhāgaṁ valatupakṣakkār. entāṇ ī valatupakṣakkāruṭe avastha
അപ്പോള്‍ ഒരു വിഭാഗം വലതുപക്ഷക്കാര്‍. എന്താണ് ഈ വലതുപക്ഷക്കാരുടെ അവസ്ഥ
appeal oru vibhagam valatupaksakkar. entan i valatupaksakkarute avastha
appēāḷ oru vibhāgaṁ valatupakṣakkār. entāṇ ī valatupakṣakkāruṭe avastha
അപ്പോള്‍ ഒരു വിഭാഗം വലതുപക്ഷക്കാര്‍. എന്താണ് ഈ വലതുപക്ഷക്കാരുടെ അവസ്ഥ
valatu paksakkar! aha! entayirikkum ann valatupaksakkarute avastha
valatu pakṣakkār! āhā! entāyirikkuṁ ann valatupakṣakkāruṭe avastha
വലതു പക്ഷക്കാര്‍! ആഹാ! എന്തായിരിക്കും അന്ന് വലതുപക്ഷക്കാരുടെ അവസ്ഥ

Maltese

Niesil-lemin (taf xejn) min huma nies il-lemin
Niesil-lemin (taf xejn) min huma nies il-lemin

Maranao

Na so manga taw sa kawanan; - na antonaa i manga taw sa kawanan

Marathi

Tevha ujavya hatace, kiti cangale aheta ujavya hatace
Tēvhā ujavyā hātācē, kitī cāṅgalē āhēta ujavyā hātācē
८. तेव्हा उजव्या हाताचे, किती चांगले आहेत उजव्या हाताचे

Nepali

Ta dahina hatavala, dahina hatavala kasto saubhagyasali chan
Ta dāhinā hātavālā, dāhinā hātavālā kastō saubhāgyaśālī chan
त दाहिना हातवाला, दाहिना हातवाला कस्तो सौभाग्यशाली छन् ।

Norwegian

De til høyre, hva med dem til høyre
De til høyre, hva med dem til høyre

Oromo

(Gareen tokko) warra mirgaati; warri mirgaa akkam (milkaa’oo dha)

Panjabi

ਫਿਰ ਸੱਜੇ ਹੱਥ ਵਾਲੇ, ਕੀ ਖੂਬ ਹਨ।

Persian

يكى اهل سعادت. اهل سعادت چه حال دارند؟
پس [دسته‌اى‌] اهل سعادت، چه اهل سعادتى
[یکی‌] اصحاب یمین، و چه حال دارند اصحاب یمین‌
پس (گروه نخست سعاد تمندان) یاران دست راست، (سعاد تمندان) یاران دست راست چه حال دارند؟
سعادتمندان، چه بلند مرتبه اند سعادتمندان
[گروه نخست:] سعادتمندان [هستند]؛ چه سعادتمندانی [و چه نیکو جایگاهی]
گروهی راستان، اصحاب یمین باشند که چقدر حالشان (در بهشت ابد) نیکوست
پس یاران راست چیست یاران راست‌
ياران دست راست، كدامند ياران دست راست؟
پس صاحبان برکت راستین؛ چیست صاحبان برکت‌؟
پس [گروه نخست] سعادتمندانند، سعادتمندان چه گروهى هستند
سمت راستیها! امّا چه سمت راستیهائی؟ (اهل سعادت و خوشبختی! خوشا به حالشان)
(نخست) سعادتمندان و خجستگان (هستند)؛ چه سعادتمندان و خجستگانی
خجستگان و سعادتمندان، خجستگان چه باشند؟
پس (گروه نخست سعاد تمندان) دست راست, (سعاد تمندان) دست راست چه حال دارند؟

Polish

Towarzysze prawicy! - co to sa towarzysze prawicy
Towarzysze prawicy! - co to są towarzysze prawicy

Portuguese

Entao, os companheiros da direita - que excelentes os companheiros da direita
Então, os companheiros da direita - que excelentes os companheiros da direita
O dos que estiverem a direita - E quem sao os que estarao a direita
O dos que estiverem à direita - E quem são os que estarão à direita

Pushto

نو د ښي لاس والا (خلق) ۔، څه (ښه) دي د ښې لاس والا خلق
نو د ښي لاس والا (خلق)، څه (ښه) دي د ښې لاس والا خلق

Romanian

Cei de-a dreapta! Cine vor fi oare cei de-a dreapta
Cei de-a dreapta! Cine vor fi oare cei de-a dreapta
Ala merita fericire exista fericire
Oamenii mainii drepte - ºi ce sunt oamenii mainii drepte
Oamenii mâinii drepte - ºi ce sunt oamenii mâinii drepte

Rundi

Abantu bagira ineza bazoba bameze gute? Abo bantu bagira ineza

Russian

Cei de-a dreapta! Cine vor fi oare cei de-a dreapta
Те, которые по правую сторону, – (и) кто они, которые по правую сторону
Odni budut po pravuyu storonu. Kto zhe budet po pravuyu storonu
Одни будут по правую сторону. Кто же будет по правую сторону
stoyashchiye na pravoy storone (kto oni, stoyashchiye na pravoy storone)
стоящие на правой стороне (кто они, стоящие на правой стороне)
to vladyki pravoy storony, - chto eto za vladyki pravoy storony
то владыки правой стороны, - что это за владыки правой стороны
te, kto stoit na pravoy storone. Kto zhe te, chto na pravoy storone
те, кто стоит на правой стороне. Кто же те, что на правой стороне
Te, kotorym budut vrucheny Knigi zapisi ikh deyaniy v pravuyu ruku, budut na vozvyshennom pochotnom meste. I kakaya eto prekrasnaya stepen' dlya nikh
Те, которым будут вручены Книги записи их деяний в правую руку, будут на возвышенном почётном месте. И какая это прекрасная степень для них
Sobrat'ya pravoy storony - Kto zh eti pravoy storony sobrat'ya
Собратья правой стороны - Кто ж эти правой стороны собратья

Serbian

они са десне стране - шта ће да буде са оним са десне стране

Shona

Naizvozvo avo vachange vari kuruoko rwerudyi (avo vachapiwa mabhuku ezviito zvavo mumaoko avo erudyi), zvichava zvakanaka sei kune avo vari kuruoko rwerudyi! (Seruremekedzo, nekuti vachapinda Paradhiso)

Sindhi

پوءِ سڄي پاسي وارا، سڄي پاسي وارا ڪھڙا ته چڱا ھوندا

Sinhala

(palamuva): dakunu parsavaye æti ayayi. dakunu parsavaye sitina ovun kavurunda (yanna oba dannehuda? ovun itamat bhagyavantayinya)
(paḷamuva): dakuṇu pārśavayē æti ayayi. dakuṇu pārśavayē siṭina ovun kavurunda (yanna oba dannehuda? ovun itāmat bhāgyavantayinya)
(පළමුව): දකුණු පාර්ශවයේ ඇති අයයි. දකුණු පාර්ශවයේ සිටින ඔවුන් කවුරුන්ද (යන්න ඔබ දන්නෙහුද? ඔවුන් ඉතාමත් භාග්‍යවන්තයින්ය)
enam dakunu pasata vu janaya. ema dakunu pasata vu janaya yanu kavarek da
enam dakuṇu pasaṭa vū janayā. ema dakuṇu pasaṭa vū janayā yanu kavarek da
එනම් දකුණු පසට වූ ජනයා. එම දකුණු පසට වූ ජනයා යනු කවරෙක් ද

Slovak

Those zasluzit bliss bol bliss

Somali

Ma kuwa ah Gacanta Midig, maxay farxad u ahaatay kuwa ah Gacanta Midig
Kuwa midigta mari (waa Ehlu-Jannehee), ma taqaan kuwa midigta mari
Kuwa midigta mari (waa Ehlu-Jannehee), ma taqaan kuwa midigta mari

Sotho

Joale, sehlopha sa pele sa balekane ba letsohong le letona; – e be sehlopha seo etla be ele se joang

Spanish

Los companeros de la derecha [seran quienes reciban el registro de sus obras con la mano derecha]. ¡Que afortunados son los companeros de la derecha
Los compañeros de la derecha [serán quienes reciban el registro de sus obras con la mano derecha]. ¡Qué afortunados son los compañeros de la derecha
los de la derecha[1003], ¡que afortunados seran
los de la derecha[1003], ¡qué afortunados serán
los de la derecha[1003], ¡que afortunados seran
los de la derecha[1003], ¡qué afortunados serán
Los de la derecha -¿que son los de la derecha
Los de la derecha -¿qué son los de la derecha
[En uno] estaran los que hayan alcanzado la rectitud: ¡que [dichosos] seran los que hayan alcanzado la rectitud
[En uno] estarán los que hayan alcanzado la rectitud: ¡qué [dichosos] serán los que hayan alcanzado la rectitud
Los companeros de la derecha. ¡Que afortunados seran los companeros de la derecha
Los compañeros de la derecha. ¡Qué afortunados serán los compañeros de la derecha
Los companeros de la derecha. ¿Quienes son los companeros de la derecha
Los compañeros de la derecha. ¿Quiénes son los compañeros de la derecha

Swahili

Kundi la watu wa upande wa kulia, wenye daraja kubwa. Ni kikubwa kilioje cheo chao
Basi watakuwepo wa kuliani; je, ni wepi wa kuliani

Swedish

De som hor till den hogra sidan - och vilka ar de som hor till den hogra sidan
De som hör till den högra sidan - och vilka är de som hör till den högra sidan

Tajik

jake ahli sa'odat. Ahli sa'odat ci hol dorand
jake ahli sa'odat. Ahli sa'odat cī hol dorand
яке аҳли саъодат. Аҳли саъодат чӣ ҳол доранд
Pas guruhi rost, sohiʙi cojhoi oliand. Ci xuʙ ast cojgohason
Pas gurūhi rost, sohiʙi çojhoi oliand. Ci xuʙ ast çojgohaşon
Пас гурӯҳи рост, соҳиби ҷойҳои олианд. Чи хуб аст ҷойгоҳашон
[Naxust] Saodatmandon [hastand]; ci saodatmandone [va ci naku cojgohe]
[Naxust] Saodatmandon [hastand]; ci saodatmandone [va ci naku çojgohe]
[Нахуст] Саодатмандон [ҳастанд]; чи саодатмандоне [ва чи наку ҷойгоҳе]

Tamil

(mutalavatu:) Valappakkattilullavarkal. Valappakkattilulla (i)varkal yar? (Enpatai arivirkala? Avarkal mika pakkiyavankal)
(mutalāvatu:) Valappakkattiluḷḷavarkaḷ. Valappakkattiluḷḷa (i)varkaḷ yār? (Eṉpatai aṟivīrkaḷā? Avarkaḷ mika pākkiyavāṉkaḷ)
(முதலாவது:) வலப்பக்கத்திலுள்ளவர்கள். வலப்பக்கத்திலுள்ள (இ)வர்கள் யார்? (என்பதை அறிவீர்களா? அவர்கள் மிக பாக்கியவான்கள்)
(mutalamavar) valatu paricattilullor - valatu paricattukkarar yar? (Enpatai arivirkala)
(mutalāmavar) valatu pāricattiluḷḷōr - valatu pāricattukkārar yār? (Eṉpatai aṟivīrkaḷā)
(முதலாமவர்) வலது பாரிசத்திலுள்ளோர் - வலது பாரிசத்துக்காரர் யார்? (என்பதை அறிவீர்களா)

Tatar

Бер сыйныф уң тараф кешеләредер, уң тараф кешеләренең җәннәтләрдә хәлләре ни хуш яхшыдыр

Telugu

ika kudipaksam varu, a kudipaksamu varu enta (adrstavantulu)
ika kuḍipakṣaṁ vāru, ā kuḍipakṣamu vāru enta (adr̥ṣṭavantulu)
ఇక కుడిపక్షం వారు, ఆ కుడిపక్షము వారు ఎంత (అదృష్టవంతులు)
ఇక కుడిపక్షం వారు, ఆ కుడిపక్షము వారు ఎంత (అదృష్టవంతులు)

Thai

khux klum thang khwa (phu di rab banthuk dwy muxkhwa) cea ru di xyangri wa klum thang khwa khux khır
khụ̄x klùm thāng k̄hwā (p̄hū̂ dị̂ rạb bạnthụk d̂wy mụ̄xk̄hwā) cêā rū̂ dị̂ xỳāngrị ẁā klùm thāng k̄hwā khụ̄x khır
คือกลุ่มทางขวา (ผู้ได้รับบันทึกด้วยมือขวา) เจ้ารู้ได้อย่างไรว่ากลุ่มทางขวาคือใคร
khux klum thang khwa (phu di rab banthuk dwy muxkhwa) cea ru di xyangri wa klum thang khwa khux khır
khụ̄x klùm thāng k̄hwā (p̄hū̂ dị̂ rạb bạnthụk d̂wy mụ̄xk̄hwā) cêā rū̂ dị̂ xỳāngrị ẁā klùm thāng k̄hwā khụ̄x khır
คือกลุ่มทางขวา (ผู้ได้รับบันทึกด้วยมือขวา) เจ้ารู้ได้อย่างไรว่ากลุ่มทางขวาคือใคร

Turkish

Sag taraf ehli, ama ne de sag taraf ehli
Sağ taraf ehli, ama ne de sağ taraf ehli
Sagdakiler, ne mutlu o sagdakilere
Sağdakiler, ne mutlu o sağdakilere
Iste o "Ashab-ı Meymene", ne (kutludur o) "Ashab-ı Meymene
İşte o "Ashab-ı Meymene", ne (kutludur o) "Ashab-ı Meymene
Sagcılar (amel defterleri sag ellerine verilenler), o sagcılar ne mutludurlar
Sağcılar (amel defterleri sağ ellerine verilenler), o sağcılar ne mutludurlar
Meymenetliler, ne mutludur meymenetliler
Meymenetliler, ne mutludur meymenetliler
Iyi isler islediklerini belirtmek icin, amel defterleri sagdan verilenler; ne mutlu o sagcılara
İyi işler işlediklerini belirtmek için, amel defterleri sağdan verilenler; ne mutlu o sağcılara
Sagin adamlari (var ya) ne mutludurlar onlar
Sagin adamlari (var ya) ne mutludurlar onlar
Sagdakiler, ne mutlu o sagdakilere
Sağdakiler, ne mutlu o sağdakilere
Mutlular ne kadar da mutludurlar
Mutlular ne kadar da mutludurlar
Sagın adamları (var ya) ne mutludurlar onlar
Sağın adamları (var ya) ne mutludurlar onlar
ki, sagda sagın adamları, ne mutludur onlar
ki, sağda sağın adamları, ne mutludur onlar
Sagın adamları (var ya) ne mutludurlar onlar
Sağın adamları (var ya) ne mutludurlar onlar
Defterleri sagdan verilenler. Ne mutlu onlara
Defterleri sağdan verilenler. Ne mutlu onlara
Iste o ´Ashab-ı Meymene´, ne (kutludur o) ´Ashab-ı Meymene´
İşte o ´Ashab-ı Meymene´, ne (kutludur o) ´Ashab-ı Meymene´
Sagcılar (a gelince:) O sagcılar ne (mutlu) durlar
Sağcılar (a gelince:) O sağcılar ne (mutlu) durlar
Sagcılar; o sagcılar ne mutludurlar
Sağcılar; o sağcılar ne mutludurlar
Iste ashabı meymene [meymene sahipleri, amel defteri (hayat filmleri) sagından verilen cennetlikler], (ama) ne ashabı meymene
İşte ashabı meymene [meymene sahipleri, amel defteri (hayat filmleri) sağından verilen cennetlikler], (ama) ne ashabı meymene
Feashabulmeymeneti ma ashaulmeymeneti
Feashabulmeymeneti ma ashaulmeymeneti
Fe ashabul meymeneti ma ashabul meymeneti
Fe ashâbul meymeneti mâ ashâbul meymeneti
Kiminiz dogruyu bulmuslardan olacak. Ah! ne (mutlu) kimselerdir dogruyu bulmus olanlar
Kiminiz doğruyu bulmuşlardan olacak. Ah! ne (mutlu) kimselerdir doğruyu bulmuş olanlar
feashabu-lmeymeneti ma ashabu-lmeymeneh
feaṣḥâbü-lmeymeneti mâ aṣḥâbü-lmeymeneh
sagdakiler, ne mutlu o sagdakilere
sağdakiler, ne mutlu o sağdakilere
Sag taraf halkı... Ne sag taraf halkı
Sağ taraf halkı... Ne sağ taraf halkı
Sagdakiler, nedir o sagdakiler
Sağdakiler, nedir o sağdakiler
Ashab-ı yemin ki ne ashab-ı yemin! Ne mutludur onlar
Ashab-ı yemin ki ne ashab-ı yemin! Ne mutludur onlar
Sagın adamları (amel defterleri sag tarafından verilenler), ne ugurlulardır onlar
Sağın adamları (amel defterleri sağ tarafından verilenler), ne uğurlulardır onlar
Iste o «Ashab-ı Meymene» olanlar, ne (kutlu) «Ashab-ı Meymene»dir
İşte o «Ashab-ı Meymene» olanlar, ne (kutlu) «Ashab-ı Meymene»dir
Sagdakiler, (ne mutlu) o sagdakilere
Sağdakiler, (ne mutlu) o sağdakilere
Iste ugur ve mutluluk yaranı. Nedir ugur ve mutluluk yaranı
İşte uğur ve mutluluk yâranı. Nedir uğur ve mutluluk yâranı
Iste ugur ve mutluluk yaranı. Nedir ugur ve mutluluk yaranı
İşte uğur ve mutluluk yâranı. Nedir uğur ve mutluluk yâranı
Iste ugur ve mutluluk yaranı. Nedir ugur ve mutluluk yaranı
İşte uğur ve mutluluk yâranı. Nedir uğur ve mutluluk yâranı

Twi

Wͻn a wͻ’yε Nifa so foͻ no; hwan nom ne wͻn a wͻ’yε Nifa so foͻ no

Uighur

(بىرىنچى پىرقە) سائادەتمەنلەردۇر، سائادەتمەنلەر قانداق ئادەملەر؟ (ئۇلار نامە - ئەمالى ئوڭ تەرىپىدىن بېرىلىدىغان) ئادەملەردۇر
(بىرىنچى پىرقە) سائادەتمەنلەردۇر، سائادەتمەنلەر قانداق ئادەملەر؟ (ئۇلار نامە ـ ئەمالى ئوڭ تەرىپىدىن بېرىلىدىغان) ئادەملەردۇر

Ukrainian

Одні люди праворуч — хто ті, що праворуч
Tsey khto zasluzhyly blazhenstvo bude u blazhenstvi
Цей хто заслужили блаженство буде у блаженстві
Odni lyudy pravoruch — khto ti, shcho pravoruch
Одні люди праворуч — хто ті, що праворуч
Odni lyudy pravoruch — khto ti, shcho pravoruch
Одні люди праворуч — хто ті, що праворуч

Urdu

Dayein bazu waley, so dayein bazu walon (ke khush-naseebi ) ka kya kehna
دائیں بازو والے، سو دائیں بازو والوں (کی خوش نصیبی) کا کیا کہنا
پھر داہنے والے کیا خوب ہی ہیں داہنے والے
تو داہنے ہاتھ والے (سبحان الله) داہنے ہاتھ والے کیا (ہی چین میں) ہیں
پھر داہنے والے کیا خوب ہیں داہنے والے [۵]
پس (ایک قِسم) دائیں ہاتھ والوں کی ہوگی وہ دائیں ہاتھ والے کیا اچھے ہیں؟
pus dahanay hath walay kaisay achay hain dahanay hath walay
پس داہنے ہاتھ والے کیسے اچھے ہیں داہنے ہاتھ والے
pas daahne haath waale kaise acche hai, daahne haath waale
پس (ایک گروہ) دائیں ہاتھ والوں کا ہوگا، کیا شان ہوگی دائیں ہاتھ والوں کی۔
سو (ایک) دائیں جانب والے، دائیں جانب والوں کا کیا کہنا
چنانچہ جو دائیں ہاتھ والے ہیں، کیا کہنا ان دائیں ہاتھ والوں کا۔
پھر داہنے ہاتھ والے اور کیا کہنا داہنے ہاتھ والوں کا

Uzbek

Ўнг тараф эгалари. Ўнг тараф эгалари не(саодатлилар)дир
Бас, (у уч тоифадан биринчиси) ўнг томон эгаларидир. Ўнг томон эгалари (бўлмоқ) не (саодат)дир
Ўнг тараф эгалари. Ўнг тараф эгалари не(саодатлилар)дир

Vietnamese

Nhung nguoi Ban ben Tay Phai; ai la nhung nguoi Ban ben Tay Phai
Những người Bạn bên Tay Phải; ai là những người Bạn bên Tay Phải
Nhom nhung nguoi cua tay phai - nhung nguoi cua tay phai la ai
Nhóm những người của tay phải - những người của tay phải là ai

Xhosa

Ke kaloku amadlelane angasekunene; ziintoni na amadlelane angasekunene

Yau

Basi (pachiwa pana) wandu wa kunkono wan’dyo, ana wandu wa kunkono wan’dyo ni wapi (uchimbichimbi wao uchiwa uli)
Basi (pachiŵa pana) ŵandu ŵa kunkono wan’dyo, ana ŵandu ŵa kunkono wan’dyo ni ŵapi (uchimbichimbi wao uchiŵa uli)

Yoruba

ijo osi ati ijo asiwaju. Amo ninu surah al-Balad; 90:18-19 ati surah az-Zalzalah; 99:6-8 Allahu (subhanahu wa ta'ala) pin won si ijo meji. Ijo meji kuku ni gbogbo eda ni orun 8 Awon ero owo otun, ki ni (o maa ti dara to fun) awon ero owo otun
ìjọ òsì àti ìjọ aṣíwájú. Àmọ́ nínú sūrah al-Balad; 90:18-19 àti sūrah az-Zalzalah; 99:6-8 Allāhu (subhānahu wa ta'ālā) pín wọn sí ìjọ méjì. Ìjọ méjì kúkú ni gbogbo ẹ̀dá ní ọ̀run 8 Àwọn èrò ọwọ́ ọ̀tún, kí ni (ó máa ti dára tó fún) àwọn èrò ọwọ́ ọ̀tún

Zulu