Achinese
Barangsoe keunan han troh jilangkah Meulengkan nyang jeut jak mat kitab nyan d Ureueng pilihan nyang suci leupah
Afar
Qhuraan gabah xagtam matan Yalli satunnoyse malayka akke waytek, hinnay Yallat agleyta haanam kee janaabaa kee wadô sinnak saytunnoowe mara akke waytek
Afrikaans
wat niemand sal aanraak nie, behalwe die gesuiwerdes
Albanian
Ate nuk e prek kush pervec te pastruarit
Atë nuk e prek kush përveç të pastruarit
le ta prekin ate vetem te pastertit –
le ta prekin atë vetëm të pastërtit –
Ate (Kuranin) e prekin vetem te pastrit
Atë (Kuranin) e prekin vetëm të pastrit
Ate nuk e prek kush, vetem te pastrit (melaiket)
Atë nuk e prek kush, vetëm të pastrit (melaiket)
Ate nuk e prek kush, vetem te pastrit (melaiket)
Atë nuk e prek kush, vetëm të pastrit (melaiket)
Amharic
yetet’iraruti iniji lela ayinekawimi፡፡
yetet’iraruti iniji lēla āyinekawimi፡፡
የተጥራሩት እንጅ ሌላ አይነካውም፡፡
Arabic
«لايمسّه» خبر بمعنى النهي «إلا المطهرون» الذين طهروا أنفسهم من الأحداث
'iina hdha alquran aladhi nazal ealaa muhamad laquran eazim almnafe, kthyr alkhyr, ghzyr alelm, fi kitab masun mstwr ean 'aeyun alkhlq, wahu alkitab aldhy bi'aydi almlayk. la yamass alquran 'iilaa almalayikat alkiram aladhin thrhm allah min alafat waldhnwb, wala yamassuh aydana 'iilaa almtthrwn min alshirk waljnabt walhdth
إن هذا القرآن الذي نزل على محمد لقرآن عظيم المنافع، كثير الخير، غزير العلم، في كتاب مَصُون مستور عن أعين الخلق، وهو الكتاب الذي بأيدي الملائكة. لا يَمَسُّ القرآن إلا الملائكة الكرام الذين طهرهم الله من الآفات والذنوب، ولا يَمَسُّه أيضًا إلا المتطهرون من الشرك والجنابة والحدث
La yamassuhu illa almutahharoona
Laa yamassuhooo illal mutahharoon
La yamassuhu illa almutahharoon
La yamassuhu illa almutahharoona
la yamassuhu illa l-mutaharuna
la yamassuhu illa l-mutaharuna
lā yamassuhu illā l-muṭaharūna
لَّا یَمَسُّهُۥۤ إِلَّا ٱلۡمُطَهَّرُونَ
لَّا يَمَسُّهُۥ إِلَّا ٱلۡمُطَهَّرُونَ
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا اَ۬لۡمُطَهَّرُونَ
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا اَ۬لۡمُطَهَّرُونَ
لَّا يَمَسُّهٗ٘ اِلَّا الۡمُطَهَّرُوۡنَؕ
لَّا یَمَسُّهُۥۤ إِلَّا ٱلۡمُطَهَّرُونَ
لَّا يَمَسُّهٗ٘ اِلَّا الۡمُطَهَّرُوۡنَ ٧٩ﶠ
La Yamassuhu 'Illa Al-Mutahharuna
Lā Yamassuhu 'Illā Al-Muţahharūna
لَّا يَمَسُّهُۥ إِلَّا اَ۬لْمُطَهَّرُونَۖ
لَّا يَمَسُّهُۥ إِلَّا ٱلۡمُطَهَّرُونَ
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُطَهَّرُونَ
لَا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ
لَّا يَمَسُّهُۥ إِلَّا اَ۬لۡمُطَهَّرُونَ
لَّا يَمَسُّهُۥ إِلَّا اَ۬لۡمُطَهَّرُونَ
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُطَهَّرُونَ
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُطَهَّرُونَ
لا يمسه الا المطهرون
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا اَ۬لْمُطَهَّرُونَۖ
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُطَهَّرُونَ
لا يمسه الا المطهرون
Assamese
Paraitrasakalara bahirae ana konorae iyaka sparsa karaiba noraarae
Paraitrasakalara bāhiraē āna kōnōraē iẏāka sparśa karaiba nōraāraē
পৱিত্ৰসকলৰ বাহিৰে আন কোনোৱে ইয়াক স্পৰ্শ কৰিব নোৱাৰে।
Azerbaijani
Ona yalnız pak olanlar toxunur
Ona yalnız pak olanlar toxunur
Ona yalnız pak olanlar toxunur
Ona yalnız pak olanlar toxunur
Ona yalnız pak olanlar toxuna bilər
Ona yalnız pak olanlar toxuna bilər
Bambara
ߡߐ߰ ߕߍ߫ ߡߊ߰ ߟߴߊ߬ ߟߊ߫ ߝߏ߫ ߛߊߣߌ߲ߧߊߓߊ߯ߕߐ ߟߎ߬
ߝߏߦߌ߬ ߕߍ߫ ߡߊ߰ ߊ߬ ߟߊ߫ ߝߏ߫ ߛߊߣߌ߲ߧߊߓߊ߯ߕߐ ߟߎ߬
ߡߐ߰ ߕߍ߫ ߡߊ߰ ߟߴߊ߬ ߟߊ߫ ߝߏ߫ ߛߊߣߌ߲ߧߊߓߊ߯ߕߐ ߟߎ߬
Bengali
Yara sampurna pabitra tara chara an'ya ke'u ta samparsa kare na
Yārā sampūrṇa pabitra tārā chāṛā an'ya kē'u tā samparśa karē nā
যারা সম্পূর্ণ পবিত্র তারা ছাড়া অন্য কেউ তা সম্পর্শ করে না [১]।
yara paka-pabitra, tara byatita an'ya ke'u eke sparsa karabe na.
yārā pāka-pabitra, tārā byatīta an'ya kē'u ēkē sparśa karabē nā.
যারা পাক-পবিত্র, তারা ব্যতীত অন্য কেউ একে স্পর্শ করবে না।
Ke'u ta sparsa karabe na puta-pabitra chara.
Kē'u tā sparśa karabē nā pūta-pabitra chāṛā.
কেউ তা স্পর্শ করবে না পূত-পবিত্র ছাড়া।
Berber
Ur t pnalen, siwa wid zeddigen
Ur t pnalen, siwa wid zeddigen
Bosnian
dodirnuti ga smiju samo oni koji su cisti
dodirnuti ga smiju samo oni koji su čisti
dodirnuti ga smiju samo oni koji su cisti
dodirnuti ga smiju samo oni koji su čisti
Dodirnuti ga smiju samo oni koji su cisti
Dodirnuti ga smiju samo oni koji su čisti
Koju ne doticu, izuzev ocisceni
Koju ne dotiču, izuzev očišćeni
LA JEMESSUHU ‘ILLAL-MUTEHHERUNE
Dodirnuti ga smiju samo oni koji su cisti
Dodirnuti ga smiju samo oni koji su čisti
Bulgarian
Dokosvat go samo prechistenite
Dokosvat go samo prechistenite
Докосват го само пречистените
Burmese
(ယင်းကျမ်းတော် ထိရောက်သည့်ဖွင့်ဆိုချက်နှင့်အသိပညာ ရရှိနိုင်ရန် စိတ်ရင်းစေတနာဖြူစင်လျက် ရုပ်နှင့်နာမ်ရေးရာ) စင်ကြယ်သန့်ရှင်းကြသောသူတို့မှအပ (အခြားမည်သူမျှ) ယင်း (ကျမ်းတော်မြတ်ကုရ်အာန်) ကို (ထိရောက်စွာ) ထိတွေ့နိုင်ကြသည် မဟုတ်ပေ။
၇၉။ ထိုကျမ်းတော်ကို သန့်ရှင်းဖြူစင်သူတို့မှတပါး အခြားသူတို့မထိမကိုင်ရချေ။
ယင်း မှတ်တမ်းစာအုပ်ကို စင်ကြယ်သန့်ရှင်းကြသော သူတို့မှတစ်ပါး မည်သူမျှ ထိတွေ့ကြသည်မရှိပြီ။
ထိုမှတ်တမ်းစာအုပ်ကို စင်ကြယ်သန့်ရှင်းသည့်သူများမှလွဲ၍ မည်သူမျှမထိတွေ့ကြပေ။ ###၁၅
Catalan
que nomes els purificats toquen
que només els purificats toquen
Chichewa
Palibe amene adzalikhudza kupatula oyeretsedwa okha
“Salikhudza kupatula okhawo oyeretsedwa (angelo)
Chinese(simplified)
zhiyou chunjie zhe cai de fumo na jing ben.
zhǐyǒu chúnjié zhě cái dé fǔmō nà jīng běn.
只有纯洁者才得抚摸那经本。
wei chunjie zhe [ru tianshi] caineng chumo na bu tian jing,
wéi chúnjié zhě [rú tiānshǐ] cáinéng chùmō nà bù tiān jīng,
唯纯洁者[如天使]才能触摸那部天经,
zhiyou chunjie zhe cai de fumo na jing ben
zhǐyǒu chúnjié zhě cái dé fǔmō nà jīng běn
只有纯洁者才得抚摸那经本。
Chinese(traditional)
zhiyou chunjie zhe cai de fumo na jing ben
zhǐyǒu chúnjié zhě cái dé fǔmō nà jīng běn
只有纯洁者才得抚摸那经 本。
zhiyou chunjie zhe cai de fumo na jingben.
zhǐyǒu chúnjié zhě cái dé fǔmō nà jīngběn.
只有純潔者才得撫摸那經本。
Croatian
Koju ne doticu, izuzev ocisceni
Koju ne dotiču, izuzev očišćeni
Czech
jejz pouze ocisteni necht se dotykaji
jejž pouze očištění nechť se dotýkají
Adny uchopit to ledae a uprimny
Ádný uchopit to ledae a uprímný
at dotykaji se ho jen ocisteni
ať dotýkají se ho jen očištění
Dagbani
Bɛ bi shihiri li (Alkur’aani) naɣila ninvuɣu shεba ban niŋ bɛ maŋ’ kasi
Danish
Ingen fatte det undtar de oprigige
Dat niemand zal aanraken behalve zij die zich louteren
Dari
که به آن دست نمیرساند مگر پاکان (فرشتگان)
Divehi
طاهر ވެގެންވާ މީހުން މެނުވީ، އެ ފޮތުގައި ނުބީހޭނެތެވެ
Dutch
dat slechts zij die rein gemaakt zijn zullen aanraken
Niemand zal het aanraken, behalve zij, die rein zijn
Dat niemand aanraakt dan de gereinigden
Dat niemand zal aanraken behalve zij die zich louteren
English
that only the purified can touch
which none can touch it (the Qur’an with Allah) except the purified (angels)
Which none shall touch but those who are clean
Which none can touch except the purified
which none but the pure may touch
Only they can reach it who are clean (of mind)
No one may touch it except the purified
none but the purified shall touch
Which none will touch but those who are clean
none touch it except the purified ones
—no one touches it except the pure ones—
—no one touches it except the pure ones—
None except the purified ones can reach it (to obtain the knowledge it contains. And none except those cleansed of material and spiritual impurities should touch it)
A Quran that is not to be touched or taken in the hands which are not free from dirt or filth or not free from ceremonial or sanitary defilement, nor in the hands of anyone who has had sexual congress until he or she has bathed
Shall not approach it (for direct understanding) except Al-Muttahharun (those who have been cleansed of non-Divine human-influences in the matters of Religion)
None touches it but the ones who are purified
Only those who are (physically and ritually) clean, (are allowed to) touch it
Let none touch it but the purified
which none can touch except the purified (angels)
except those who are clean
None shall touch it save the purified ones
Let none touch it but the purified
None touches it except the pure/clean
which none but the pure may touch
none touch it except those who are clean
none touch it except those who are clean
None shall touch it save the purified ones
None but the pure touch it
Which none toucheth save the purified
that is not touched except by the purified ones (the angels)
which none but the pure [of heart] can touch
Which none shall touch except the purified
no one can touch it except the purified ones
Which (that Book with Allah) none can touch but the purified (i.e. the angels)
that is not touched except by the purified ones (the angels)
touched by none except the purified ˹angels˺
touched by none except the purified ˹angels˺
which none may touch except the purified
that none can touch except the purified [angels] –
where none will be allowed to touch it except the purified
Which none touches but the pure ones
The Book which none but the pure of mind can touch. (Those who approach the Qur'an with minds contaminated with preconceived notions and extrinsic material, will never understand it)
Which none shall touch except those who are clean
None can grasp it except the purified
None can grasp it except the purified
which none but the purified may touch
None can grasp it except those pure
None can grasp it except those purified
None touch it, save those made pure
None touch it except the purified
which none can touch except the purified
Which none shall touch but those who are clean
Esperanto
Neniom grasp gxi escept des sincer
Filipino
Na walang sinuman ang makakahipo niyaon (Aklat ni Allah) maliban sa (kanila) na dalisay at malilinis sa kasalanan (alalaong baga, ang mga anghel)
na walang nakasasaling dito kundi ang mga [anghel na] dinalisay
Finnish
Sita saavat koskettaa vain puhtaat
Sitä saavat koskettaa vain puhtaat
French
et que ne touchent que les purifies
et que ne touchent que les purifiés
que seuls les purifies touchent
que seuls les purifiés touchent
que seuls les purifies touchent
que seuls les purifiés touchent
que seuls les etres purs[1381] peuvent toucher
que seuls les êtres purs[1381] peuvent toucher
(de Dieu), que ne peuvent toucher que ceux qui sont en etat de purete
(de Dieu), que ne peuvent toucher que ceux qui sont en état de pureté
Fulah
meemataa nden si wanaa laɓɓinaaɓe ɓen
Ganda
Takikwatako okugyako abaatukuzibwa (ba malayika abatalina bukyafu bwa mibiri oba obwe nzikiriza)
German
Keiner kann sie beruhren, außer den Reinen
Keiner kann sie berühren, außer den Reinen
Das nur die beruhren durfen, die rein gemacht worden sind
Das nur die berühren dürfen, die rein gemacht worden sind
den nur die Gereinigten beruhren
den nur die Gereinigten berühren
das nur diejenigen beruhren (durfen), die vollkommen gereinigt sind
das nur diejenigen berühren (dürfen), die vollkommen gereinigt sind
das nur diejenigen beruhren (durfen), die vollkommen gereinigt sind
das nur diejenigen berühren (dürfen), die vollkommen gereinigt sind
Gujarati
tene phakata pavitra loko ja adi sake che
tēnē phakata pavitra lōkō ja aḍī śakē chē
તેને ફકત પવિત્ર લોકો જ અડી શકે છે
Hausa
Babu mai shafa shi face waɗanda aka tsarkake
Bãbu mai shãfa shi fãce waɗanda aka tsarkake
Babu mai shafa shi face waɗanda aka tsarkake
Bãbu mai shãfa shi fãce waɗanda aka tsarkake
Hebrew
שאין נוגעים בו אלא המטוהרים (המלאכים)
שאין נוגעים בו אלא המטוהרים (המלאכים)
Hindi
ise pavitr log hee chhoote hain
इसे पवित्र लोग ही छूते हैं।
use keval paak-saaf vyakti hee haath lagaate hai
उसे केवल पाक-साफ़ व्यक्ति ही हाथ लगाते है
isako bas vahee log chhoote hain jo paak hain
इसको बस वही लोग छूते हैं जो पाक हैं
Hungarian
Csupan a megtisztitottak (Angyalok) erinthetik azt (ami Allah-nal van) meg
Csupán a megtisztítottak (Angyalok) érinthetik azt (ami Allah-nál van) meg
Indonesian
tidak ada yang menyentuhnya selain hamba-hamba yang disucikan
(Tidak menyentuhnya) adalah kalimat berita, tetapi mengandung makna perintah, yakni jangan menyentuhnya (kecuali orang-orang yang telah bersuci) yakni orang-orang yang telah menyucikan dirinya dari hadas-hadas
tidak menyentuhnya kecuali hamba-hamba yang disucikan
Al-Qur'ân itu tidak disentuh kecuali oleh mereka yang tersucikan dari kotoran dan hadas, diturunkan dari Allah, Tuhan semua makhluk
Tidak ada yang menyentuhnya selain hamba-hamba yang disucikan
tidak ada yang menyentuhnya selain hamba-hamba yang disucikan
Iranun
Da-a phakasukho-on inonta so miyanga Sosoti
Italian
che solo i puri toccano
che solo i puri toccano
Japanese
kiyome rareta mono no soto, fureru koto ga dekinai
kiyome rareta mono no soto, fureru koto ga dekinai
清められた者の外,触れることが出来ない。
Javanese
Ora bakal anggeplok Qur'an kajaba wong kang padha suci, (saka hadast cilik lan gedhe)
Ora bakal anggeplok Qur'an kajaba wong kang padha suci, (saka hadast cilik lan gedhe)
Kannada
idondu suraksita granthadallide
idondu surakṣita granthadallide
ಇದೊಂದು ಸುರಕ್ಷಿತ ಗ್ರಂಥದಲ್ಲಿದೆ
Kazakh
Onı tap-taza bolgandar gana ustaydı. (Daretsiz kisi ustamaydı)
Onı tap-taza bolğandar ğana ustaydı. (Däretsiz kisi ustamaydı)
Оны тап-таза болғандар ғана ұстайды. (Дәретсіз кісі ұстамайды)
Onı tazartılgannan basqalar ustamaydı
Onı tazartılğannan basqalar ustamaydı
Оны тазартылғаннан басқалар ұстамайды
Kendayan
Nana’ ada nang ngarene’nya salain amba amba nang di suciatn
Khmer
kmean anaknea mneak bahpeal vea ban laey leuklengte banda anak del chreah saat bonnaoh
គ្មានអ្នកណាម្នាក់ប៉ះពាល់វាបានឡើយ លើកលែងតែបណ្ដា អ្នកដែលជ្រះស្អាតប៉ុណ្ណោះ។
Kinyarwanda
Kitajya kigira ugikoraho uretse abejejwe (abamalayika)
Kitajya kigira ugikoraho uretse abejejwe (bafite isuku)
Kirghiz
Anı (Kuraandı) taza adamdar gana karmayt
Anı (Kuraandı) taza adamdar gana karmayt
Аны (Кураанды) таза адамдар гана кармайт
Korean
cheong-gyeolhan ja oeeneun amudo seuchiji anihan
청결한 자 외에는 아무도 스치지 아니한
cheong-gyeolhan ja oeeneun amudo seuchiji anihan
청결한 자 외에는 아무도 스치지 아니한
Kurdish
تهنها پاکان نهبێت کهس دهستی لێ نادات
جگە لە (فریشتە) پاکەکان کەس دەستی لێ نادات
Kurmanji
Ji en paqijkiri peve tekili we nabin
Ji ên paqijkirî pêve têkilî wê nabin
Latin
Nullus grasp it absque the sincere
Lingala
Basimbaka yango te sé na bapetoami
Luyia
Shashitilangakhwo halali ulia Omutswenufu
Macedonian
Смеат да го допрат само тие што се чисти
Go dopiraat samo cistite
Go dopiraat samo čistite
Го допираат само чистите
Malay
Yang tidak disentuh melainkan oleh makhluk-makhluk yang diakui bersih suci
Malayalam
parisud'dhi nalkappettavarallate at sparsikkukayilla
pariśud'dhi nalkappeṭṭavarallāte at sparśikkukayilla
പരിശുദ്ധി നല്കപ്പെട്ടവരല്ലാതെ അത് സ്പര്ശിക്കുകയില്ല
parisud'dhi nalkappettavarallate at sparsikkukayilla
pariśud'dhi nalkappeṭṭavarallāte at sparśikkukayilla
പരിശുദ്ധി നല്കപ്പെട്ടവരല്ലാതെ അത് സ്പര്ശിക്കുകയില്ല
visud'dharallatta arkkum itine sparsikkanavilla
viśud'dharallātta ārkkuṁ itine sparśikkānāvilla
വിശുദ്ധരല്ലാത്ത ആര്ക്കും ഇതിനെ സ്പര്ശിക്കാനാവില്ല
Maltese
majjmissuhx għajr l-imsaffijin
majjmissuhx għajr l-imsaffijin
Maranao
Daa phakaskho on inonta so miyanga sosoti
Marathi
Jyala kevala svaccha sud'dha (paka) lokaca sparsa karu sakatata
Jyālā kēvaḷa svaccha śud'dha (pāka) lōkaca sparśa karū śakatāta
७९. ज्याला केवळ स्वच्छ शुद्ध (पाक) लोकच स्पर्श करू शकतात
Nepali
Tyasala'i pavitra (pharistaharu) matra hata laga'umchan
Tyasalā'ī pavitra (phariśtāharū) mātra hāta lagā'um̐chan
त्यसलाई पवित्र (फरिश्ताहरू) मात्र हात लगाउँछन् ।
Norwegian
Bare de rene far røre den
Bare de rene får røre den
Oromo
Warra qulqulluu malee (eenyulleen) isa hin tuqu
Panjabi
Isa nu uha hi hatha la'unde hana jihare pavitara bana'e ga'e hana
Isa nū uha hī hatha lā'undē hana jihaṛē pavitara baṇā'ē ga'ē hana
ਇਸ ਨੂੰ ਉਹ ਹੀ ਹੱਥ ਲਾਉਂਦੇ ਹਨ ਜਿਹੜੇ ਪਵਿੱਤਰ ਬਣਾਏ ਗਏ ਹਨ।
Persian
كه جز پاكان دست بر آن نزنند
كه جز پاكان بر آن دست نيازند
جز پاکیزگان به آن دسترس ندارند
که جز پاکان (= فرشتگان) به آن دست نمیزنند
جز پاک شدگان [از هر نوع آلودگی] به [حقایق و اسرار و لطایف] آن دسترسی ندارند
جز فرشتگان پاکسیرت، کسی [آن را نمیبیند و] به آن دسترسی ندارد
که جز دست پاکان (و فهم خاصّان) بدان نرسد
دست بدان نسایند جز پاکشدگان
كه جز پاكشدگان بر آن دست ندارند،
که جز پاکشدگان بدان دست نیازند
جز پاکشدگان [از هر نوع آلودگى، دیگران] به [معارف] آن دسترسى ندارند
جز پاکان (یعنی فرشتگان یزدان) بدان دسترسی ندارند
و جز پاکان نمیتوانند به آن دست زنند [= دست یابند]
كه جز پاكشدگان و پاكيزگان به آن دست نمىرسانند،
که جز پاکان (= فرشتگان) به آن دست نمی زنند
Polish
Dotykaja go tylko oczyszczeni
Dotykają go tylko oczyszczeni
Portuguese
Nao o tocam senao os purificados
Não o tocam senão os purificados
Que nao tocam, senao os purificados
Que não tocam, senão os purificados
Pushto
چې ده لره نه مسه كوي مګر ښه پاك كړى شوي خلق (ملايك)
چې ده لره نه مسه كوي مګر ښه پاك كړى شوي خلق (ملايك)
Romanian
Sa nu-l atinga decat cei curati
Să nu-l atingă decât cei curaţi
None apuca el except a sincer
Pe care numai cei curaþiþi o ating
Pe care numai cei curãþiþi o ating
Rundi
Nta muntu agikora ko atari mu bantu bisukuye n’amabi yose
Russian
Sa nu-l atinga decat cei curati
Не прикасается к нему (никто), кроме как только очищенные (Аллахом) [ангелы]
K nemu prikasayutsya tol'ko ochishchennyye
К нему прикасаются только очищенные
K nemu prikasayutsya tol'ko chistyye
К нему прикасаются только чистые
Prikasayutsya k nemu tol'ko ochishchennyye
Прикасаются к нему только очищенные
pust' k nemu prikasayutsya tol'ko ochistivshiyesya
пусть к нему прикасаются только очистившиеся
K Svyashchennomu Koranu pust' prikasayutsya tol'ko ochishchennyye ot oskverneniya lyudi, sovershivshiye omoveniye
К Священному Корану пусть прикасаются только очищенные от осквернения люди, совершившие омовение
K kotoroy prikosnut'sya mogut Lish' te, kto (telom i dushoyu) chist
К которой прикоснуться могут Лишь те, кто (телом и душою) чист
Serbian
Додирнути је смеју само они који су чисти
Shona
Iro (Bhuku rinaAllah) risingabatwi nemumwe munhu kunze kweavo vakachena (ngirozi)
Sindhi
پاڪائيءَ وارن کانسواءِ ٻيو ڪو اُن کي ھٿ نه لائيندو آھي
Sinhala
parisuddhavantayin misa, (vena kisivekut) meya sparsa karanne næta
pariśuddhavantayin misa, (vena kisivekut) meya sparśa karannē næta
පරිශුද්ධවන්තයින් මිස, (වෙන කිසිවෙකුත්) මෙය ස්පර්ශ කරන්නේ නැත
eya pivituru aya hæra venat kisivaku sparsa nokarati
eya pivituru aya hæra venat kisivaku sparśa nokarati
එය පිවිතුරු අය හැර වෙනත් කිසිවකු ස්පර්ශ නොකරති
Slovak
Ziaden chapat it except the sincere
Somali
Cidina taaban kuwa la daahiriyey mooyee
Mana taabto Ruuxan Daahir ahayn
Mana taabto Ruuxan Daahir ahayn
Sotho
Eo ho seng mang, kapa mang ea ka e amang ntle le ba hloekileng
Spanish
Y solo pueden tocarlo los purificados [los Angeles]
Y sólo pueden tocarlo los purificados [los Ángeles]
el cual solo pueden tocar quienes estan purificados (los angeles)
el cual solo pueden tocar quienes están purificados (los ángeles)
el cual solo pueden tocar quienes estan purificados (los angeles)
el cual solo pueden tocar quienes están purificados (los ángeles)
que solo los purificados tocan
que sólo los purificados tocan
que nadie sino los puros [de corazon] puede tocar
que nadie sino los puros [de corazón] puede tocar
que solo pueden tocar los purificados
que solo pueden tocar los purificados
No la tocaran mas que los purificados
No la tocarán más que los purificados
Swahili
Hawaigusi Qur’ani isipokuwa malaika watukufu ambao Mwenyezi Mungu Amewasafisha na aibu na madhambi. Na pia hawaigusi isipokuwa watu waliojitohirisha na ushirikina na janaba na ukosefu wa udhu
Hapana akigusaye ila walio takaswa
Swedish
som inga andra an de rena skall rora
som inga andra än de rena skall röra
Tajik
ki cuz pokon dast ʙar on nazanand
ki çuz pokon dast ʙar on nazanand
ки ҷуз покон даст бар он назананд
Dast namerasonad ʙa Qur'on, magar faristagoni giromiqadre, ki Alloh ta'olo onhoro az ofatu gunohon pok gardonidaast. (Va incunin dast namerasonad Qur'onro magar kasone, ki pok hastand az sirk, canoʙat va ʙe tahorati)
Dast namerasonad ʙa Qur'on, magar fariştagoni giromiqadre, ki Alloh ta'olo onhoro az ofatu gunohon pok gardonidaast. (Va incunin dast namerasonad Qur'onro magar kasone, ki pok hastand az şirk, çanoʙat va ʙe tahoratī)
Даст намерасонад ба Қуръон, магар фариштагони гиромиқадре, ки Аллоҳ таъоло онҳоро аз офату гуноҳон пок гардонидааст. (Ва инчунин даст намерасонад Қуръонро магар касоне, ки пок ҳастанд аз ширк, ҷанобат ва бе таҳоратӣ)
Cuz faristagoni poksirat kase [onro nameʙinad] ʙa on dastrasi nadorad
Çuz fariştagoni poksirat kase [onro nameʙinad] ʙa on dastrasī nadorad
Ҷуз фариштагони поксират касе [онро намебинад] ба он дастрасӣ надорад
Tamil
paricuttavankalait tavira, (marrevarum) itait tota mattarkal
paricuttavāṉkaḷait tavira, (maṟṟevarum) itait toṭa māṭṭārkaḷ
பரிசுத்தவான்களைத் தவிர, (மற்றெவரும்) இதைத் தொட மாட்டார்கள்
tuymaiyanavarkalait tavira (verevarum) itanait tota mattarkal
tūymaiyāṉavarkaḷait tavira (vēṟevarum) itaṉait toṭa māṭṭārkaḷ
தூய்மையானவர்களைத் தவிர (வேறெவரும்) இதனைத் தொட மாட்டார்கள்
Tatar
Ул Коръәнне пакь булмаган кеше тотмас, мәгәр тәһарәтле пакь кеше генә тотар
Telugu
danini parisud'dhulu tappa marevvaru takaleru
dānini pariśud'dhulu tappa marevvarū tākalēru
దానిని పరిశుద్ధులు తప్ప మరెవ్వరూ తాకలేరు
దానిని పరిశుద్ధులు తప్ప మరెవ్వరూ తాకలేరు
Thai
mimi phu dı ca tæa tx ngxalkurxan nxkcak brrda phu brisuththi theanan
mị̀mī p̄hū̂ dı ca tæa t̂x ngxạlkurxān nxkcāk brrdā p̄hū̂ bris̄uthṭhi̒ thèānận
ไม่มีผู้ใดจะแตะต้องอัลกุรอาน นอกจากบรรดาผู้บริสุทธิ์เท่านั้น
mimi phu dı ca tæa tx ngxalkurxan nxkcak brrda phu brisuththi theanan
mị̀mī p̄hū̂ dı ca tæa t̂x ngxạlkurxān nxkcāk brrdā p̄hū̂ bris̄uthṭhi̒ thèānận
ไม่มีผู้ใดจะแตะต้องอัลกุรอาน นอกจากบรรดาผู้บริสุทธิ์เท่านั้น
Turkish
Ona, temiz olanlardan baskaları dokunamaz
Ona, temiz olanlardan başkaları dokunamaz
Ona ancak temizlenenler dokunabilir
Ona ancak temizlenenler dokunabilir
Ona, temizlenip-arınmıs olanlardan baskası dokunamaz
Ona, temizlenip-arınmış olanlardan başkası dokunamaz
Ona tertemiz (abdestli) olanlardan baskası el surmesin
Ona tertemiz (abdestli) olanlardan başkası el sürmesin
O´na ancak arınıp temizlenmis olanlar dokunabilir
O´na ancak arınıp temizlenmiş olanlar dokunabilir
Dogrusu bu Kitap, sadece arınmıs olanların dokunabilecegi, saklı bir Kitap'da mevcutken Alemlerin Rabbi tarafından indirilmis olan Kuranı Kerim'dir
Doğrusu bu Kitap, sadece arınmış olanların dokunabileceği, saklı bir Kitap'da mevcutken Alemlerin Rabbi tarafından indirilmiş olan Kuranı Kerim'dir
Ona temizlenenlerden baskasi el suremez
Ona temizlenenlerden baskasi el süremez
Ona ancak temizlenenler dokunabilir
Ona ancak temizlenenler dokunabilir
Onu ancak temizler kavrayabilir
Onu ancak temizler kavrayabilir
Ona temizlenenlerden baskası el suremez
Ona temizlenenlerden başkası el süremez
ona tertemiz temizlenmis olanlardan baskası el suremez
ona tertemiz temizlenmiş olanlardan başkası el süremez
Ona temizlenenlerden baskası el suremez
Ona temizlenenlerden başkası el süremez
Ona sadece tertemiz kimseler el surebilir
Ona sadece tertemiz kimseler el sürebilir
Ona temizlenip arınmıs olanlardan baskası dokunamaz
Ona temizlenip arınmış olanlardan başkası dokunamaz
Ona tam bir suretde temizlenmis olanlardan baskası el suremez
Ona tam bir suretde temizlenmiş olanlardan başkası el süremez
Ona arınmıs olanlardan baskası dokunamaz
Ona arınmış olanlardan başkası dokunamaz
O´na, tahir olanlardan (maddi ve manevi arınanlardan) baskası dokunamaz
O´na, tahir olanlardan (maddî ve manevî arınanlardan) başkası dokunamaz
Lya yemessuhu illelmutahherune
Lya yemessuhu illelmutahherune
La yemessuhu illel mutahherun(mutahherune)
Lâ yemessuhû illel mutahherûn(mutahherûne)
ki ona ancak (kalben) temiz olanlar dokunabilir
ki ona ancak (kalben) temiz olanlar dokunabilir
la yemessuhu ille-lmutahherun
lâ yemessühû ille-lmüṭahherûn
Ona ancak temizlenenler dokunabilir
Ona ancak temizlenenler dokunabilir
Ona arınmıs olanlardan baskası dokunamaz
Ona arınmış olanlardan başkası dokunamaz
Ona ancak temizlenenler dokunabilir
Ona ancak temizlenenler dokunabilir
Ona tertemiz (abdestli) olanlardan baskası dokunamaz
Ona tertemiz (abdestli) olanlardan başkası dokunamaz
Ki ona temizlerden baskası dokunmaz
Ki ona temizlerden başkası dokunmaz
Ona, temizlenip arınmıs olanlardan baskası dokunmaz
Ona, temizlenip arınmış olanlardan başkası dokunmaz
Ona ancak temizlenmis olanlar dokunabilir
Ona ancak temizlenmiş olanlar dokunabilir
Ona, arındırılmıslardan baskası dokunmaz
Ona, arındırılmışlardan başkası dokunmaz
Ona, arındırılmıslardan baskası dokunmaz
Ona, arındırılmışlardan başkası dokunmaz
Ona, arındırılmıslardan baskası dokunmaz
Ona, arındırılmışlardan başkası dokunmaz
Twi
Abᴐfoᴐ ahotewfoᴐ no na wᴐ’sᴐ mu
Uighur
ئۇنى پەقەت پاك بولغانلارلا تۇتىدۇ
ئۇنى پەقەت پاك بولغانلارلا تۇتىدۇ
Ukrainian
Торкаються його лише очищені
Nikhto ne mozhe skhopyty tse krim vidverte
Ніхто не може схопити це крім відверте
Torkayutʹsya yoho lyshe ochyshcheni
Торкаються його лише очищені
Torkayutʹsya yoho lyshe ochyshcheni
Торкаються його лише очищені
Urdu
Jisey mutahreen (pure) ke siwa koi choo nahin sakta
جسے مطہرین کے سوا کوئی چھو نہیں سکتا
جسے بغیر پاکو ں کے اور کوئی نہیں چھوتا
اس کو وہی ہاتھ لگاتے ہیں جو پاک ہیں
اُس کو وہی چھوتے ہیں جو پاک بنائے گئے ہیں [۴۳]
اسے پاک لوگوں کے سوا کوئی نہیں چھو سکتا۔
Jissay sirf pak log hi chu saktay hain
جسے صرف پاک لوگ ہی چھو سکتے ہیں
jise sirf paak log hee cho sakte hai
اس کو نہیں چھوتے مگر وہی جو پاک ہیں
اس کو پاک (طہارت والے) لوگوں کے سوا کوئی نہیں چُھوئے گا
اس کو وہی لوگ چھوتے ہیں جو خوب پاک ہیں۔
اسے پاک و پاکیزہ افراد کے علاوہ کوئی چھو بھی نہیں سکتا ہے
Uzbek
Уни фақат покланганларгина ушлайдир
Уни фақат таҳоратли — пок кишиларгина ушларлар
Уни фақат покланганларгина ушлайдир
Vietnamese
Ma khong ai đuoc phep so đen ngoai tru nhung nguoi trong sach
Mà không ai được phép sờ đến ngoại trừ những người trong sạch
Khong ai đuoc phep cham vao No ngoai tru nhung nguoi đa đuoc thanh loc
Không ai được phép chạm vào Nó ngoại trừ những người đã được thanh lọc
Xhosa
Akukho namnye oyichukumisayo ngaphandle kwabahlambulukileyo
Yau
Ngakuchikwayaga ikaweje waswejesyedwe
Ngakuchikwayaga ikaŵeje ŵaswejesyedwe
Yoruba
Ko si eni to le fowo kan an (ni odo Allahu) afi awon eni mimo (iyen, awon molaika)
Kò sí ẹni tó lè fọwọ́ kàn án (ní ọ̀dọ̀ Allāhu) àfi àwọn ẹni mímọ́ (ìyẹn, àwọn mọlāika)
Zulu
Ayithintwa ngaphandle kwabamsulwa