Achinese

Rugoe that tanyoe jiruet le utang

Afar

Afrikaans

Sekerlik is ons met skuld belas

Albanian

“Ne me te vertete jemi te demtuar
“Ne me të vërtetë jemi të dëmtuar
(dhe, do te thoni): “Ne, me te vertete, jemi te demtuar
(dhe, do të thoni): “Ne, me të vërtetë, jemi të dëmtuar
(e do te thoni): “Ne jemi te demtuar
(e do të thoni): “Ne jemi të dëmtuar
S’ka dyshim se ne mbetem te demtuar
S’ka dyshim se ne mbetëm të dëmtuar
S´ka dyshim se ne mbetem te demtuar
S´ka dyshim se ne mbetëm të dëmtuar

Amharic

«እኛ በዕዳ ተያዦች ነን፡፡

Arabic

afraytm alharth aldhy thrthwnh hal 'antum tunbtwnh fi alard? bal nahn nuqirr qararuh wnnbth fi alard. law nasha' lajaealna dhlk alzare hshymana, la yuntfe bih fi mtem, fa'asbahtum ttejbwn mimaa nazal bzrekm, wtqwlwn: 'iinaa lakhasirun medhdhabwn, bal nahn mahrumun min alrzq
أفرأيتم الحرث الذي تحرثونه هل أنتم تُنبتونه في الأرض؟ بل نحن نُقِرُّ قراره وننبته في الأرض. لو نشاء لجعلنا ذلك الزرع هشيمًا، لا يُنتفع به في مطعم، فأصبحتم تتعجبون مما نزل بزرعكم، وتقولون: إنا لخاسرون معذَّبون، بل نحن محرومون من الرزق
إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ
إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ
إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ
إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ
اِنَّا لَمُغۡرَمُوۡنَۙ‏
إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ
اِنَّا لَمُغۡرَمُوۡنَ ٦٦ﶫ
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ
أَءِنَّا لَمُغۡرَمُونَ
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ
إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ
إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ
إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ (إِنَّا لَمُغْرَمُونَ: تَقُولُونَ: إِنَّا لَخَاسِرُونَ مُعَذَّبُونَ)
انا لمغرمون (انا لمغرمون: تقولون: انا لخاسرون معذبون)

Assamese

(e'i buli) ‘niscaya ami dayagrasta hai parailo’
(ē'i buli) ‘niścaẏa āmi dāẏagrasta hai parailō’
(এই বুলি) ‘নিশ্চয় আমি দায়গ্ৰস্ত হৈ পৰিলো’

Azerbaijani

və deyərdiniz: “Biz ziyana ugradıq
və deyərdiniz: “Biz ziyana uğradıq
və deyərdiniz: “Biz zi­ya­na ugra­dıq
və deyərdiniz: “Biz zi­ya­na uğra­dıq

Bambara

ߞߏ߫ ߖߎ߬ߟߎ ߓߘߊ߫ ߦߍ߬ߟߍ߫ ߒ߬ ߠߊ߫ ( ߝߘߏ߬ߓߋ ߛߍ߱ ߞߐ߫)
ߞߏ߫ ߛߋߚߋ߫ ߸ ߖߎ߬ߟߎ ߓߘߊ߫ ߦߍ߬ߟߍ߫ ߒ߬ ߠߊ߫
ߞߏ߫ ߖߎ߬ߟߎ ߓߘߊ߫ ߦߍ߬ߟߍ߫ ߒ߬ ߠߊ߫ ( ߝߘߏ߬ߓߋ ߛߍ߱ ߞߐ߫)

Bengali

(e'i bale) ‘niscaya amara dayagrasta haye parechi,’
(ē'i balē) ‘niścaẏa āmarā dāẏagrasta haẏē paṛēchi,’
(এই বলে) ‘নিশ্চয় আমরা দায়গ্ৰস্ত হয়ে পড়েছি,’
Balabeh amara to rnera cape pare gelama
Balabēḥ āmarā tō r̥ṇēra cāpē paṛē gēlāma
বলবেঃ আমরা তো ঋণের চাপে পড়ে গেলাম
amara to niscaya rnagrasta halama
āmarā tō niścaẏa r̥ṇagrasta halāma
আমরা তো নিশ্চয় ঋণগ্রস্ত হলাম

Berber

Bosnian

Mi smo, doista, osteceni
Mi smo, doista, oštećeni
Mi smo, doista, osteceni
Mi smo, doista, oštećeni
Uistinu, mi smo oglobljeni
Uistinu, mi smo oglobljeni
“Mi smo, doista, oštećeni

Bulgarian

“Naistina sme zadlŭzhneli
“Наистина сме задлъжнели

Burmese

“ဧကန်စင်စစ်၊ ကျွန်ုပ်တို့သည် (ရင်းနှီးထားသောငွေကြေး အချိန်နှင့်ကြိုးပမ်းအားထုတ်မှုများ အားလုံး အချည်းနှီ၊း ဆုံးရှုံးလျက်) အကြွေးထဲနစ်နေကြပြီ။” (ဟု ပြောဆိုကြလိမ့်မည်။)
၆၆။ ကြည့်ရှုကြလော့၊ ငါတို့သည် ကြွေးမြီတင်၍ ဒုက္ခတွေ့ကြရပြီ။
ဧကန်စင်စစ် ကျွန်ုပ်တို့သည် ကြွေးမြီတင်ခြင်း ဒဏ်ဆောင်စေခြင်း ခံကြရလေပြီ။
အမှန်စင်စစ် ကျွန်ုပ်တို့မှာမူ ‌ကြွေးဆပ်ခိုင်းခံကြရခြင်းပင်ဖြစ်သည်။

Catalan

«Estem aclaparats de deutes
«Estem aclaparats de deutes

Chichewa

Ndithudi ife tapatsidwa chingongole cholemera
“(Uku mukunena:) “Ndithu ife tangotaya chuma chathu (padera);”

Chinese(simplified)

nimen jiang shuo: Women shi zao sunshi de.
nǐmen jiāng shuō: Wǒmen shì zāo sǔnshī de.
你们将说:我们是遭损失的。
[Nimen bi shuo]:“Women zaoshou sunshile.
[Nǐmen bì shuō]:“Wǒmen zāoshòu sǔnshīle.
[你们必说]:“我们遭受损失了。
nimen jiang shuo:“Women shi zao sunshi de.”
nǐmen jiāng shuō:“Wǒmen shì zāo sǔnshī de.”
你们将说:“我们是遭损失的。”

Chinese(traditional)

(nimen jiang shuo:)“Women shi zao sunshi de
(nǐmen jiāng shuō:)“Wǒmen shì zāo sǔnshī de
(你 们将说:)“我们是遭损失的。
nimen jiang shuo:`Women shi zao sunshi de.
nǐmen jiāng shuō:`Wǒmen shì zāo sǔnshī de.
你們將說:「我們是遭損失的。

Croatian

“Uistinu, mi smo oglobljeni
“Uistinu, mi smo oglobljeni

Czech

Dagbani

(Ka yi yεra): “Achiika! Ti nyɛla ban niŋ hallaka.”

Danish

(Zeggende): "Wij zijn beladen met borgstelling

Dari

(و می‌گوئید که) البته ما خسارمند شدیم

Divehi

(ތިޔަބައިމީހުން ބުނާނޫއެވެ.) ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންމެންނީ، ގެއްލުންވެގެންވާ ބަޔަކީމުއެވެ

Dutch

Wij zijn met schulden beladen
Waarlijk, wij hebben verbintenissen aangegaan voor zaad en arbeid
(En zeiden:) "Voorwaar, wij zijn zeker met schuld beladen
(Zeggende): 'Wij zijn beladen met borgstelling

English

‘We are burdened with debt
(saying): “We are indeed ruined
(Saying), "We are indeed left with debts (for nothing)
(And say:) "We have fallen into debt
Saying, “We are indeed left with debts
(saying): we certainly suffered losses
‘Indeed we have suffered loss
‘Indeed we have suffered loss
We are indeed in a great loss (with our money, time, and efforts gone to waste)
“Verily, we (are) indeed those burdened in debts
We are ones who are debt-loaded
(Saying), "We have really been penalized
Verily, we have got into debt
We are indeed left laden with debts
verily we have contracted debts for seed and labour
Surely we are burdened with debt
That We, We are in burdensome debt/loss (E)
We have been penalised
“We are (involved) in a lasting difficulty
“We are (involved) in a lasting difficulty
Surely we are burdened with debt
We are certainly indeed ruined
(and saying,) “We are laden with debt
Surely we are indeed penalized (for debt)
crying, "We have been left to suffer loss
(Saying): "We are indeed Mughramun (i.e. ruined or lost the money without any profit, or punished by the loss of all that we spend for cultivation, etc.)! [See Tafsir Al-Qurtubi, Vol. 17, Page]
(and saying,) .We are laden with debt
“We have truly suffered a ˹great˺ loss
“We have truly suffered a ˹great˺ loss
We are laden with debts
[Saying], "we are now in debt
Behold, we are now under debt
(Saying), "We are indeed left in debts (for no reason)
[saying] “Truly we have suffered loss
[Saying], "Indeed, we are [now] in debt
(Saying), "We are indeed left with debts (for nothing)

Esperanto

Filipino

Na magsasabi: “Katotohanang kami ay Maghramun (mga nabibigatan sa pagkakautang o nalugi at naparusahan sa kawalan ng pakinabang)
[na magsasabi]: "Tunay na kami ay talagang mga namultahan

Finnish

»Totisesti, velkana on meilla kaikki
»Totisesti, velkana on meillä kaikki

French

« Nous voila cribles de dettes
« Nous voilà criblés de dettes
« Nous voila totalement ruines
« Nous voilà totalement ruinés

Fulah

Menen ko men lepteteeɓe perte ko min nafqi ko

Ganda

(Nga mugamba nti) mazima ffe tetufunye ate nga tubanjibwa

German

«Wir sind mit Schulden belastet
«Wir sind mit Schulden belastet
Gewiß, wir sind doch Verlust-Erleidende
Gewiß, wir sind doch Verlust-Erleidende
Wir sind wahrlich mit Schulden belastet
Wir sind wahrlich mit Schulden belastet
Wir sind wahrlich mit Schulden belastet
Wir sind wahrlich mit Schulden belastet

Gujarati

ke amara para bhara tha'i gayo che
kē amārā para bhāra tha'i gayō chē
કે અમારા પર ભાર થઇ ગયો છે

Hausa

(Kuna cewa) "Lalle haƙiƙa an aza mana tara
(Kunã cẽwa) "Lalle haƙĩƙa an azã mana tãra
(Kuna cewa) "Lalle haƙiƙa an aza mana tara
(Kunã cẽwa) "Lalle haƙĩƙa an azã mana tãra

Hebrew

(תגידו) אנו איבדנו הכול
(תגידו) אנו איבדנו הכול

Hindi

वस्तुतः, हम दण्डित कर दिये गये।
कि "हमपर उलटा डाँड पड़ गया
ki (hae) ham to (mupht) taavaan mein phaise (nahin)
कि (हाए) हम तो (मुफ्त) तावान में फॅसे (नहीं)

Hungarian

Indonesian

(sambil berkata), "Sungguh, kami benar-benar menderita kerugian
(Seraya mengatakan-, "Sesungguhnya kami benar-benar menderita kerugian,) biaya yang telah kami tanamkan buat tanaman kami
(Sambil berkata), "Sesungguhnya kami benar-benar menderita kerugian
Jika Kami berkehendak, Kami akan menjadikan tanaman itu kering dan rusak sebelum matang. Maka kalian akan terus terheran-heran sambil mengatakan, "Sesungguhnya kami benar-benar menderita kerugian setelah berusaha keras. Bahkan nasib kami buruk, tidak mendapatkan rezeki
(Sambil berkata), “Sungguh, kami benar-benar menderita kerugian
(sambil berkata), “Sungguh, kami benar-benar menderita kerugian

Iranun

(Gi-i niyo Matharo:) Mataan! A sukami na bakami dun miyakambayadan

Italian

Japanese

(Soshite iudearou. ) `Watashi-tachi wa hontoni fusai o kase rareta
(Soshite iudearou. ) `Watashi-tachi wa hontōni fusai o kase rareta
(そして言うであろう。)「わたしたちは本当に負債を課せられた。

Javanese

Pangucapmu, "Aku iki kapitunan
Pangucapmu, "Aku iki kapitunan

Kannada

navu bayasidare adannu kevala hottagisi bidaballevu mattu nivu eneno hatasa matugalannadutta uliya bekaguvudu –
nāvu bayasidare adannu kēvala hoṭṭāgisi biḍaballevu mattu nīvu ēnēnō hatāśa mātugaḷannāḍuttā uḷiya bēkāguvudu –
ನಾವು ಬಯಸಿದರೆ ಅದನ್ನು ಕೇವಲ ಹೊಟ್ಟಾಗಿಸಿ ಬಿಡಬಲ್ಲೆವು ಮತ್ತು ನೀವು ಏನೇನೋ ಹತಾಶ ಮಾತುಗಳನ್ನಾಡುತ್ತಾ ಉಳಿಯ ಬೇಕಾಗುವುದು –

Kazakh

Rasında ziyanga usıradıq
Rasında zïyanğa uşıradıq
Расында зиянға ұшырадық
«Sın maninde, biz ziyanga usıradıq
«Şın mäninde, biz zïyanğa uşıradıq
«Шын мәнінде, біз зиянға ұшырадық

Kendayan

(sambil bakata), “Sungguh, kami banar- banar mandarita karugiatn

Khmer

(daoy niyeay tha) pitabrakd nasa puok yeung ku nung trauv khatabng
(ដោយនិយាយថា) ពិតប្រាកដណាស់ ពួកយើងគឺនឹងត្រូវ ខាតបង់។

Kinyarwanda

(Muvuga muti) "Rwose twaruhiye ubusa
(Muvuga muti) “Rwose (twaruhiye ubusa none) dusigaye mu madeni”

Kirghiz

«Cınında biz zıyanga battık
«Çınında biz zıyanga battık
«Чынында биз зыянга баттык

Korean

sillo jeohuineun buchaeman-eul jige doeeoss-eumyeo
실로 저희는 부채만을 지게 되었으며
sillo jeohuineun buchaeman-eul jige doeeoss-eumyeo
실로 저희는 부채만을 지게 되었으며

Kurdish

به‌خه‌فه‌ت و په‌ژاره‌وه‌ده‌ڵێن: به‌ڕاسته زه‌ره‌ری چاکمان کرد، ڕه‌نجه‌ڕۆ خۆمان
(دەتانـووت) بەڕاستی زەرەرلێکەوتوو ئێمەین

Kurmanji

(We ye bigotana:) "Beguman em, candiniye me cu-deyndar man
(We yê bigotana:) "Bêguman em, çandiniyê me çû-deyndar man

Latin

Lingala

Luyia

Macedonian

„Ние навистина сме оштетени
Ke recevte: “Da, osteteni sme
Ke rečevte: “Da, ošteteni sme
Ке речевте: “Да, оштетени сме

Malay

(Sambil berkata): "Sesungguhnya kami menanggung kerugian

Malayalam

tirccayayum nannal katabadhitar tanneyakunnu
tīrccayāyuṁ ñaṅṅaḷ kaṭabādhitar tanneyākunnu
തീര്‍ച്ചയായും ഞങ്ങള്‍ കടബാധിതര്‍ തന്നെയാകുന്നു
tīrccayāyuṁ ñaṅṅaḷ kaṭabādhitar tanneyākunnu
തീര്‍ച്ചയായും ഞങ്ങള്‍ കടബാധിതര്‍ തന്നെയാകുന്നു
ഞങ്ങള്‍ കടക്കെണിയിലായല്ലോ

Maltese

Maranao

(Gii niyo matharo:) "Mataan! a skami na ba kami dn miyakambayadan

Marathi

Ki amacyavara tara bhurdanda padala
Kī āmacyāvara tara bhurdaṇḍa paḍalā
६६. की आमच्यावर तर भुर्दंड पडला

Nepali

(Ki aphasoca) hami ta sittaima dandama parihalyaum
(Ki aphaśōca) hāmī ta sittaimā daṇḍamā parihālyauṁ
(कि अफशोच) हामी त सित्तैमा दण्डमा परिहाल्यौं

Norwegian

Oromo

“Nuti dhugumatti hoonga’oodha”(jettu)

Panjabi

ਕਿ ਅਸੀਂ ਤਾਂ ਘਾਟੇ ਵਿਚ ਚਲੇ ਗਏ।

Persian

گويند: ما ثروت بر باد دادگانيم؛
[و مى‌گفتيد:] واقعا ما زيان ديده‌ايم
[و گویید] ما غرامت دیدگانیم‌
(بگوئید:) براستی ما زیان کرده‌ایم،
[و می گویید:] مسلماً ما خسارت زده ایم،
[و چنان آن را نابود می‌کردیم که بگویید:] «ما زیان کرده‌ایم؛
(و گویید) که ما سخت در زیان و غرامت افتادیم
که مائیم زیانکاران‌
[و مى‌گوييد:] «واقعاً ما زيان زده‌ايم،
(و می‌گویید:) «همانا ما فریب‌خوردگان و زیان‌‌دید‌گانیم.»
«ما زیان‌دیده‌ایم
(حیران و اندوهناک خواهید گفت:) ما واقعاً زیانمندیم
(بگونه‌ای که بگویید:) براستی ما زیان کرده‌ایم،
[و گوييد:] راستى كه ما زيان كرده و تاوان زده‌ايم
(بگوئید:) براستی ما زیان کرده ایم

Polish

Zaprawde, my jestesmy obciazeni długami
Zaprawdę, my jesteśmy obciążeni długami

Portuguese

certo, estamos onerados
certo, estamos onerados
(Dizendo): Em verdade, estamos em debito
(Dizendo): Em verdade, estamos em débito

Pushto

(او وايئ به) بېشكه مونږ خامخا په تاوان كې غورځول شوي یو
(او وايئ به) بېشكه مونږ خامخا په تاوان كې غورځول شوي یو

Romanian

“Noi suntem plini de datorii
“Noi suntem plini de datorii

Rundi

Mu vy’ukuri twebwe twarigoreye ubusa

Russian

«Поистине, Мы, однозначно, понесли убыток
i skazhite: «Voistinu, my poterpeli ubytok
и скажите: «Воистину, мы потерпели убыток
Мы обременены долгами
Мы ведь обременены долгами
[i skazali by]: "Voistinu, postigla nas beda
[и сказали бы]: "Воистину, постигла нас беда
skazali by: "Poistine, my poterpeli ubytki, rasstrativ svoi usiliya naprasno
сказали бы: "Поистине, мы потерпели убытки, расстратив свои усилия напрасно
My byli vse v dolgi vovlecheny
Мы были все в долги вовлечены

Serbian

„Ми смо, заиста, оштећени

Shona

(Muchiti): “Zvirokwazvo taparadzwa!”

Sindhi

(۽ پيا چئو) ته بيشڪ اسين ٽوٽي ۾ پئجي وياسون

Sinhala

“niyata vasayenma api paduva at kara gattemu”
“niyata vaśayenma api pāḍuva at kara gattemu”
“නියත වශයෙන්ම අපි පාඩුව අත් කර ගත්තෙමු”
“niyata vasayenma api naya karayo vemu.”
“niyata vaśayenma api ṇaya kārayō vemu.”
“නියත වශයෙන්ම අපි ණය කාරයෝ වෙමු.”

Slovak

Somali

(idinkoo leh): dhab ahaan Waxaynu nahay kuwo la culaabeysan deyn
(Idinkoo dhihi) Waa nala khasaariyay
(Idinkoo dhihi) Waa nala khasaariyay

Sotho

“Ruri! Re setse ka mejaro ea mekoloto holim’a ho se letho

Spanish

(Diriais:) «Realmente, estamos arruinados
(Diríais:) «Realmente, estamos arruinados
(Dirian:) “Realmente, estamos arruinados
(Dirían:) “Realmente, estamos arruinados
«Estamos abrumados de deudas
«Estamos abrumados de deudas
[y dirian:] "Hemos sido castigados
[y dirían:] "Hemos sido castigados
«¡Hemos sufrido una grave perdida
«¡Hemos sufrido una grave pérdida

Swahili

mkawa mnaona ajabu kwa kilichoshukia mimea yenu na mnasema, «Sisi tumepata hasara na ni wenye kuungulika
Mkisema: Hakika sisi tumegharimika

Swedish

och [jamra er:] "Vilken forlust
och [jämra er:] "Vilken förlust

Tajik

Gujand: «Mo zijon kardagonem
Gūjand: «Mo zijon kardagonem
Гӯянд: «Мо зиён кардагонем
Alʙatta mo zijonkardavu azoʙkardagonem
Alʙatta mo zijonkardavu azoʙkardagonem
Албатта мо зиёнкардаву азобкардагонем
[Va cunon noʙudas mekardem, ki ʙigued] «Mo zijon kardaem
[Va cunon noʙudaş mekardem, ki ʙigūed] «Mo zijon kardaem
[Ва чунон нобудаш мекардем, ки бигӯед] «Мо зиён кардаем

Tamil

‘‘niccayamaka nankal nastamataintu vittom
‘‘niccayamāka nāṅkaḷ naṣṭamaṭaintu viṭṭōm
‘‘நிச்சயமாக நாங்கள் நஷ்டமடைந்து விட்டோம்
niccayamaka nam katan pattavarkalaki vittom
niccayamāka nām kaṭaṉ paṭṭavarkaḷāki viṭṭōm
நிச்சயமாக நாம் கடன் பட்டவர்களாகி விட்டோம்

Tatar

Вә: "Гөнаһыбыз сәбәпле җәзаланабыз

Telugu

(miru anevaru): "Niscayanga, memu padai poyamu
(mīru anēvāru): "Niścayaṅgā, mēmu pāḍai pōyāmu
(మీరు అనేవారు): "నిశ్చయంగా, మేము పాడై పోయాము
(మీరు అనేవారు): “నిశ్చయంగా, మేము పాడైపోయాము

Thai

(phwk cea ca klaw khun wa) thæcring rea di rab khwam hayna læw
(phwk cêā ca kl̀āw k̄hụ̂n ẁā) thæ̂cring reā dị̂ rạb khwām h̄āyna læ̂w
(พวกเจ้าจะกล่าวขึ้นว่า) แท้จริงเราได้รับความหายนะแล้ว
(phwk cea ca klaw khun wa) thæcring rea di rab khwam hayna læw
(phwk cêā ca kl̀āw k̄hụ̂n ẁā) thæ̂cring reā dị̂ rạb khwām h̄āyna læ̂w
(พวกเจ้าจะกล่าวขึ้นว่า) แท้จริงเราได้รับความหายนะแล้ว

Turkish

Gercekten de biz derdiniz, ziyan ettik
Gerçekten de biz derdiniz, ziyan ettik
Dogrusu borc altına girdik
Doğrusu borç altına girdik
(Soyle de sızlanırdınız:) "Dogrusu biz, agır bir borc altına girip-zorlandık
(Şöyle de sızlanırdınız:) "Doğrusu biz, ağır bir borç altına girip-zorlandık
“-Dogrusu biz cok ziyandayız
“-Doğrusu biz çok ziyandayız
Ve «dogrusu borc altına girdik, hatta busbutun mahrum kaldık» (dersiniz)
Ve «doğrusu borç altına girdik, hattâ büsbütün mahrum kaldık» (dersiniz)
Dilersek Biz onu cercop yaparız, sasar kalırsınız; "Dogrusu borc altına girdik, hatta yoksun kaldık
Dilersek Biz onu çerçöp yaparız, şaşar kalırsınız; "Doğrusu borç altına girdik, hatta yoksun kaldık
Dogrusu borc altina girdik
Dogrusu borç altina girdik
Dogrusu borc altına girdik
Doğrusu borç altına girdik
«Dogrusu borc altına girdik.»
«Doğrusu borç altına girdik.»
Derdiniz ki; «Biz borca battık.»
Derdiniz ki; «Biz borca battık.»
(Soyle de sızlanırdınız:) "Dogrusu biz, agır bir borc altına girip zorlandık
(Şöyle de sızlanırdınız:) "Doğrusu biz, ağır bir borç altına girip zorlandık
(Soyle derdiniz:) «Biz hakıykaten agır borca ugratılmısızdır»
(Şöyle derdiniz:) «Biz hakıykaten ağır borca uğratılmışızdır»
Dogrusu borc altına girdik
Doğrusu borç altına girdik
Gercekten biz ziyana ugrayanlarız
Gerçekten biz ziyana uğrayanlarız
Inna le mugremun(mugremune)
İnnâ le mugremûn(mugremûne)
«Dogrusu borc altına girdik
«Doğrusu borç altına girdik
Borca battık, hayır biz mahrum bırakıldık, dersiniz
Borca battık, hayır biz mahrum bırakıldık, dersiniz
Muhakkak biz cok ziyandayız
Muhakkak biz çok ziyandayız
“Eyvah! Emeklerimiz bosa gitti.”
“Eyvah! Emeklerimiz boşa gitti.”
Biz borclandık, (yaptıgmız masraflar bosa gitti)
Biz borçlandık, (yaptığmız masraflar boşa gitti)
(Soyle de sızlanırdınız:) «Dogrusu biz, agır borc altına girip zorlandık,»
(Şöyle de sızlanırdınız:) «Doğrusu biz, ağır borç altına girip zorlandık,»
Muhakkak biz, cok ziyandayız
Muhakkak biz, çok ziyandayız
Vallahi, kayba ugrayıp borclandık
Vallahi, kayba uğrayıp borçlandık
Vallahi, kayba ugrayıp borclandık
Vallahi, kayba uğrayıp borçlandık
Vallahi, kayba ugrayıp borclandık
Vallahi, kayba uğrayıp borçlandık

Twi

(Ama moasu sε): “Nokorε yabͻ ka.”

Uighur

سىلەر: «بىز ھەقىقەتەن (ئەمگەك بىلەن ئۇرۇقنى) زىيان تارتتۇق، بەلكى بىز (رىزىقتىن) مەھرۇم قالدۇق» (دەيتتىڭلار)
سىلەر: «بىز ھەقىقەتەن (ئەمگەك بىلەن ئۇرۇقنى) زىيان تارتتۇق، بەلكى بىز (رىزىقتىن) مەھرۇم قالدۇق» (دەيتتىڭلار)[66ـ]

Ukrainian

«Ми зазнали збитків
«Ми зазнали збитків
«Ми зазнали збиткі

Urdu

Ke hum par to ulti chatti pad gayi (Lo! we are laden with debt)
کہ ہم پر تو الٹی چٹی پڑ گئی
کہ بے شک ہم پر تو تاوان پڑ گیا
(کہ ہائے) ہم تو مفت تاوان میں پھنس گئے
ہم تو قرضدار رہ گئے
کہ ہم پر تاوان پڑگیا۔
Kay hum per to tawaan hi par gaya
کہ ہم پر تو تاوان ہی پڑ گیا
(ہائے) ہم تو قرضوں کے بوجھ تلے دب کر رہ گئے
(اور کہنے لگو): ہم پر تاوان پڑ گیا
کہ ہم پر تو تاوان پڑگیا۔
کہ ہم تو بڑے گھاٹے میں رہے

Uzbek

«Албатта, биз зиён кўрганлармиз
«Шак-шубҳасиз, бизлар зиён кўргувчилармиз
«Албатта, биз зиён кўрганлармиз

Vietnamese

“Qua that, chung toi (la nhung ke) bi that mua
“Quả thật, chúng tôi (là những kẻ) bị thất mùa
(Luc đo, cac nguoi chi biet noi): “Chung ta thuc su đa that mua!”
(Lúc đó, các ngươi chỉ biết nói): “Chúng ta thực sự đã thất mùa!”

Xhosa

(Nithi): “Inene thina (ngoku) sisematyaleni

Yau

(Ni nkatiji): “Chisimu uwwe tugambile kwasa chipanje chetu.”
(Ni nkatiji): “Chisimu uwwe tugambile kwasa chipanje chetu.”

Yoruba

(Eyin yo si wi pe:) "Dajudaju awa ti di onigbese
(Ẹ̀yin yó sì wí pé:) "Dájúdájú àwa ti di onígbèsè

Zulu