Achinese

Takheun teuseubeh ngon Nan Po gata Nyang Maha Raya nyang Maha Murah

Afar

Toysa Nabiyow ku Rabbiy nabay dudda leh migooqaa kee weeloola saytunnos

Afrikaans

Verheerlik dan die naam van u Heer, die Allergrootste

Albanian

Andaj larteso emrin e Zotit tend te madherishem
Andaj lartëso emrin e Zotit tënd të madhërishëm
andaj lavderoje emrin e Zotit tend te Madherueshem
andaj lavdëroje emrin e Zotit tënd të Madhërueshëm
prandaj lavderoje emrin e Zotit tend te Madherishem
prandaj lavdëroje emrin e Zotit tënd të Madhërishëm
Pra, ti lartesoje emrin e Zoti tend te madh
Pra, ti lartësoje emrin e Zoti tënd të madh
Pra, ti lartesoje emrin e Zoti tend te madh
Pra, ti lartësoje emrin e Zoti tënd të madh

Amharic

yetalak’uni getahinimi simi awedisi፡፡
yetalak’uni gētahinimi simi āwedisi፡፡
የታላቁን ጌታህንም ስም አወድስ፡፡

Arabic

«فسبح» نزه «باسم» زائدة «ربك العظيم» الله
fnzzih -ayha alnby- rabik aleazim kamil al'asma' walsfat, kthyr al'iihsan walkhyrat
فنزِّه -أيها النبي- ربك العظيم كامل الأسماء والصفات، كثير الإحسان والخيرات
Fasabbih biismi rabbika alAAatheemi
Fasabbih bismi Rabbikal 'azeem
Fasabbih bismi rabbika alAAatheem
Fasabbih biismi rabbika alAAatheemi
fasabbih bi-is'mi rabbika l-ʿazimi
fasabbih bi-is'mi rabbika l-ʿazimi
fasabbiḥ bi-is'mi rabbika l-ʿaẓīmi
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِیمِ
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
فَسَبِّحۡ بِاسۡمِ رَبِّكَ اَ۬لۡعَظِيمِ
فَسَبِّحۡ بِاسۡمِ رَبِّكَ اَ۬لۡعَظِيمِ
فَسَبِّحۡ بِاسۡمِ رَبِّكَ الۡعَظِيۡمِࣚۚࣖ‏
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِیمِ
فَسَبِّحۡ بِاسۡمِ رَبِّكَ الۡعَظِيۡمِ ٧٤ﶸ
Fasabbiĥ Biāsmi Rabbika Al-`Ažīmi
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ اَ۬لْعَظِيمِۖ‏
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
فَسَبِّحۡ بِاسۡمِ رَبِّكَ اَ۬لۡعَظِيمِ
فَسَبِّحۡ بِاسۡمِ رَبِّكَ اَ۬لۡعَظِيمِ
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ اَ۬لْعَظِيمِۖ
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ (فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ: نَزِّهُ رَبَّكَ ذَاكِرًا اسْمَهُ)
فسبح باسم ربك العظيم (فسبح باسم ربك: نزه ربك ذاكرا اسمه)

Assamese

Eteke tumi tomara mahana pratipalakara namara paraitrata arau mahima ghosana karaa
Ētēkē tumi tōmāra mahāna pratipālakara nāmara paraitratā ārau mahimā ghōṣaṇā karaā
এতেকে তুমি তোমাৰ মহান প্ৰতিপালকৰ নামৰ পৱিত্ৰতা আৰু মহিমা ঘোষণা কৰা।

Azerbaijani

Elə isə Ulu Rəbbinin adına təriflər de
Elə isə Ulu Rəbbinin adına təriflər de
Elə isə Ulu Rəbbinin adı­na tərif­lər de
Elə isə Ulu Rəbbinin adı­na tərif­lər de
Belə olduqda (ya Peygəmbər!) sən ulu olan Rəbbinin adını muqəddəs tutub zikr et
Belə olduqda (ya Peyğəmbər!) sən ulu olan Rəbbinin adını müqəddəs tutub zikr et

Bambara

ߒ߬ߓߊ߬ ߌߟߋ ߦߴߌ ߡߊ߰ߙߌ ߕߐ߮ ߛߊߣߌ߲ߧߊ߫ ߟߋ߬ ߞߟߋ߫
ߒ߬ߓߊ߬ ߌߟߋ ߌ ߡߊ߰ߙߌ ߕߐ߮ ߛߊߣߌ߲ߧߊ߫ ߟߋ߫ ߘߋ߬
ߒ߬ߓߊ߬ ߌߟߋ ߦߴߌ ߡߊ߰ߙߌ ߕߐ߮ ߛߊߣߌ߲ߧߊ߫ ߟߋ߬ ߞߟߋ߫

Bengali

Kaje'i apani apanara mahana rabera namera pabitrata o mahima ghosana karuna
Kājē'i āpani āpanāra mahāna rabēra nāmēra pabitratā ō mahimā ghōṣaṇā karuna
কাজেই আপনি আপনার মহান রবের নামের পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করুন [১]।
Ata'eba, apani apanara mahana palanakartara name pabitrata ghosana karuna.
Ata'ēba, āpani āpanāra mahāna pālanakartāra nāmē pabitratā ghōṣaṇā karuna.
অতএব, আপনি আপনার মহান পালনকর্তার নামে পবিত্রতা ঘোষণা করুন।
Ata'eba tomara sarbasaktimana prabhura namera japatapa karo.
Ata'ēba tōmāra sarbaśaktimāna prabhura nāmēra japatapa karō.
অতএব তোমার সর্বশক্তিমান প্রভুর নামের জপতপ করো।

Berber

Sbuccaa, s ccekoan, isem n Mass ik, Ameqwoaean
Sbuccaâ, s ccekôan, isem n Mass ik, Ameqwôaêan

Bosnian

zato hvali Gospodara svoga Velicanstvenog
zato hvali Gospodara svoga Veličanstvenog
zato hvali Gospodara svoga Velicanstvenog
zato hvali Gospodara svoga Veličanstvenog
zato slavi i velicaj ime Gospodara svoga Velicanstvenog
zato slavi i veličaj ime Gospodara svoga Veličanstvenog
Zato slavi ime Gospodara svog Velicanstvenog
Zato slavi ime Gospodara svog Veličanstvenog
FESEBBIH BIASMI RABBIKEL-’ADHIMI
zato slavi i velicaj ime Gospodara svoga Velicanstvenog
zato slavi i veličaj ime Gospodara svoga Veličanstvenog

Bulgarian

Zatova proslavyai imeto na tvoya Gospod, Prevelikiya
Zatova proslavyaĭ imeto na tvoya Gospod, Prevelikiya
Затова прославяй името на твоя Господ, Превеликия

Burmese

သို့ဖြစ်ပေရာ (အို၊ ရစူလ်တမန်တော်) အသင်သည် သင်အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ပြုစုပျိုးထောင်စေတော်မူသော၊ ကြီးကျယ်မြင့်မြတ်လှတော်မူသော အရှင်မြတ်၏နာမတော်၊ ဂုဏ်တော်များအားဖြင့် (ထိုအရှင်မြတ်သည် ချို့တဲ့မှု လုံးဝ ကင်းရှင်းတော်မူပြီး အနှိုင်းမဲ့ အရှင်ဖြစ်တော်မူခြင်း၊ မည်သည့်အရာကိုမျှ အကြောင်းမဲ့ ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မမူခြင်းနှင့်ကိုးကွယ်ထိုက်သော ပကတိဂုဏ်တော်အားလုံးကို ပိုင်ဆိုင်တော်မူသော အရှင်ဖြစ်တော်မူခြင်းကြောင့်) သန့်ရှင်းစင်ကြယ်တော်မူကြောင်းကို ဂုဏ်တင်လော့။
၇၄။ သို့ဖြစ်၍ အို-တမန်တော်မိုဟမ္မဒ်၊ သင်သည် မိမိ၏ အရှင်သခင်၊ အနန္တဂုဏ်တန်ခိုးတော်ရှင်၊ ကြီးကဲမြင့်မြတ် တော်မူထသောအရှင်၏ နာမတော်ကို ဦးထိပ်ထက်ပန်ဆင်၍ ချီးကျူးလော့။
သို့ဖြစ်ပေရာ (အို-နဗီတမန်တော်) အသင်သည် မိမိအား ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသော၊ ကြီးကျယ် မြင့်မြတ်လှတော်မူသော အရှင်မြတ်(၏ နာမံတော်၊ စင်ကြယ် သန့်ရှင်းတော်မူကြောင်း) ချီးမွမ်းမြွက်ဆိုပါလေ။
သို့ဖြစ်ရာ အသင်(တမန်‌တော်)သည် အသင့်အား ဖန်ဆင်း‌မွေးမြူ‌တော်မူ‌သော အလွန်ကြီးကျယ်မြင့်မြတ်‌သော အရှင်မြတ်၏ နာမ‌တော်ဖြင့် စင်ကြယ်‌တော်မူ‌ကြောင်း ရွတ်ဆိုပါ။ ###၁၃

Catalan

Glorifica, doncs, el nom del teu Senyor, El Grandios
Glorifica, doncs, el nom del teu Senyor, El Grandiós

Chichewa

Kotero lemekezani dzina la Ambuye wanu Wamkulu
“Choncho, pitiriza kulemekeza dzina la Mbuye wako Wamkulu

Chinese(simplified)

gu nimen yingdang songyang ni de zhu de daming.
gù nǐmen yīngdāng sòngyáng nǐ de zhǔ de dàmíng.
故你们应当颂扬你的主的大名。
Ni [mu sheng] dang zansong ni weida de zhu de zun ming [zhu].
Nǐ [mù shèng] dāng zànsòng nǐ wěidà de zhǔ de zūn míng [zhù].
你[穆圣]当赞颂你伟大的主的尊名[注]。
gu ni yingdang songyang ni de zhu de daming
gù nǐ yīngdāng sòngyáng nǐ de zhǔ de dàmíng
故你应当颂扬你的主的大名。

Chinese(traditional)

gu ni yingdang songyang ni de zhu de daming
gù nǐ yīngdāng sòngyáng nǐ de zhǔ de dàmíng
故你应当颂扬你的主的大名。
gu nimen yingdang songyang ni de zhu de daming.
gù nǐmen yīngdāng sòngyáng nǐ de zhǔ de dàmíng.
故你們應當頌揚你的主的大名。

Croatian

Zato slavi ime Gospodara svog Velicanstvenog
Zato slavi ime Gospodara svog Veličanstvenog

Czech

Procez vyvysuj v chvale jmeno Pana sveho mocneho
Pročež vyvyšuj v chvále jméno Pána svého mocného
Ty oslavovat uvest svuj Magnat a Veliciny
Ty oslavovat uvést svuj Magnát a Veliciny
Oslavuj tedy jmeno Pana sveho mocneho
Oslavuj tedy jméno Pána svého mocného

Dagbani

Dinzuɣu (yaa nyini Annabi)! Niŋmi kasi ni a Duuma (Naawuni) so Ŋun nam tibgi maa yuli

Danish

Du forherlige navnet Deres Lord de Great
Daarom verheerlijk de naam van uw Heer, de Verhevene

Dari

پس نام پروردگار بزرگت را به پاکی یاد کن

Divehi

ފަހެ، ކަލޭގެފާނުގެ ވެރި، މާތްވަންތަ ރަސްކަލާނގެ اسم ފުޅުން ކަލޭގެފާނު تسبيح ވިދާޅުވާށެވެ

Dutch

Prijs dan de geweldige naam van jouw Heer
Prijst dus den naam van uwen Heer, den grooten God
Prijst daarom de Naam van jouw Heer, de Geweldige
Daarom verheerlijk de naam van uw Heer, de Verhevene

English

so [Prophet] glorify the name of your Lord, the Supreme
Then glorify the name of your Lord, the great
Then celebrate with praises the name of thy Lord, the Supreme
Wherefore hallow thou the name of thy Lord, the Mighty
Glorify, then, (O Prophet), the name of your Great Lord
So glorify your Lord, the most supreme
So glorify the name of your Lord, the Magnificent
Then magnify the Name of thy Lord, the All-mighty
Then glorify with praises the name of your Lord, the Supreme
So glorify the name of your great Master
So celebrate the Name of your Lord, the All-supreme
So celebrate the Name of your Lord, the All-supreme
Therefore, glorify the Name of your Lord, the Supreme (declaring His being absolutely above having any defects and partners)
And so, praise the attributes and advance the glory of the Name of Allah your Creator, Who conducts and advances your growth and inspires you with actuation
So make Glorifications with the Name of your Supreme Nourisher-Sustainer
Then, glorify with the name of thy Lord, The Sublime
So glorify and praise the name of your Supreme Lord
Then celebrate the grand name of thy Lord
So glorify the name of your Lord, Who is the Greatest
Wherefore praise the name of thy Lord, the great God
Therefore, glorify the name of your Lord, the Supreme
Praise therefore the name of thy Lord, the Great
So praise/glorify with your Lord`s name, the great
Glorify, then, (O Prophet), the name of your Great Lord
So glorify the name of your Great Fosterer
So glorify the name of your Great Lord
Therefore glorify the name of your Lord, the Great
Chant, then, the name of your Lord, the Almighty
Therefor (O Muhammad), praise the name of thy Lord, the Tremendous
So, proclaim purity of the name of your Lord, the Magnificent
Extol, then, the limitless glory of thy Sustainer’s mighty name
So extol with the Name of your Lord, The Ever-Magnificent
(Muhammad), glorify your Lord, the Great One
Then glorify with praises the Name of your Lord, the Most Great
So, proclaim purity of the name of your Lord, the Magnificent
So glorify the Name of your Lord, the Greatest
So glorify the Name of your Lord, the Greatest
Praise, then, the name of your Lord, the Supreme One
So glorify the Name of your Lord, the Most Great
exalt, then, the glory of your Lord's Name; the Magnificent
Then glorify with praises the Name of your Lord, the Most Great
Work hard, then, to establish the Glory of your Lord's Supreme Name
Then celebrate with Praises the Name of your Lord (Rab), the Greatest (Al-Azeem)
So glorify the Name of your Great Lord
So glorify the Name of your Great Lord
So celebrate your Lord´s almighty name
You shall glorify the name of your Lord, the Great
You shall glorify the name of your Lord, the Great
So glorify the Name of thy Lord, the Magnificent
So exalt the name of your Lord, the Most Great
So glorify the name of your Lord, the Supreme
Then celebrate with praises the name of thy Lord, the Supreme

Esperanto

Vi glor nom your Lord des Great

Filipino

Kaya’t ipagdiwang ng may pagpupuri ang Pangalan ng iyong Panginoon, ang Kataas-taasan
Kaya magluwalhati ka sa pangalan ng Panginoon mo, ang Sukdulan

Finnish

Ylista siis suuren Herrasi nimea
Ylistä siis suuren Herrasi nimeä

French

Rends donc gloire au nom de ton Seigneur, le Tres Grand
Rends donc gloire au nom de ton Seigneur, le Très Grand
Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Tres Grand
Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand
Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Tres Grand
Glorifie donc le nom de ton Seigneur, le Très Grand
Exalte donc le nom de ton Seigneur, le Tres Glorieux
Exalte donc le nom de ton Seigneur, le Très Glorieux
Glorifie donc le Nom de ton Seigneur, le Tres-Haut
Glorifie donc le Nom de ton Seigneur, le Très-Haut

Fulah

Ganda

Kale tendereza erinnya lya Mukama omulabirizi wo owekitiibwa

German

Darum preise den Namen deines Großen Herrn
Darum preise den Namen deines Großen Herrn
So preise den Namen deines majestatischen Herrn
So preise den Namen deines majestätischen Herrn
So lobpreise mit dem Namen deines allerhabenen HERRN
So lobpreise mit dem Namen deines allerhabenen HERRN
Darum preise den Namen deines Allgewaltigen Herrn
Darum preise den Namen deines Allgewaltigen Herrn
Darum preise den Namen deines Allgewaltigen Herrn
Darum preise den Namen deines Allgewaltigen Herrn

Gujarati

basa! Potana ghana ja mahanatavala palanaharana namanum smarana karata raho
basa! Pōtānā ghaṇā ja mahānatāvāḷā pālanahāranā nāmanuṁ smaraṇa karatā rahō
બસ ! પોતાના ઘણા જ મહાનતાવાળા પાલનહારના નામનું સ્મરણ કરતા રહો

Hausa

Sai ka tsarkake sunan Ubangijinka Mai girma
Sai ka tsarkake sũnan Ubangijinka Mai girma
Sai ka tsarkake sunan Ubangijinka Mai girma
Sai ka tsarkake sũnan Ubangijinka Mai girma

Hebrew

לכן שבח את שם ריבונך האדיר
לכן שבח את שם ריבונך האדיר

Hindi

atah, (he nabee!) aap pavitrata ka varnan karen apane maha paalanahaar ke naam kee
अतः, (हे नबी!) आप पवित्रता का वर्णन करें अपने महा पालनहार के नाम की।
atah tum apane mahaan rab ke naam kee tasabeeh karo
अतः तुम अपने महान रब के नाम की तसबीह करो
to (ai rasool) tum apane buzurg paravaradigaar kee tasbeeh karo
तो (ऐ रसूल) तुम अपने बुज़ुर्ग परवरदिगार की तस्बीह करो

Hungarian

Magasztald hát a te Hatalmas Urad Nevét

Indonesian

Maka bertasbihlah dengan (menyebut) nama Tuhanmu Yang Mahabesar
(Maka bertasbihlah) artinya, Maha Sucikanlah (dengan menyebut nama) huruf Ba di sini adalah Zaidah (Rabbmu Yang Maha Besar) yakni Allah Yang Maha Besar
Maka bertasbihlah dengan (menyebut) nama Tuhan-mu Yang Maha Besar
Selalu bertasbihlah kamu dengan menyebut nama Tuhanmu Yang Mahaagung untuk menyucikan-Nya dan rasa syukur atas karunia yang besar itu
Maka bertasbihlah dengan (menyebut) nama Tuhanmu Yang Mahabesar
Maka bertasbihlah dengan (menyebut) nama Tuhanmu Yang Mahabesar

Iranun

Na Phoroporo-on Ka so ngaran o Kadnan Ka, a Mala

Italian

Glorifica dunque il Nome del tuo Signore, il Supremo
Glorifica dunque il Nome del tuo Signore, il Supremo

Japanese

Dakara idaide ara reru anata no omo no gyomei o tatae nasai
Dakara idaide ara reru anata no omo no gyomei o tatae nasai
だから偉大であられるあなたの主の御名を讃えなさい。

Javanese

Mulane sira nyebutho Maha Suci asmaning Pangeranira kang Maha Agung
Mulane sira nyebutho Maha Suci asmaning Pangeranira kang Maha Agung

Kannada

adannu navu, (narakavannu) nenapisuva sadhanavagisiruvevu mattu prayanikara palige labhadayakavagisiruvevu
adannu nāvu, (narakavannu) nenapisuva sādhanavāgisiruvevu mattu prayāṇikara pālige lābhadāyakavāgisiruvevu
ಅದನ್ನು ನಾವು, (ನರಕವನ್ನು) ನೆನಪಿಸುವ ಸಾಧನವಾಗಿಸಿರುವೆವು ಮತ್ತು ಪ್ರಯಾಣಿಕರ ಪಾಲಿಗೆ ಲಾಭದಾಯಕವಾಗಿಸಿರುವೆವು

Kazakh

(Muxammed G.S.) Endese Rabbındı ulı atımen daripte
(Muxammed Ğ.S.) Endeşe Rabbıñdı ulı atımen däripte
(Мұхаммед Ғ.С.) Ендеше Раббыңды ұлы атымен дәріпте
Ey, Muxammed!IUlı Rabbınnın esimin / barlıq kemsilikten / pak dep daripte
Ey, Muxammed!IUlı Rabbıñnıñ esimin / barlıq kemşilikten / päk dep däripte
Ей, Мұхаммед!IҰлы Раббыңның есімін / барлық кемшіліктен / пәк деп дәріпте

Kendayan

Maka batasbehlah mang (nyabut) dama Tuhannyu nang Maha aya’

Khmer

dau che neah chaur anak( mou ham meat) leukatamkeung daoy romluk neam nei mcheasa robsa anak mha utdongk utdam
ដូចេ្នះ ចូរអ្នក(មូហាំម៉ាត់)លើកតម្កើងដោយរំលឹកនាម នៃម្ចាស់របស់អ្នកមហាឧត្ដុង្គឧត្ដម។

Kinyarwanda

Ngaho singiza izina rya Nyagasani wawe, Uhambaye
Ngaho singiza izina rya Nyagasani wawe, Uhambaye

Kirghiz

Emi (o, Muhammad) Uluk Rabbiŋdin ısımın (kemcildiktuu sıpattardan) aruula
Emi (o, Muhammad) Uluk Rabbiŋdin ısımın (kemçildiktüü sıpattardan) aruula
Эми (о, Мухаммад) Улук Раббиңдин ысымын (кемчилдиктүү сыпаттардан) аруула

Korean

geuleomeulo widaehan geudae junim ui ileum-eulo chanmihala
그러므로 위대한 그대 주님 의 이름으로 찬미하라
geuleomeulo widaehan geudae junim ui ileum-eulo chanmihala
그러므로 위대한 그대 주님 의 이름으로 찬미하라

Kurdish

جا که‌واته‌ستایش و سوپاسگوزاری په‌روه‌ردگاری گه‌وره‌به‌و با ناوی پیرۆزی هه‌میشه له‌سه‌ر زارت بێت
جا کەواتە یاد وتەسبیحاتی پەروەردگاری گەورەی خۆت بەپاکی بکە

Kurmanji

Edi tu nave perwerdekare xwe ye mezin pak beri bidere
Êdî tu navê perwerdekarê xwe yê mezin pak bêrî bidêre

Latin

Vos glorify cognomen tuus Dominus the Major

Lingala

Kumisa nkombo ya Nkolo nayo ya monene

Luyia

Macedonian

затоа слави го и величај го името на Господарот свој, Величествениот
Pa, slavi Go so imeto Gospodarot tvoj Golem
Pa, slavi Go so imeto Gospodarot tvoj Golem
Па, слави Го со името Господарот твој Голем

Malay

Oleh yang demikian - (wahai orang yang lalai) - bertasbihlah dengan memuji nama Tuhanmu Yang Maha Besar (sebagai bersyukur akan nikmat-nikmatNya itu)

Malayalam

akayal ninre mahanaya raksitavinre namatte ni prakirttikkuka
ākayāl ninṟe mahānāya rakṣitāvinṟe nāmatte nī prakīrttikkuka
ആകയാല്‍ നിന്‍റെ മഹാനായ രക്ഷിതാവിന്‍റെ നാമത്തെ നീ പ്രകീര്‍ത്തിക്കുക
akayal ninre mahanaya raksitavinre namatte ni prakirttikkuka
ākayāl ninṟe mahānāya rakṣitāvinṟe nāmatte nī prakīrttikkuka
ആകയാല്‍ നിന്‍റെ മഹാനായ രക്ഷിതാവിന്‍റെ നാമത്തെ നീ പ്രകീര്‍ത്തിക്കുക
atinal ni ninre mahanaya nathanre namam valttuka
atināl nī ninṟe mahānāya nāthanṟe nāmaṁ vāḻttuka
അതിനാല്‍ നീ നിന്റെ മഹാനായ നാഥന്റെ നാമം വാഴ്ത്തുക

Maltese

Mela sebbaħ b'Isem Sidek ta' kobor bla tarfl
Mela sebbaħ b'Isem Sidek ta' kobor bla tarfl

Maranao

Na phoroporo on ka so ngaran o Kadnan ka a Mala

Marathi

Tevha apalya mahana palanakartyacya navace gunagana kara
Tēvhā āpalyā mahāna pālanakartyācyā nāvācē guṇagāna karā
७४. तेव्हा आपल्या महान पालनकर्त्याच्या नावाचे गुणगान करा

Nepali

Atah timile aphno mahan palanakartako gunagana gara
Ataḥ timīlē āphnō mahān pālanakartākō guṇagāna gara
अतः तिमीले आफ्नो महान् पालनकर्ताको गुणगान गर ।

Norwegian

Sa pris din Herre den Veldiges navn
Så pris din Herre den Veldiges navn

Oromo

Maqaa Gooftaa kee Isa guddaa faarsi

Panjabi

Sō tusīṁ āpaṇē mahāna raba dī sifata salāha karō
ਸੋ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਮਹਾਨ ਰੱਬ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ ਸਲਾਹ ਕਰੋ।

Persian

به نام پروردگار بزرگ خود تسبيح گوى
پس به نام پروردگار بزرگ خود تسبيح گوى
پس به نام پروردگارت که بزرگ است تسبیح گوی‌
پس (ای پیامبر) به نام پروردگار بزرگت تسبیح گوی (و او را به پاکی یا دکن)
پس به نام پروردگار بزرگت تسبیح گوی
پس [ای پیامبر،] به نام پروردگارِ بزرگت تسبیح گوى [و او را به پاکی یاد کن]
پس (ای رسول) به نام بزرگ خدای خود تسبیح گو
پس تسبیح گوی به نام پروردگار بزرگ خویش‌
پس به نام پروردگار بزرگت تسبيح گوى
پس به نام پروردگار بزرگت (او را) تنزیه کن
پس به نام پروردگار بزرگت تسبیح گوى
حال که چنین است، نام پروردگار بزرگوار خود را ورد زبان ساز (و سپاسگزار نعمتهای فراوان او باش، و به ستایش وی بپرداز)
حال که چنین است به نام پروردگار بزرگت تسبیح کن (و او را پاک و منزّه بشمار)
پس نام پروردگار بزرگ خود را به پاكى ياد كن
پس (ای پیامبر) به نام پروردگار بزرگت تسبیح گوی( ) (و اورا به پاکی یا دکن)

Polish

Wysławiaj wiec imie twego Pana, Moznego
Wysławiaj więc imię twego Pana, Możnego

Portuguese

Entao, glorifica o nome de teu Magnifico Senhor
Então, glorifica o nome de teu Magnífico Senhor
Glorifica, pois, o nome do teu Supremo Senhor
Glorifica, pois, o nome do teu Supremo Senhor

Pushto

نو ته د خپل عظیم رب د نوم پاكي بیانوه
نو ته د خپل عظیم رب د نوم پاكي بیانوه

Romanian

Preamareste numele Domnului tau cel Mare
Preamăreşte numele Domnului tău cel Mare
Tu glorifica nume vostri Domnitor a Mare
Deci lauda numele Domnului tau Cel Mareþ
Deci laudã numele Domnului tãu Cel Mãreþ

Rundi

Rero ninahaza izina ry’Umuremyi wawe mukuru

Russian

Preamareste numele Domnului tau cel Mare
Прославляй же имя Господа твоего Великого
Proslavlyay zhe imya Velikogo Gospoda tvoyego
Прославляй же имя Великого Господа твоего
Itak, khvali imya velikogo Gospoda tvoyego
Итак, хвали имя великого Господа твоего
Khvali zhe imya Gospoda svoyego velikogo
Хвали же имя Господа своего великого
Tak proslavlyay zhe imya velikogo Gospoda tvoyego
Так прославляй же имя великого Господа твоего
Tak postoyanno proslavlyay imya Velikogo Gospoda tvoyego, otvergaya ot Nego vso, chto ne podobayet Yemu, i blagodari Yego za eti velikiye milosti
Так постоянно прославляй имя Великого Господа твоего, отвергая от Него всё, что не подобает Ему, и благодари Его за эти великие милости
A potomu vosslav' ty imya Boga tvoyego, Vsevyshnego (Vladyki mira)
А потому восславь ты имя Бога твоего, Всевышнего (Владыки мира)

Serbian

зато слави и величај име Господара свога Величанственог

Shona

Zvino rumbidza zita raTenzi vako mukuru

Sindhi

تنھنڪري پنھنجي وڏي پالڻھار جي نالي کي پاڪائي سان ياد ڪر

Sinhala

ebævin (nabiye! mevata krtagna vana se) srestha oba deviyange suddha vu namaya suvisuddha karamin sitinu mænava
ebævin (nabiyē! mēvāṭa kṛtagna vana sē) śrēṣṭha oba deviyangē śuddha vū nāmaya suviśuddha karamin siṭinu mænava
එබැවින් (නබියේ! මේවාට කෘතඥ වන සේ) ශ්‍රේෂ්ඨ ඔබ දෙවියන්ගේ ශුද්ධ වූ නාමය සුවිශුද්ධ කරමින් සිටිනු මැනව
eheyin numbage ati mahat paramadhipatiyanange namayen numba suvisuddha karanu
eheyin num̆bagē ati mahat paramādhipatiyāṇangē nāmayen num̆ba suviśuddha karanu
එහෙයින් නුඹගේ අති මහත් පරමාධිපතියාණන්ගේ නාමයෙන් නුඹ සුවිශුද්ධ කරනු

Slovak

Ona glorify vola sa tvoj Lord the Velky

Somali

Ee xurmee Magaca Rabbigaa, Weynaha
Ee waynee oo u Tasbiixso Magaca Eebaha wayn
Ee waynee oo u Tasbiixso Magaca Eebaha wayn

Sotho

Ka lebaka leo, u rorise lebitso la Mong`a hau, Ea Moholo- holo

Spanish

Glorifica [¡Oh, Muhammad!] a tu Senor, el Grandioso
Glorifica [¡Oh, Muhámmad!] a tu Señor, el Grandioso
¡Glorifica, pues, con alabanzas el nombrede tu Senor, el mas Grande
¡Glorifica, pues, con alabanzas el nombrede tu Señor, el más Grande
¡Glorifica, pues, con alabanzas el nombre de tu Senor, el mas Grande
¡Glorifica, pues, con alabanzas el nombre de tu Señor, el más Grande
¡Glorifica, pues, el nombre de tu Senor, el Grandioso
¡Glorifica, pues, el nombre de tu Señor, el Grandioso
¡Glorifica, pues, el nombre de tu Sustentador, el Grandioso
¡Glorifica, pues, el nombre de tu Sustentador, el Grandioso
Glorifica el nombre de tu Senor, el Grandioso
Glorifica el nombre de tu Señor, el Grandioso
Asi pues ¡Glorifica el nombre de tu Senor, el Inmenso
Así pues ¡Glorifica el nombre de tu Señor, el Inmenso

Swahili

Basi mtakase Mola wako, ewe Nabii, Aliye mtukufu Mwenye ukamilifu wa majina na sifa, Mwingi wa wema na kheri
Basi litakase jina la Mola wako Mlezi aliye Mkuu

Swedish

Prisa da din Herres namn, omstralat av makt och harlighet
Prisa då din Herres namn, omstrålat av makt och härlighet

Tajik

Ba nomi Parvardigori ʙuzurgi xud tasʙeh guj
Ba nomi Parvardigori ʙuzurgi xud tasʙeh gūj
Ба номи Парвардигори бузурги худ тасбеҳ гӯй
Pas ʙa poki jod kun ej Pajomʙar nomi Parvardigori ʙuzurgatro
Pas ʙa pokī jod kun ej Pajomʙar nomi Parvardigori ʙuzurgatro
Пас ба покӣ ёд кун эй Паёмбар номи Парвардигори бузургатро
Pas, [ej Pajomʙar,] ʙa nomi Parvardigori ʙuzurgat tasʙeh gu [va Uro ʙa poki jod kun]
Pas, [ej Pajomʙar,] ʙa nomi Parvardigori ʙuzurgat tasʙeh gū [va Ūro ʙa pokī jod kun]
Пас, [эй Паёмбар,] ба номи Парвардигори бузургат тасбеҳ гӯ [ва Ӯро ба покӣ ёд кун]

Tamil

akave, (napiye!) Makattana umatu iraivanin peyaraikkontu nir (avanai) pukalviraka
ākavē, (napiyē!) Makattāṉa umatu iṟaivaṉiṉ peyaraikkoṇṭu nīr (avaṉai) pukaḻvīrāka
ஆகவே, (நபியே!) மகத்தான உமது இறைவனின் பெயரைக்கொண்டு நீர் (அவனை) புகழ்வீராக
akave, makattana um'mutaiya rappin tirunamattaik kontu taspihu ceyviraka
ākavē, makattāṉa um'muṭaiya rappiṉ tirunāmattaik koṇṭu taspīhu ceyvīrāka
ஆகவே, மகத்தான உம்முடைய ரப்பின் திருநாமத்தைக் கொண்டு தஸ்பீஹு செய்வீராக

Tatar

Олугъ булган Раббыңның исеме илә тәсбихләр әйт

Telugu

kavuna sarvattamudaina ni prabhuvu namanni stutincu
kāvuna sarvattamuḍaina nī prabhuvu nāmānni stutin̄cu
కావున సర్వత్తముడైన నీ ప్రభువు నామాన్ని స్తుతించు
కావున సర్వోత్తముడైన నీ ప్రభువు నామాన్ని స్తుతించు

Thai

Dangnan cea cng sdudi dwy phranam hæng phracea khxng cea phuthrng ying hıy theid
Dạngnận cêā cng s̄dudī d̂wy phranām h̄æ̀ng phracêā k̄hxng cêā p̄hū̂thrng yìng h̄ıỵ̀ t̄heid
ดังนั้น เจ้าจงสดุดีด้วยพระนามแห่งพระเจ้าของเจ้าผู้ทรงยิ่งใหญ่เถิด
Dangnan cea cng sdudi dwy phranam hæng phracea khxng cea phuthrng ying hıy theid
Dạngnận cêā cng s̄dudī d̂wy phranām h̄æ̀ng phracêā k̄hxng cêā p̄hū̂thrng yìng h̄ıỵ̀ t̄heid
ดังนั้น เจ้าจงสดุดีด้วยพระนามแห่งพระเจ้าของเจ้าผู้ทรงยิ่งใหญ่เถิด

Turkish

Artık pek ulu Rabbinin adını anarak tenzih et onu
Artık pek ulu Rabbinin adını anarak tenzih et onu
Oyleyse ulu Rabbinin adını tesbih et
Öyleyse ulu Rabbinin adını tesbih et
Su halde buyuk Rabbini ismiyle tesbih et
Şu halde büyük Rabbini ismiyle tesbih et
O halde Rabbini, Azim ismi ile tesbih et, (Subhane Rabbiyel-Azim, de)
O halde Rabbini, Azîm ismi ile tesbih et, (Sübhane Rabbiyel-Azîm, de)
O halde sen, O Buyuk Rabbın´ın adını tesbih ve tenzih et
O halde sen, O Büyük Rabbın´ın adını tesbîh ve tenzîh et
Oyleyse cok buyuk Rabbinin adını tesbih et
Öyleyse çok büyük Rabbinin adını tesbih et
Oyleyse buyuk Rabbinin adini yucelt
Öyleyse büyük Rabbinin adini yücelt
Oyleyse ulu Rabbinin adını tesbih et
Öyleyse ulu Rabbinin adını tesbih et
Oyleyse Buyuk Rabbinin ismini yucelt
Öyleyse Büyük Rabbinin ismini yücelt
Oyleyse buyuk Rabbinin adını yucelt
Öyleyse büyük Rabbinin adını yücelt
O halde Rabbini o buyuk adıyla tesbih et
O halde Rabbini o büyük adıyla tesbih et
Oyleyse buyuk Rabbinin adını yucelt
Öyleyse büyük Rabbinin adını yücelt
Oyleyse yuce Rabbinin adını noksanlıklardan tenzih et
Öyleyse yüce Rabbinin adını noksanlıklardan tenzih et
Su halde buyuk rabbini ismiyle tesbih et
Şu halde büyük rabbini ismiyle tesbih et
O halde Rabbini o buyuk adiyle tesbih (ve tenzih) et
O halde Rabbini o büyük adiyle tesbîh (ve tenzîh) et
Oyleyse Rabbını o buyuk adıyla tesbih et
Öyleyse Rabbını o büyük adıyla tesbih et
Artık Rabbini “Azim” ismi ile tesbih et
Artık Rabbini “Azîm” ismi ile tesbih et
Fesibbıh bismi rabbikel´azıymi
Fesibbıh bismi rabbikel´azıymi
Fe sebbih bismi rabbikel azim(azimi)
Fe sebbih bismi rabbikel azîm(azîmi)
Oyleyse kudret sahibi Rabbinin ismini yucelt
Öyleyse kudret sahibi Rabbinin ismini yücelt
fesebbih bismi rabbike-l`azim
fesebbiḥ bismi rabbike-l`ażîm
Oyleyse Yuce Rabbinin adıyla tesbih et
Öyleyse Yüce Rabbinin adıyla tesbih et
O halde yuce Rabbinin adını tesbih et
O halde yüce Rabbinin adını tesbih et
O halde yuce Rabbinin adını tesbih et
O halde yüce Rabbinin adını tesbih et
Oyleyse Ulu Rabbinin yuce adını tenzih et
Öyleyse Ulu Rabbinin yüce adını tenzih et
Oyleyse buyuk Rabbinin adını yucelt
Öyleyse büyük Rabbinin adını yücelt
Su halde buyuk Rabbini ismiyle tesbih et
Şu halde büyük Rabbini ismiyle tesbih et
O halde sen, Yuce Rabbinin adını tesbih et
O halde sen, Yüce Rabbinin adını tesbih et
O halde o yuce Rabbinin adını tespih et
O halde o yüce Rabbinin adını tespih et
O halde o yuce Rabbinin adını tespih et
O halde o yüce Rabbinin adını tespih et
O halde o yuce Rabbinin adını tespih et
O halde o yüce Rabbinin adını tespih et

Twi

Enti bͻ wo Wura Nyankopͻn Kεseε no abodin

Uighur

ئۇلۇغ پەرۋەردىگارىڭنى (مۇشرىكلارنىڭ ئىپتىرالىرىدىن) پاك ئېتىقاد قىلغىن
ئۇلۇغ پەرۋەردىگارىڭنى (مۇشرىكلارنىڭ ئىپتىرالىرىدىن) پاك ئېتىقاد قىلغىن

Ukrainian

Тож прославляй ім’я твого великого Господа
Vy budete glorify nazva vashoho Lorda, Velykoho
Ви будете glorify назва вашого Лорда, Великого
Tozh proslavlyay imʺya tvoho velykoho Hospoda
Тож прославляй ім’я твого великого Господа
Tozh proslavlyay imʺya tvoho velykoho Hospoda
Тож прославляй ім’я твого великого Господа

Urdu

Pas aey Nabi, apne Rubb-e-azeem ke naam ki tasbeeh karo
پس اے نبیؐ، اپنے رب عظیم کے نام کی تسبیح کرو
پس اپنے رب کے نام کی تسبیح کر جو بڑا عظمت والا ہے
تو تم اپنے پروردگار بزرگ کے نام کی تسبیح کرو
سو بول پاکی اپنے رب کے نام کی جو سب سے بڑا [۴۱]
پس تم اپنے عظیم پروردگار کے نام کی تسبیح کرو۔
Pus apney boht baray rab kay naam ki tasbeeh kiya kero
پس اپنے بہت بڑے رب کے نام کی تسبیح کیا کرو
pas apne bahuth bade rab ke naam ki tasbih kiya karo
تو (اے حبیب!) تسبیح کیجیے اپنے رب عظیم کے نام کی
سو اپنے ربِّ عظیم کے نام کی تسبیح کیا کریں
لہذا (اے پیغمبر) تم اپنے عظیم پروردگار کا نام لے کر اس کی تسبیح کرو۔
اب آپ اپنے عظیم پروردگار کے نام کی تسبیح کریں

Uzbek

Бас, улуғ Роббинг исмини поклаб ёд эт
Бас, (эй Муҳаммад алайҳис-салоту вас-салом), улуғ Парвардигорингизнинг номини (ҳар қандай айб-нуқсондан) поклаб-тасбеҳ айтинг
Бас, улуғ Роббинг исмини поклаб ёд эт! (Мазкур неъматларнинг эгасини таниган инсон Улуғ Аллоҳ таолога тасбиҳ айтиб, ибодат қилишга ўтади)

Vietnamese

Do đo, hay tan duong Đai Danh cua Thuong Đe cua Nguoi, Đang Chi Đai
Do đó, hãy tán dương Đại Danh của Thượng Đế của Ngươi, Đấng Chí Đại
Vi vay, Nguoi (hoi Thien Su Muhammad) hay ton cao danh Thuong Đe cua Nguoi, Đang vi đai nhat
Vì vậy, Ngươi (hỡi Thiên Sứ Muhammad) hãy tôn cao danh Thượng Đế của Ngươi, Đấng vĩ đại nhất

Xhosa

Ngoko ke zukisa igama leNkosi yakho uMnini bukhulu

Yau

Basi liswejesyani lina lya Ambuje wenu Wakulungwa nnope (Allah)
Basi liswejesyani lina lya Ambuje ŵenu Ŵakulungwa nnope (Allah)

Yoruba

Nitori naa, safomo fun oruko Oluwa re, Atobi
Nítorí náà, ṣàfọ̀mọ́ fún orúkọ Olúwa rẹ, Atóbi

Zulu