Achinese

Meu tho Iheuh nyan soe peugot ulah Meunyo h‘eut Kamoe abeh meupeutho Takalon anco hireuen teuh leupah

Afar

Fanne nee tekkek a yooboke darqi ruma kaa abak neneeh, sin darqil obtem qajjibsita mara akkuk tenen

Afrikaans

As Ons wou, kon Ons kaf daarvan gemaak het; dan sou julle geweeklaag het

Albanian

Sikur te deshironim mund ta benim te pafrytshme dhe do t’ishit habitur
Sikur të dëshironim mund ta bënim të pafrytshme dhe do t’ishit habitur
Nese duam Ne, Ne do ta therrmojme ate (bimen) dhe ju do te cuditeni
Nëse duam Ne, Ne do ta thërrmojmë atë (bimën) dhe ju do të çuditeni
Nese duam, Ne e leme fycke dhe ju do te cuditeni
Nëse duam, Ne e lëmë fyçkë dhe ju do të çuditeni
Sikur Ne te deshironim, do ta benim ate te thyer (te shkaterruar) e ju do te mbeteshit gjithmone te habitur (duke thene)
Sikur Ne të dëshironim, do ta bënim atë të thyer (të shkatërruar) e ju do të mbeteshit gjithmonë të habitur (duke thënë)
Sikur Ne te deshironim, do ta benim ate te thyer (te shkaterruar) e ju do te mbeteshit gjithmone te habitur (duke thene)
Sikur Ne të dëshironim, do ta bënim atë të thyer (të shkatërruar) e ju do të mbeteshit gjithmonë të habitur (duke thënë)

Amharic

binesha noro derek’i sibiribiri badereginewina yemitidenek’umi behonachihu neberi፡፡
binesha noro derek’i sibiribiri badereginewina yemitidenek’umi beẖonachihu neberi፡፡
ብነሻ ኖሮ ደረቅ ስብርብር ባደረግነውና የምትደነቁም በኾናችሁ ነበር፡፡

Arabic

«لو نشاء لجعلناه حطاما» نباتا يابسا لا حب فيه «فظلتم» أصله ظللتم بكسر اللام حذفت تخفيفا أي أقمتم نهارا «تفكهون» حذفت منه إحدى التاءين في الأصل تعجبون من ذلك وتقولون
afraytm alharth aldhy thrthwnh hal 'antum tunbtwnh fi alard? bal nahn nuqirr qararuh wnnbth fi alard. law nasha' lajaealna dhlk alzare hshymana, la yuntfe bih fi mtem, fa'asbahtum ttejbwn mimaa nazal bzrekm, wtqwlwn: 'iinaa lakhasirun medhdhabwn, bal nahn mahrumun min alrzq
أفرأيتم الحرث الذي تحرثونه هل أنتم تُنبتونه في الأرض؟ بل نحن نُقِرُّ قراره وننبته في الأرض. لو نشاء لجعلنا ذلك الزرع هشيمًا، لا يُنتفع به في مطعم، فأصبحتم تتعجبون مما نزل بزرعكم، وتقولون: إنا لخاسرون معذَّبون، بل نحن محرومون من الرزق
Law nashao lajaAAalnahu hutaman fathaltum tafakkahoona
Law nashaaa'u laja'al naahu hutaaman fazaltum tafakkahoon
Law nashao lajaAAalnahu hutamanfathaltum tafakkahoon
Law nashao lajaAAalnahu hutaman fathaltum tafakkahoona
law nashau lajaʿalnahu hutaman fazaltum tafakkahuna
law nashau lajaʿalnahu hutaman fazaltum tafakkahuna
law nashāu lajaʿalnāhu ḥuṭāman faẓaltum tafakkahūna
لَوۡ نَشَاۤءُ لَجَعَلۡنَـٰهُ حُطَـٰمࣰا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُونَ
لَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَٰهُۥ حُطَٰمࣰ ا فَظَلۡتُمُۥ تَفَكَّهُونَ
لَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَٰهُ حُطَٰمࣰ ا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُونَ
لَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَٰهُ حُطَٰمٗا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُونَ
لَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنٰهُ حُطَامًا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُوۡنَ
لَوۡ نَشَاۤءُ لَجَعَلۡنَـٰهُ حُطَـٰمࣰا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُونَ
لَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنٰهُ حُطَامًا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُوۡنَ ٦٥
Law Nasha'u Laja`alnahu Hutamaan Fazalaltum Tafakkahuna
Law Nashā'u Laja`alnāhu Ĥuţāmāan Fažalaltum Tafakkahūna
لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَٰهُ حُطَٰماࣰ فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
لَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَٰهُۥ حُطَٰمࣰ ا فَظَلۡتُمُۥ تَفَكَّهُونَ
لَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَٰهُ حُطَٰمࣰ ا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُونَ
لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
لَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَٰهُ حُطَٰمࣰ ا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُونَ
لَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَٰهُ حُطَٰمٗا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُونَ
لَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَٰهُ حُطَٰمٗا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُونَ
لَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَٰهُ حُطَٰمࣰ ا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُونَ
لو نشاء لجعلنه حطم ا فظلتم تفكهون
لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَٰهُ حُطَٰماࣰ فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
لَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَٰهُ حُطَٰمٗا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُونَ (حُطَامًا: هَشِيمًا؛ لَا يُنْتَفَعُ بِهِ فِي مَطْعَمٍ, فَظَلْتُمْ: أَصْبَحْتُمْ, تَفَكَّهُونَ: تَتَعَجَّبُونَ مِمَّا نَزَلَ بِزَرْعِكُمْ)
لو نشاء لجعلنه حطما فظلتم تفكهون (حطاما: هشيما؛ لا ينتفع به في مطعم, فظلتم: اصبحتم, تفكهون: تتعجبون مما نزل بزرعكم)

Assamese

ami iccha karaile iyaka khera-kutata parainata karaiba parao, tetiya tomaloke hatasa hai paraiba
āmi icchā karailē iẏāka khēra-kuṭāta paraiṇata karaiba pāraō, tētiẏā tōmālōkē hatāśa hai paraibā
আমি ইচ্ছা কৰিলে ইয়াক খেৰ-কুটাত পৰিণত কৰিব পাৰো, তেতিয়া তোমালোকে হতাশ হৈ পৰিবা

Azerbaijani

Əgər Biz istəsəydik, onu bir saman copunə dondərər, siz də heyrətə gələrdiniz
Əgər Biz istəsəydik, onu bir saman çöpünə döndərər, siz də heyrətə gələrdiniz
Əgər Biz istəsəydik, onu bir sa­man copunə dondərər, siz də hey­rətə gələrdiniz
Əgər Biz istəsəydik, onu bir sa­man çöpünə döndərər, siz də hey­rətə gələrdiniz
Əgər Biz istəsəydik, onu bir saman copunə dondərər, siz də mat-məətəl qalıb
Əgər Biz istəsəydik, onu bir saman çöpünə döndərər, siz də mat-məətəl qalıb

Bambara

ߊ߬ ߕߎ߲߬ ߓߊ߯ ߒ߬ ߘߌߦߊ߫߸ ߒ߬ ߕߘߍ߬ ߘߴߏ߬ ߞߍ߫ ߝߏ߬ߝߏ ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߸ ߊߟߎ߫ ߕߎ߲߬ ߘߌ߫ ߕߋ߬ߟߋ߲߫ ߏ߬ ( ߓߐ߬ߣߐ ) ߘߐߞߓߊ߫ ߟߊ߫
ߊ߬ ߕߎ߲߬ ߓߊ߯ ߒ߬ ߘߌߦߊ߫ ߸ ߒ߬ ߕߘߍ߬ ߘߴߏ߬ ߞߍ߫ ߝߏ߬ߝߏ߫ ߜߊ߲߬ߛߊ߲߫ ߘߌ߫ ، ߏ߬ ߓߊ߯ ߞߍ߫ ߊߟߎ߫ ߘߌ߫ ߕߋ߬ߟߋ߲߫ ߏ߬ ߘߐߞߓߊ߫ ߟߊ߫
ߊ߬ ߕߎ߲߬ ߓߊ߯ ߒ߬ ߘߌߦߊ߫ ߒ߬ ߕߘߍ߬ ߘߴߏ߬ ߞߍ߫ ߝߏ߬ߝߏ ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߸ ߊߟߎ߫ ߕߎ߲߬ ߘߌ߫ ߕߋ߬ߟߋ߲߫ ߏ ( ߓߐ߬ߣߐ ) ߘߐߞߓߊ߫ ߟߊ߫

Bengali

amara icche karale etake khara-kutoya parinata karate pari, takhana hatabud'dhi haye parabe tomara
āmarā icchē karalē ēṭākē khaṛa-kuṭōẏa pariṇata karatē pāri, takhana hatabud'dhi haẏē paṛabē tōmarā
আমরা ইচ্ছে করলে এটাকে খড়-কুটোয় পরিণত করতে পারি, তখন হতবুদ্ধি হয়ে পড়বে তোমরা
ami iccha karale take kharakuta kare dite pari, atahpara haye yabe tomara bismayabista.
āmi icchā karalē tākē khaṛakuṭā karē ditē pāri, ataḥpara haẏē yābē tōmarā bismaẏābiṣṭa.
আমি ইচ্ছা করলে তাকে খড়কুটা করে দিতে পারি, অতঃপর হয়ে যাবে তোমরা বিস্ময়াবিষ্ট।
amara yadi ca'itama tabe amara alabat take khara-kutoya parinata karate paratama, takhana tomara hahutasa karate thakabe
āmarā yadi cā'itāma tabē āmarā ālabaṯ tākē khaṛa-kuṭōẏa pariṇata karatē pāratāma, takhana tōmarā hāhutāśa karatē thākabē
আমরা যদি চাইতাম তবে আমরা আলবৎ তাকে খড়-কুটোয় পরিণত করতে পারতাম, তখন তোমরা হাহুতাশ করতে থাকবে

Berber

Ma ihwa ya£, a t Nerr d uevim, d$a a kwen tekkat lwehma
Ma ihwa ya£, a t Nerr d uêvim, d$a a kwen tekkat lwehma

Bosnian

Ako hocemo mozemo ga u suho rastinje pretvoriti, pa biste se snebivali
Ako hoćemo možemo ga u suho rastinje pretvoriti, pa biste se snebivali
Ako hocemo mozemo ga u suho rastinje pretvoriti, pa biste se snebivali
Ako hoćemo možemo ga u suho rastinje pretvoriti, pa biste se snebivali
Ako hocemo, mozemo ga u suho rastinje pretvoriti, pa biste se snebivali
Ako hoćemo, možemo ga u suho rastinje pretvoriti, pa biste se snebivali
Da hocemo, sigurno bismo ga uciniti krsom, tad biste se poceli cuditi
Da hoćemo, sigurno bismo ga učiniti kršom, tad biste se počeli čuditi
LEW NESHA’U LEXHE’ALNAHU HUTAMÆN FEDHELELTUM TEFEKKEHUNE
Ako hocemo, mozemo ga u suho rastinje pretvoriti, pa biste se snebivali
Ako hoćemo, možemo ga u suho rastinje pretvoriti, pa biste se snebivali

Bulgarian

Ako pozhelaekhme, bikhme go storili na sukhi suchki i shtyakhte da ostanete slisani
Ako pozhelaekhme, bikhme go storili na sukhi sŭchki i shtyakhte da ostanete slisani
Ако пожелаехме, бихме го сторили на сухи съчки и щяхте да останете слисани

Burmese

အကယ်၍ ငါအရှင်မြတ်သည် (အရှင့်ဆန္ဒတော်၏စည်းမျဉ်းတော်နှင့်အညီ) အလိုရှိတော်မူလျှင် ယင်း (စိုက်ပျိုးခင်းများ) ကို စဉ်းထားသော ကောက်ရိုးများ၊ မြက်ခြောက်များ ဖြစ်စေတော်မူနိုင်သည်ဖြစ်ရာ သင်တို့သည် အံ့အားသင့် မဆုံးဖြစ် (လျက် တွေဝေငေးမှိုင်) နေကြပေမည်။
၆၅။ ငါသည် အလိုတော်ရှိခဲ့လျှင် ထိုလယ်မြေတွင် ပေါက်ရောက်သောကောက်ပင်များကိ မြက်ခြောက်ဖြစ်အောင် အမှန်ဖျက်ဆီးတော်မူနိုင်၏၊ ထိုအခါသင်တို့သည် ဤသို့ငိုကြွေးမြည်တမ်းခြင်းကို ရပ်တန့်ကြမည်လော။
အကယ်၍သာ ငါအရှင်မြတ်သည် အလိုရှိတော်မူပါလျှင် ယင်းစိုက်ပျိုးခင်းကို စဉ်းထားသောကောက်ရိုးများ၊ မြက်ခြောက်များ ဖြစ်စေတော်မူခဲ့ပေ မည်။ ထိုအခါ အသင်တို့သည် တွေဝေ ငေးမှိုင်လျက် ရှိကြပေမည်။
အကယ်၍ ငါအရှင်မြတ်သည် အလိုရှိ‌တော်မူလျှင် ထိုလယ်ယာကို စဉ်းထား‌သော ‌ကောက်ရိုးများ၊ မြက်‌ခြောက်များ ဖြစ်‌စေ‌တော်မူခဲ့မည်ပင်။ ထိုအခါ အသင်တို့သည် ‌တွေ‌ဝေ‌ငေးမှိုင်‌နေကြမည်။###၁၀

Catalan

Si volguessim, del vostre camp fariem palla seca i anirieu lamentant-vos
Si volguéssim, del vostre camp faríem palla seca i aniríeu lamentant-vos

Chichewa

Ngati titafuna, Ife tikadaiphwanya m’timagawomagawo touma ndipo inu mukadayamba kudandaula
“Tikadafuna tikadazitembenuza (mbewu zimenezo kukhala zouma isanakwane nthawi yake yozithyola) choncho mukadakhala mukudandaula

Chinese(simplified)

Jiaruo wo yiyu, wo bi shi ta diaoling, er nimen bian cheng chayi zhe,
Jiǎruò wǒ yìyù, wǒ bì shǐ tā diāolíng, ér nǐmen biàn chéng chàyì zhě,
假若我意欲,我必使它凋零,而你们变成诧异者,
Jiaru wo yiyu, wo neng shi ta diaoluo, ranhou, nimen biding huihen [huo jingtan].
Jiǎrú wǒ yìyù, wǒ néng shǐ tā diāoluò, ránhòu, nǐmen bìdìng huǐhèn [huò jīngtàn].
假如我意欲,我能使它凋落,然后,你们必定悔恨[或惊叹]。
Jiaruo wo yiyu, wo bi shi ta diaoling, er nimen bian cheng chayi zhe
Jiǎruò wǒ yìyù, wǒ bì shǐ tā diāolíng, ér nǐmen biàn chéng chàyì zhě
假若我意欲,我必使它凋零,而你们变成诧异者,

Chinese(traditional)

Jiaruo wo yiyu, wo bi shi ta diaoling, er nimen bian cheng chayi zhe
Jiǎruò wǒ yìyù, wǒ bì shǐ tā diāolíng, ér nǐmen biàn chéng chàyì zhě
假若 我意欲,我必使它凋零,而你们变成诧异者,
Jiaruo wo yiyu, wo bi shi ta diaoling, er nimen biancheng chayi zhe,
Jiǎruò wǒ yìyù, wǒ bì shǐ tā diāolíng, ér nǐmen biànchéng chàyì zhě,
假若我意欲,我必使它凋零,而你們變成詫異者,

Croatian

Da hocemo, sigurno bismo ga uciniti krsom, tad biste se poceli cuditi
Da hoćemo, sigurno bismo ga učiniti kršom, tad biste se počeli čuditi

Czech

Kdybychom chteli, mohli bychom uciniti z toho suchou slamu, takze neprestali byste se diviti
Kdybychom chtěli, mohli bychom učiniti z toho suchou slámu, takže nepřestali byste se diviti
My prosit my zapnout to seno. Pak ty narikat
My prosit my zapnout to seno. Pak ty naríkat
Kdybychom chteli, v suchou travu bychom to zmenili, a vy byste se neustale divili
Kdybychom chtěli, v suchou trávu bychom to změnili, a vy byste se neustále divili

Dagbani

Ti (Tinim’ Naawuni) yi di bɔra, Ti naan chɛ ka di leei mokuma din kabsi kabsi, ka yi kpalim niŋdi lahiʒiba

Danish

Vi ville vi dreje det hø. Derefter du begræde
Als Wij het willen, kunnen Wij dat alles tot stof maken, dan blijft gij jammeren

Dari

اگر بخواهیم آن را گیاهی خشک و خاشاک می‌گردانیم پس تعجب خواهید کرد

Divehi

ތިމަންރަސްކަލާނގެ އިރާދަކުރައްވާނަމަ، ހިކި ކުނޑި ހުއިތަކެއް ކަމުގައި އެތަކެތި ލައްވައިފީމުސްކަން ކަށަވަރެވެ. ދެން އެކަމާމެދު ތިޔަބައިމީހުން حيران ވެފައި ތިބެއްޖައީހެވެ

Dutch

Als Wij wilden maakten Wij het tot gruis. Dan zouden jullie verbijsterd staan te kijken
Indien het ons behaagde, waarlijk, wij konden het droog en onvruchtbaar maken, zoodat gij niet zoudt ophouden u te verwonderen, zeggende
Als Wij zouden willen, dan zouden Wij het laten verdorren, zodat jullie het zouden blijven betreuren
Als Wij het willen, kunnen Wij dat alles tot stof maken, dan blijft gij jammeren

English

If We wished, We could turn your harvest into chaff and leave you to wail
If We willed, We could surely make it into dry pieces and you would be regretful
Were it Our Will, We could crumble it to dry powder, and ye would be left in wonderment
If We willed, surely We would make it chaff, so that ye would be left wondering
If We so wished, We could have reduced your harvest to rubble, and you would have been left wonder-struck to exclaim
We could turn it, if We pleased, into straw; then you would rue the day
If We wished We could have made it broken stubble. You would then be left devoid of crops, distraught
Did We will, We would make it broken orts, and you would remain bitterly jesting
Were it Our will, We could crumble it to dry powder, and you would be left in wonderment–
If We want, We make it into broken pieces, and leave you wondering
If We wish, We turn it into chaff, whereat you are left stunned [saying to yourselves]
If We wish, We surely turn it into chaff, whereat you are left stunned [saying to yourselves]
If We so willed, We would surely make it into chaff, and then you would not cease to exclaim
Had We willed We could reduce them to crumbs and would leave you wonder
If We desire, surely We made it a decomposed piece; then you were — you regret and lament (thus)
If We will, We would make it into chaff and you would continue to joke saying
If We wish, We can convert the crop into chaff and leave you whining
If we pleased we could make it mere grit, so that ye would pause to marvel
If it be Our Will, We could crumble your harvest into chaff, and you would then be left in lamenting
If We pleased, verily We could render the same dry and fruitless, so that ye would not cease to wonder, saying
If We willed, We could crumble it to powder, then would you lament
If we pleased we could so make your harvest dry and brittle that ye would ever marvel and say
If We willed/wanted We would have made it debris/crumbs , so you continued/remained regretting/wondering
If We so wished, We could have reduced your harvest to rubble, and you would have been left wonder-struck to exclaim
Had We willed, We could have made it broken pieces, then you would start wondering
Had We willed, We could have made it broken pieces, then you would start wondering
If We pleased, We should have certainly made it broken down into pieces, then would you begin to lament
If We so wished, We could have reduced your harvest to rubble, and you would have been left exclaiming
If We willed, We verily could make it chaff, then would ye cease not to exclaim
If We so will, We can certainly make it crumbled, and you will remain wondering
[For,] were it Our will, We could indeed turn it into chaff, and you would be left to wonder [and to lament]
If We had (so) decided We would indeed have made it crushed to pieces; then you would linger on (bitterly) exclaiming
Had We wanted, We could have crushed it to bits and you would have been left to lament
Were it Our Will, We could crumble it to dry pieces, and you would be regretful (or left in wonderment)
If We so will, We can certainly make it crumbled, and you will remain wondering
If We willed, We could simply reduce this ˹harvest˺ to chaff, leaving you to lament
If We willed, We could simply reduce this ˹harvest˺ to chaff, leaving you to lament
If We pleased, We could turn your harvest into chaff, so that you would keep forlornly jesting
If We willed, We could reduce your harvest to crumble, leaving you to wonder and lament
If We wish, We can turn it into ruins, and you would be left to wonder
Were it Our will, We could crumble it to dry pieces, and you would be Tafakkahun
If We willed, We surely could turn it into chaff, then you would be left to exclaim
If it was Our Will, We could crumble it to dry powder, and you would be left in wondering
If We will, We can turn it into rubble; then you will lament
If We will, We can turn it into rubble; then you will lament
If We so wished, We would turn it into chaff so you would do nothing but exclaim
If We wished, We can turn them into hay. Then you will be left in wonderment
If We wished, We can turn them into hay. Then you will be left in wonderment
Had We willed, We would have turned it to chaff, such that you would remain bitterly jesting
If We willed, We could make it [dry] debris, and you would remain in wonder
If We so pleased, We could turn your harvest into chaff. Then you would start lamenting
Were it Our Will, We could crumble it to dry powder, and ye would be left in wonderment

Esperanto

Ni testament ni torn gxi fojn. Tiam vi lament

Filipino

Kung Aming nanaisin ay magagawa Namin na maging tulyapis ito at kayo ay magsisisi (o maiiwan sa pagkamangha)
Kung sakaling niloloob Namin ay talaga sanang ginawa Namin iyon na ipa saka kayo ay magiging nagugulantang

Finnish

Jos Me tahtoisimme, voisimme muuttaa sen kuivuneiksi korsiksi, niin etta te ihmettelisitte kokonaisen paivan ja sanoisitte
Jos Me tahtoisimme, voisimme muuttaa sen kuivuneiksi korsiksi, niin että te ihmettelisitte kokonaisen päivän ja sanoisitte

French

Si Nous voulions, Nous en ferions un amas de debris, et vous n’en croiriez pas vos yeux
Si Nous voulions, Nous en ferions un amas de débris, et vous n’en croiriez pas vos yeux
Si Nous voulions, Nous le reduirions en debris. Et vous ne cesseriez pas de vous etonner et [de crier]
Si Nous voulions, Nous le réduirions en débris. Et vous ne cesseriez pas de vous étonner et [de crier]
Si Nous voulions, Nous le reduirions en debris. Et vous ne cesseriez pas de vous etonner et [de crier]
Si Nous voulions, Nous le réduirions en débris. Et vous ne cesseriez pas de vous étonner et [de crier]
Si Nous le voulions, Nous le ferions secher sur pied. Vous ne cesseriez alors de vous lamenter
Si Nous le voulions, Nous le ferions sécher sur pied. Vous ne cesseriez alors de vous lamenter
Et si telle est Notre volonte, Nous les dessecherons (avant la recolte) et vous commencerez alors a vous lamenter
Et si telle est Notre volonté, Nous les dessècherons (avant la récolte) et vous commencerez alors à vous lamenter

Fulah

Si Men haajuno, pellet, Men waɗayno ndu foron. Wattinon hiɗon haawoo [wi'a]

Ganda

Singa twagadde tusobola okubifuula ebikaze nemusigala nga mwewunaganya

German

Wollten Wir, konnten Wir es in bruchiges Zeug verwandeln; dann wurdet ihr nicht aufhoren, euch zu beklagen
Wollten Wir, könnten Wir es in brüchiges Zeug verwandeln; dann würdet ihr nicht aufhören, euch zu beklagen
Wenn Wir wollten, Wir konnten es zu zermalmtem Zeug machen, und ihr wurdet verwundert daruber reden
Wenn Wir wollten, Wir könnten es zu zermalmtem Zeug machen, und ihr würdet verwundert darüber reden
Wenn WIR es wollten, gewiß wurden WIR es zu Zermalmtem machen, dann wurdet ihr nicht aufhoren, euch zu bedauern
Wenn WIR es wollten, gewiß würden WIR es zu Zermalmtem machen, dann würdet ihr nicht aufhören, euch zu bedauern
Wenn Wir wollten, konnten Wir es wahrlich zu zermalmtem Zeug machen, und ihr wurdet dann dauernd verwundert daruber reden
Wenn Wir wollten, könnten Wir es wahrlich zu zermalmtem Zeug machen, und ihr würdet dann dauernd verwundert darüber reden
Wenn Wir wollten, konnten Wir es wahrlich zu zermalmtem Zeug machen, und ihr wurdet dann dauernd verwundert daruber reden
Wenn Wir wollten, könnten Wir es wahrlich zu zermalmtem Zeug machen, und ihr würdet dann dauernd verwundert darüber reden

Gujarati

jo ame icchi'e to tene cure cura kari da'i'e ane tame asrcaryathi vato ghadavamam ja rahi ja'o
jō amē icchī'ē tō tēnē curē curā karī da'i'ē anē tamē āśrcaryathī vātō ghaḍavāmāṁ ja rahī jā'ō
જો અમે ઇચ્છીએ તો તેને ચુરે ચુરા કરી દઇએ અને તમે આશ્ર્ચર્યથી વાતો ઘડવામાં જ રહી જાઓ

Hausa

Da Muna so lalle, da Mun sanya shi busasshiyar ciyawa, sai ku yini kuna mamakin baƙin ciki
Dã Munã so lalle, da Mun sanya shi bũsasshiyar ciyãwa, sai ku yini kunã mãmãkin bãƙin ciki
Da Muna so lalle, da Mun sanya shi busasshiyar ciyawa, sai ku yini kuna mamakin baƙin ciki
Dã Munã so lalle, da Mun sanya shi bũsasshiyar ciyãwa, sai ku yini kunã mãmãkin bãƙin ciki

Hebrew

אם נרצה, נייבש את יבולכם, ואז תתחילו לתהות
אם נרצה, נייבש את יבולכם, ואז תתחילו לתהות

Hindi

yadi ham chaahen, to use bhus bana den, phir tum baaten banaate rah jao
यदि हम चाहें, तो उसे भुस बना दें, फिर तुम बातें बनाते रह जाओ।
yadi ham chaahen to use choor-choor kar den. phir tum baaten banaate rah jao
यदि हम चाहें तो उसे चूर-चूर कर दें। फिर तुम बातें बनाते रह जाओ
to use choor choor kar dete to tum baaten hee banaate rah jaate
तो उसे चूर चूर कर देते तो तुम बातें ही बनाते रह जाते

Hungarian

Ha akartuk volna elszaradt korova tettuk volna es nem erne Veget a csodalkozasotok. (Es igy szolnatok)
Ha akartuk volna elszáradt kóróvá tettük volna és nem érne Véget a csodálkozásotok. (És így szólnátok)

Indonesian

Sekiranya Kami kehendaki, niscaya Kami hancurkan sampai lumat; maka kamu akan heran tercengang
(Kalau Kami kehendaki, benar-benar Kami jadikan dia kering lagi keropos) maksudnya, tumbuhan yang kalian tanam itu menjadi kering tak ada biji dan isinya (maka jadilah kalian) pada asalnya lafal Zhaltum adalah Zhaliltum, lalu huruf Lam yang berharakat dibuang demi untuk meringankan bunyi sehingga jadilah Zhaltum, yakni jadilah kalian pada keesokan harinya (heran tercengang) keheranan karena melihat hal tersebut. Lafal Tafakkahuuna asalnya Tatafakkahuuna, lalu salah satu dari kedua huruf Ta dibuang sehingga menjadi Tafakkahuuna
Kalau Kami kehendaki, benar-benar Kami jadikan dia kering dan hancur; maka jadilah kamu heran tercengang
Jika Kami berkehendak, Kami akan menjadikan tanaman itu kering dan rusak sebelum matang. Maka kalian akan terus terheran-heran sambil mengatakan, "Sesungguhnya kami benar-benar menderita kerugian setelah berusaha keras. Bahkan nasib kami buruk, tidak mendapatkan rezeki
Sekiranya Kami kehendaki, niscaya Kami hancurkan sampai lumat; maka kamu akan tercengang
Sekiranya Kami kehendaki, niscaya Kami hancurkan sampai lumat; maka kamu akan heran tercengang

Iranun

O kabaya Ami na Mata-an a khabaloi Ami sukaniyan a pols, na mabaloi kano a puphamumusa kano

Italian

Certamente se volessimo ne faremmo paglia secca e allora stupireste [e direste]
Certamente se volessimo ne faremmo paglia secca e allora stupireste [e direste]

Japanese

Moshi ware ga hossurunaraba, sore o kareta kuzu ni shite shimau. Anata gata wa kyogaku shite yamanai
Moshi ware ga hossurunaraba, sore o kareta kuzu ni shite shimau. Anata gata wa kyōgaku shite yamanai
もしわれが欲するならば,それを枯れた屑にしてしまう。あなたがたは驚愕して止まない。

Javanese

Umpama ana parenge karsa ningsun, metune woh mau Ingsun gawe gabug mesthi kelakon. sira banjur getun
Umpama ana parenge karsa ningsun, metune woh mau Ingsun gawe gabug mesthi kelakon. sira banjur getun

Kannada

adannu (a bijavannu, beleyagi) belesuvavaru nivo athava navu adara belegararo
adannu (ā bījavannu, beḷeyāgi) beḷesuvavaru nīvō athavā nāvu adara beḷegārarō
ಅದನ್ನು (ಆ ಬೀಜವನ್ನು, ಬೆಳೆಯಾಗಿ) ಬೆಳೆಸುವವರು ನೀವೋ ಅಥವಾ ನಾವು ಅದರ ಬೆಳೆಗಾರರೋ

Kazakh

Eger qalasaq, onı qoqımga aynaldırar edik. Sonda kunkildese berer edinder
Eger qalasaq, onı qoqımğa aynaldırar edik. Sonda küñkildese berer ediñder
Егер қаласақ, оны қоқымға айналдырар едік. Сонда күңкілдесе берер едіңдер
Eger de qalasaq, onı qoqımga aynaldırar edik te, sender tanqalıp
Eger de qalasaq, onı qoqımğa aynaldırar edik te, sender tañqalıp
Егер де қаласақ, оны қоқымға айналдырар едік те, сендер таңқалып

Kendayan

Sakiranya Kamimao’, niscaya Kami ancuratn sampe lumat, maka kita’ akan heran tacangang

Khmer

brasenbae yeung mean chetnea yeung pitchea nung thveu vea aoy klay chea snguot khe t ch khtei . pelnoh puok anak ban klaycha nguengochhngal
ប្រសិនបើយើងមានចេតនា យើងពិតជានឹងធ្វើវាឱ្យក្លាយ ជាស្ងួតខេ្ទចខ្ទី។ ពេលនោះពួកអ្នកបានក្លាយជាងឿងឆ្ងល់។

Kinyarwanda

Tubishatse twabigira ubushingwe, maze mugakomeza kumirwa
Tubishatse twabigira ubushingwe, maze mugakomeza kumirwa

Kirghiz

Eger kaalasak Biz anı kuuratıp koymokbuz. Anan siler taŋırkagan boydon kaygırıp
Eger kaalasak Biz anı kuuratıp koymokbuz. Anan siler taŋırkagan boydon kaygırıp
Эгер кааласак Биз аны кууратып коймокбуз. Анан силер таңыркаган бойдон кайгырып

Korean

hananim-i wonhandamyeon geubun-eun geugeos-eul sansanjogag-eulo mandeusinila geuttae neohuineun bitan-e ppajimyeo
하나님이 원한다면 그분은 그것을 산산조각으로 만드시니라 그때 너희는 비탄에 빠지며
hananim-i wonhandamyeon geubun-eun geugeos-eul sansanjogag-eulo mandeusinila geuttae neohuineun bitan-e ppajimyeo
하나님이 원한다면 그분은 그것을 산산조각으로 만드시니라 그때 너희는 비탄에 빠지며

Kurdish

ئایا ئێوه ده‌یڕوێنن، یان هه‌ر ئێمه‌ین ڕوێنه‌ر و به‌رهه‌م هێنه‌ر
ئەگەر بمان ویستایە ئەو (ڕواوە)مان دەگێڕا بە پووش و کا، ئەمجا دەستان دەکرد بەقسەی بێ کەڵك

Kurmanji

Eger me bixwesta, me ye wi bikirna ka-betene veca hune sosret bimana
Eger me bixwesta, me yê wî bikirna ka-bêtene vêca hûnê sosret bimana

Latin

Nos testimentum nos turn it hay Tunc vos lament

Lingala

Soki tolingaki, nde tokomisaki yango makala, nde botikalaki kokamwa. (mpe kobeta misapi sima)

Luyia

Macedonian

Ако сакаме можеме во суво растение да го претвориме, па би се вчудоневиделе
Da posakavme ke go zdrobevme, sigurno! I ke ostanevte vcudonevideni
Da posakavme ḱe go zdrobevme, sigurno! I ḱe ostanevte včudonevideni
Да посакавме ќе го здробевме, сигурно! И ќе останевте вчудоневидени

Malay

Kalau Kami kehendaki, sudah tentu Kami akan jadikan tanaman itu kering hancur (sebelum ia berbuah), maka dengan itu tinggalah kamu dalam keadaan hairan dan menyesal

Malayalam

nam uddesiccirunnenkil at (vila) nam turumpakkittirkkumayirunnu. appeal ninnal atisayappettu parannukeanetayirikkumayirannu
nāṁ uddēśiccirunneṅkil at (viḷa) nāṁ turumpākkittīrkkumāyirunnu. appēāḷ niṅṅaḷ atiśayappeṭṭu paṟaññukeāṇēṭayirikkumāyirannu
നാം ഉദ്ദേശിച്ചിരുന്നെങ്കില്‍ അത് (വിള) നാം തുരുമ്പാക്കിത്തീര്‍ക്കുമായിരുന്നു. അപ്പോള്‍ നിങ്ങള്‍ അതിശയപ്പെട്ടു പറഞ്ഞുകൊണേ്ടയിരിക്കുമായിരന്നു
nam uddesiccirunnenkil at (vila) nam turumpakkittirkkumayirunnu. appeal ninnal atisayappettu parannukeanetayirikkumayirannu
nāṁ uddēśiccirunneṅkil at (viḷa) nāṁ turumpākkittīrkkumāyirunnu. appēāḷ niṅṅaḷ atiśayappeṭṭu paṟaññukeāṇēṭayirikkumāyirannu
നാം ഉദ്ദേശിച്ചിരുന്നെങ്കില്‍ അത് (വിള) നാം തുരുമ്പാക്കിത്തീര്‍ക്കുമായിരുന്നു. അപ്പോള്‍ നിങ്ങള്‍ അതിശയപ്പെട്ടു പറഞ്ഞുകൊണേ്ടയിരിക്കുമായിരന്നു
nam uddesiccirunnenkil atine turumpakki marrumayirunnu. appeal ninnal nirasayeate parayumayirunnu
nāṁ uddēśiccirunneṅkil atine turumpākki māṟṟumāyirunnu. appēāḷ niṅṅaḷ nirāśayēāṭe paṟayumāyirunnu
നാം ഉദ്ദേശിച്ചിരുന്നെങ്കില്‍ അതിനെ തുരുമ്പാക്കി മാറ്റുമായിരുന്നു. അപ്പോള്‍ നിങ്ങള്‍ നിരാശയോടെ പറയുമായിരുന്നു

Maltese

Kieku ridna, (dan il-mizrugħ) għamilnieh karfa, u kontu tibqgħu tistagħgbu (i tgħidu)
Kieku ridna, (dan il-miżrugħ) għamilnieh karfa, u kontu tibqgħu tistagħġbu (i tgħidu)

Maranao

O kabaya Ami na mataan a khabaloy Ami skaniyan a pols, na mabaloy kano a pphammsa kano

Marathi

Amhi icchile tara tyaca curada (kana kana) karuna taku ani tumhi ascaryane bolataca rahave
Āmhī icchilē tara tyācā curāḍā (kaṇa kaṇa) karūna ṭākū āṇi tumhī āścaryānē bōlataca rāhāvē
६५. आम्ही इच्छिले तर त्याचा चुराडा (कण कण) करून टाकू आणि तुम्ही आश्चर्याने बोलतच राहावे

Nepali

yadi hamile cahyaum bhane tyasala'i bhusa garidinchaum ra timi kura gardai rahanechau
yadi hāmīlē cāhyauṁ bhanē tyasalā'ī bhusā garidinchauṁ ra timī kurā gardai rahanēchau
यदि हामीले चाह्यौं भने त्यसलाई भुसा गरिदिन्छौं र तिमी कुरा गर्दै रहनेछौ ।

Norwegian

Om Vi ville, kunne Vi gjøre den til en unyttig vekst, og dere ville utbryte
Om Vi ville, kunne Vi gjøre den til en unyttig vekst, og dere ville utbryte

Oromo

Odoo feenee caccabaa gooneeti kan dinqisiifattan taatan

Panjabi

Jekara asim cahi'e tam usa nu zura-jura kara de'i'e, phira tusim galam karade rahi ja'u
Jēkara asīṁ cāhī'ē tāṁ usa nū zūra-jūra kara dē'ī'ē, phira tusīṁ galāṁ karadē rahi jā'u
ਜੇਕਰ ਅਸੀਂ ਚਾਹੀਏ ਤਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਜ਼ੂਰ-ਜੂਰ ਕਰ ਦੇਈਏ, ਫਿਰ ਤੁਸੀਂ ਗੱਲਾਂ ਕਰਦੇ ਰਹਿ ਜਾਉ।

Persian

اگر مى‌خواستيم خاشاكش مى‌ساختيم تا در شگفت بمانيد
اگر مى‌خواستيم قطعا آن را خاشاك مى‌كرديم پس در شگفت مى‌شديد
اگر خواهیم آن را خرد و ریز گردانیم و شما حسرت‌زده شوید
اگر بخواهیم آن را به کاه درهم کوبیده مبدل می‌کنیم که تعجب کنید
به یقین اگر بخواهیم، آن را ریز ریز کرده و خاشاک می کنیم که متأسف و شگفت زده می شوید،
اگر مى‌خواستیم، آن را خاشاک مى‌كردیم؛ چنان كه شگفت‌زده شوید
اگر ما بخواهیم کشت و زرع شما را خشک و تباه می‌سازیم تا با حسرت و ندامت به سخنان بیهوده پردازید
اگر خواهیم گردانیمش خشک پس بمانید زمزمه‌کنان‌
اگر بخواهيم قطعاً خاشاكش مى‌گردانيم، پس در افسوس [و تعجب‌] مى‌افتيد
اگر بخواهیم همواره خاشاکش می‌گردانیم، پس در افسوس (و تعجب) می‌افتید
اگر بخواهیم آن را خار و خاشاک مى‌گردانیم، پس شما از روى تعجّب مى‌گویید
اگر بخواهیم کشتزار را به گیاه خشک و پرپر شده‌ای تبدیل می‌گردانیم بگونه‌ای که شما از آن در شگفت بمانید
هرگاه بخواهیم آن را مبدّل به کاه در هم کوبیده می‌کنیم که تعجّب کنید
اگر بخواهيم آن را گياهى در هم شكسته- يا كاهى بى‌دانه- مى‌گردانيم پس سراسيمه و در شگفت بمانيد،
اگر بخواهیم آن را به کاه درهم کوبیده مبدل می کنیم که تعجب کنید

Polish

Jeslibysmy zechcieli, to uczynilibysmy to zeschłym zielskiem, a wy byscie sie ciagle dziwowali
Jeślibyśmy zechcieli, to uczynilibyśmy to zeschłym zielskiem, a wy byście się ciągle dziwowali

Portuguese

Se quisessemos, fa-lo-iamos pulvereo, entao permanecerieis exclamando
Se quiséssemos, fá-lo-íamos pulvéreo, então permaneceríeis exclamando
Se quisessemos, converteriamos aquilo em feno e, entao, nao cessarieis de vos assombrar
Se quiséssemos, converteríamos aquilo em feno e, então, não cessaríeis de vos assombrar

Pushto

كه مونږ وغواړو (نو) خامخا دغه به وچ او ذره ذره كړو، بیا به تاسو حیران شئ
كه مونږ وغواړو (نو) خامخا دغه به وچ او ذره ذره كړو، بیا به تاسو حیران شئ

Romanian

Daca am vrea, l-am face pustiu. V-ar mai arde, atunci, de glume
Dacă am vrea, l-am face pustiu. V-ar mai arde, atunci, de glume
Noi vei noi rasuci el împrejmuire. Atunci tu lamentare
Daca am voi Noi, am face aceasta resturi , iar voi aþi ramane mirandu-va
Dacã am voi Noi, am face aceasta resturi , iar voi aþi rãmâne mirându-vã

Rundi

Iyo dushaka twari kubagira abadafise ubwenge, mukaguma mwidoga gusa

Russian

Daca am vrea, l-am face pustiu. V-ar mai arde, atunci, de glume
Если бы Мы пожелали, то, непременно, превратили бы это в рассыпающуюся солому [лишили бы вас урожая], и вы стали бы удивляться (тому, что произошло с вашим посевом) (и сожалеть)
Yesli My pozhelayem, to prevratim yego v trukhu, i togda vy ostanetes' udivlennymi
Если Мы пожелаем, то превратим его в труху, и тогда вы останетесь удивленными
Yesli by My zakhoteli, to obratili by to v lomayushchiyesya ot sukhosti stebli, i vy by izumilis'
Если бы Мы захотели, то обратили бы то в ломающиеся от сухости стебли, и вы бы изумились
Yesli by My pozhelali, to sdelali by eto sukhim musorom, a vy stali by udivlyat'sya
Если бы Мы пожелали, то сделали бы это сухим мусором, а вы стали бы удивляться
Yesli by Nam bylo ugodno, My obratili by nivu v sternyu, i vy byli by porazheny
Если бы Нам было угодно, Мы обратили бы ниву в стерню, и вы были бы поражены
Yesli by My zakhoteli, My prevratili by eto rasteniye v iskroshennuyu droblonuyu solomu do togo, kak ono pospeyet, i vy, udivlyayas' zlu, postigshemu yego
Если бы Мы захотели, Мы превратили бы это растение в искрошенную дроблёную солому до того, как оно поспеет, и вы, удивляясь злу, постигшему его
Bud' Nasha volya, My obratili b vashi zhatvy V sukhoy, nenuzhnyy poroshok, I vy b divilis', (govorya)
Будь Наша воля, Мы обратили б ваши жатвы В сухой, ненужный порошок, И вы б дивились, (говоря)

Serbian

Када би хтели могли би да га претворимо у суво растиње, па бисте се снебивали

Shona

Dai taida, tingadai takadziita marara akaoma, uye maizodemba (kana kusiiwa muchidzungaira)

Sindhi

جيڪڏھن گھُرون ته اُن کي ناس ڪري ڇڏيون پوءِ اوھين حيرت ۾ رھجي وڃو

Sinhala

api kæmati vuvahot eya (pæla novana) bol bavata pat karannemu. e avasthavedi oba vimatiyata pat vi
api kæmati vuvahot eya (pæḷa novana) bol bavaṭa pat karannemu. ē avasthāvēdī oba vimatiyaṭa pat vī
අපි කැමති වුවහොත් එය (පැළ නොවන) බොල් බවට පත් කරන්නෙමු. ඒ අවස්ථාවේදී ඔබ විමතියට පත් වී
api abhimata karanne nam eya viyælunu ipænili bavata pat karannata tibuni. evita numbala pudumayata pat vanu æta
api abhimata karannē nam eya viyæḷuṇu ipæṇili bavaṭa pat karannaṭa tibuṇi. eviṭa num̆balā pudumayaṭa pat vanu æta
අපි අභිමත කරන්නේ නම් එය වියැළුණු ඉපැණිලි බවට පත් කරන්නට තිබුණි. එවිට නුඹලා පුදුමයට පත් වනු ඇත

Slovak

My will my turn it hay Potom ona zialit

Somali

Haddii aan Doonno, waxaan ka dhigi karnaa xaabo engagan, oo waxaad noqoneysaan kuwo murugo iyo ciil qaba
Haddaan doonno waxaan ka dhigaynaa burbur (aan wax tarin) markaasaad yaabaysaan (murugoonaysaan)
Haddaan doonno waxaan ka dhigaynaa burbur (aan wax tarin) markaasaad yaabaysaan (murugoonaysaan)

Sotho

Hoja e bile Thato ea Rona, Ruri! Re ka be Re e ripitlile; le ne le ke ke la khaotsa ho lla ka hore

Spanish

Si quisieramos los convertiriamos en heno, y entonces os sorprenderiais
Si quisiéramos los convertiríamos en heno, y entonces os sorprenderíais
Si quisieramos, hariamos que se secaran, y lamentariais lo sucedido sorprendidos
Si quisiéramos, haríamos que se secaran, y lamentaríais lo sucedido sorprendidos
Si quisieramos, hariamos que se secaran, y lamentarian lo sucedido sorprendidos
Si quisiéramos, haríamos que se secaran, y lamentarían lo sucedido sorprendidos
Si quisieramos, de vuestro campo hariamos paja seca e iriais lamentandoos
Si quisiéramos, de vuestro campo haríamos paja seca e iríais lamentándoos
[Pues,] si quisieramos, lo convertiriamos en broza, y os quedariais aturdidos [lamentandoos]
[Pues,] si quisiéramos, lo convertiríamos en broza, y os quedaríais aturdidos [lamentándoos]
Si quisiera los convertiria en pasto seco y entonces se lamentarian
Si quisiera los convertiría en pasto seco y entonces se lamentarían
Si hubiesemos querido habriamos hecho de ello paja seca. Entonces, os lamentariais
Si hubiésemos querido habríamos hecho de ello paja seca. Entonces, os lamentaríais

Swahili

Lau tungalitaka tungaliifanya mimea inayotokana na mbegu hizo kuwa mapepe, haimkiniki kunufaika nayo kwa kula
Tungeli taka tungeli yafanya yakawa mapepe, mkabaki mnastaajabu

Swedish

Om Vi ville kunde Vi lata allt fortorka, och ni skulle bekymrat fraga er [vad som hant]
Om Vi ville kunde Vi låta allt förtorka, och ni skulle bekymrat fråga er [vad som hänt]

Tajik

Agar mexostem, xosokas mesoxtem, to dar hajrat ʙimoned
Agar mexostem, xoşokaş mesoxtem, to dar hajrat ʙimoned
Агар мехостем, хошокаш месохтем, то дар ҳайрат бимонед
Agar mexostem, haroina on ziro'atro gijohi xusku darhamsikasta megardonidem, ki az on foidae namedided, pas dar in hol, ta'acuʙkunon megued
Agar mexostem, haroina on ziro'atro gijohi xuşku darhamşikasta megardonidem, ki az on foidae namedided, pas dar in hol, ta'açuʙkunon megūed
Агар мехостем, ҳароина он зироъатро гиёҳи хушку дарҳамшикаста мегардонидем, ки аз он фоидае намедидед, пас дар ин ҳол, таъаҷубкунон мегӯед
Agar mexostem, xosokas mekardem; cunon ki sigiftzada saved
Agar mexostem, xoşokaş mekardem; cunon ki şigiftzada şaved
Агар мехостем, хошокаш мекардем; чунон ки шигифтзада шавед

Tamil

nam virumpinal, atai (vilaiyata) cavikalakki vituvom. Annerattil ninkal accariyappatuvirkal
nām virumpiṉāl, atai (viḷaiyāta) cāvikaḷākki viṭuvōm. Annērattil nīṅkaḷ āccariyappaṭuvīrkaḷ
நாம் விரும்பினால், அதை (விளையாத) சாவிகளாக்கி விடுவோம். அந்நேரத்தில் நீங்கள் ஆச்சரியப்படுவீர்கள்
nam natinal tittamaka atanaik kulamay akkivituvom - appal ninkal accariyappattuk kontu iruppirkal
nām nāṭiṉāl tiṭṭamāka ataṉaik kūḷamāy ākkiviṭuvōm - appāl nīṅkaḷ āccariyappaṭṭuk koṇṭu iruppīrkaḷ
நாம் நாடினால் திட்டமாக அதனைக் கூளமாய் ஆக்கிவிடுவோம் - அப்பால் நீங்கள் ஆச்சரியப்பட்டுக் கொண்டு இருப்பீர்கள்

Tatar

Әгәр теләсәк, ул игеннәрне коры кау яки башаксыз коры салам кылыр идек, ул вакытта бик каты кайгыручылардан булыр идегез

Telugu

memu talacukunte, danini pottuga marci veyagalamu. Appudu miru ascaryanlo padi potaru
mēmu talacukuṇṭē, dānini poṭṭugā mārci vēyagalamu. Appuḍu mīru āścaryanlō paḍi pōtāru
మేము తలచుకుంటే, దానిని పొట్టుగా మార్చి వేయగలము. అప్పుడు మీరు ఆశ్చర్యంలో పడి పోతారు
మేము తలచుకుంటే, దానిని పొట్టుగా మార్చివేయగలము, అప్పుడు మీరు ఆశ్చర్యంలో పడిపోతారు

Thai

hak rea prasngkh thahı man hak pen chin «læw nænxn rea k yxm tha man di læw phwk cea cng prahlad cı
h̄āk reā pras̄ngkh̒ thảh̄ı̂ mạn h̄ạk pĕn chîn «læ̂w næ̀nxn reā k̆ ỳxm thả mạn dị̂ læ̂w phwk cêā cng prah̄lād cı
หากเราประสงค์ทำให้มันหักเป็นชิ้น ๆ แล้ว แน่นอนเราก็ย่อมทำมันได้ แล้วพวกเจ้าจงประหลาดใจ
hak rea prasngkh thahı man hak pen chin «læw nænxn rea k yxm tha man di læw phwk cea khng prahlad cı
h̄āk reā pras̄ngkh̒ thảh̄ı̂ mạn h̄ạk pĕn chîn «læ̂w næ̀nxn reā k̆ ỳxm thả mạn dị̂ læ̂w phwk cêā khng prah̄lād cı
หากเราประสงค์ทำให้มันหักเป็นชิ้น ๆ แล้ว แน่นอนเราก็ย่อมทำมันได้ แล้วพวกเจ้าคงประหลาดใจ

Turkish

Dilersek elbette onu kurutup cercop haline getirirdik de sasırırkalır, nadim olurdururdunuz
Dilersek elbette onu kurutup çerçöp haline getirirdik de şaşırırkalır, nadim olurdururdunuz
Dileseydik onu kuru bir cop yapardık da sasar kalırdınız
Dileseydik onu kuru bir çöp yapardık da şaşar kalırdınız
Eger dilemis olsaydık, gercekten onu bir ot kırıntısı kılardık; boylelikle sasar-kalırdınız
Eğer dilemiş olsaydık, gerçekten onu bir ot kırıntısı kılardık; böylelikle şaşar-kalırdınız
Dileseydik o ekini corcop haline getirirdik de soyle gevelerdiniz
Dileseydik o ekini çörçöp haline getirirdik de şöyle gevelerdiniz
istesek onu cer-cop yapardık da siz de sasırıp kalırdınız
istesek onu çer-çöp yapardık da siz de şaşırıp kalırdınız
Dilersek Biz onu cercop yaparız, sasar kalırsınız; "Dogrusu borc altına girdik, hatta yoksun kaldık
Dilersek Biz onu çerçöp yaparız, şaşar kalırsınız; "Doğrusu borç altına girdik, hatta yoksun kaldık
Dileseydik, onu kuru bir cop yapardik. Hayret eder dururdunuz
Dileseydik, onu kuru bir çöp yapardik. Hayret eder dururdunuz
Dileseydik onu kuru bir cop yapardık da sasar kalırdınız
Dileseydik onu kuru bir çöp yapardık da şaşar kalırdınız
Dileseydik onu samana cevirirdik de siz sasardınız
Dileseydik onu samana çevirirdik de siz şaşardınız
Dileseydik, onu kuru bir cop yapardık. Hayret eder dururdunuz
Dileseydik, onu kuru bir çöp yapardık. Hayret eder dururdunuz
Dilesek onları elbette bir cope cevirirdik de agzınızda soyle geveler dururdunuz
Dilesek onları elbette bir çöpe çevirirdik de ağzınızda şöyle geveler dururdunuz
Dileseydik, onu kuru bir cop yapardık. Hayret eder dururdunuz
Dileseydik, onu kuru bir çöp yapardık. Hayret eder dururdunuz
Eger isteseydik o ekinlerinizi ot kırıntılarına donustururduk de sasakalırdınız
Eğer isteseydik o ekinlerinizi ot kırıntılarına dönüştürürdük de şaşakalırdınız
Eger dilemis olsaydık, gercekten onu bir ot kırıntısı kılardık; boylelikle sasar kalırdınız
Eğer dilemiş olsaydık, gerçekten onu bir ot kırıntısı kılardık; böylelikle şaşar kalırdınız
Eger dileseydik muhakkak ki onu (tohumsuz) bir ot kırıntısı yapardık da siz de sasakalırdınız
Eğer dileseydik muhakkak ki onu (tohumsuz) bir ot kırıntısı yapardık da siz de şaşakalırdınız
Dilersek Biz, onu corcop yaparız da sasar kalırsınız
Dilersek Biz, onu çörçöp yaparız da şaşar kalırsınız
Eger Biz dileseydik, elbette onu kuru ot kılardık (yapardık). O zaman siz sasırıp kalırdınız
Eğer Biz dileseydik, elbette onu kuru ot kılardık (yapardık). O zaman siz şaşırıp kalırdınız
Lev nesa´u lece´alnahu hutamen fezaltum tefekkehune
Lev neşa´u lece´alnahu hutamen fezaltum tefekkehune
Lev nesau le cealnahu hutamen fe zaltum tefekkehun(tefekkehune)
Lev neşâu le cealnâhu hutâmen fe zaltum tefekkehûn(tefekkehûne)
(Cunku,) dileseydik, onu kuru bir cope dondururduk ve siz hayret (ve dehset) icinde kalırdınız
(Çünkü,) dileseydik, onu kuru bir çöpe döndürürdük ve siz hayret (ve dehşet) içinde kalırdınız
lev nesau lece`alnahu hutamen fezaltum tefekkehun
lev neşâü lece`alnâhü ḥuṭâmen feżaltüm tefekkehûn
Dileseydik onu kuru bir cop yapardık da sasar kalırdınız
Dileseydik onu kuru bir çöp yapardık da şaşar kalırdınız
Dilersek, onu cor cop yaparız da sasırıp kalırsınız
Dilersek, onu çör çöp yaparız da şaşırıp kalırsınız
Dilersek, onu cor cop yaparız da sasırıp kalırsınız
Dilersek, onu çör çöp yaparız da şaşırıp kalırsınız
Eger isteseydik onu kuru cop haline getirirdik, siz de sasıp kalır, pisman olurdunuz
Eğer isteseydik onu kuru çöp haline getirirdik, siz de şaşıp kalır, pişman olurdunuz
Dileseydik, onu kuru bir cop yapardık, sızlanıp dururdunuz
Dileseydik, onu kuru bir çöp yapardık, sızlanıp dururdunuz
Eger dilemis olsaydık, gercekten onu bir ot kırıntısı kılardık; boylelikle sasar kalırdınız
Eğer dilemiş olsaydık, gerçekten onu bir ot kırıntısı kılardık; böylelikle şaşar kalırdınız
Dileseydik onu kuru bir cop yapardık; siz de sasırıp kalırdınız
Dileseydik onu kuru bir çöp yapardık; siz de şaşırıp kalırdınız
Dileseydik, onu kuru bir cop haline getirirdik de baslardınız su sekilde gevelemeye
Dileseydik, onu kuru bir çöp haline getirirdik de başlardınız şu şekilde gevelemeye
Dileseydik, onu kuru bir cop haline getirirdik de baslardınız su sekilde gevelemeye
Dileseydik, onu kuru bir çöp haline getirirdik de başlardınız şu şekilde gevelemeye
Dileseydik, onu kuru bir cop haline getirirdik de baslardınız su sekilde gevelemeye
Dileseydik, onu kuru bir çöp haline getirirdik de başlardınız şu şekilde gevelemeye

Twi

Sε Yε’pε a anka Yε’bεma no ayam (anaasε Yε’bεma no asεe) ama mo atwa adwo

Uighur

ئەگەر بىز خالىساق ئەلۋەتتە ئۇنى دانسىز قۇرۇق چۆپكە ئايلاندۇراتتۇق - دە، سىلەر ئەجەبلىنىپ قايغۇراتتىڭلار
ئەگەر بىز خالىساق ئەلۋەتتە ئۇنى دانسىز قۇرۇق چۆپكە ئايلاندۇراتتۇق ـ دە، سىلەر ئەجەبلىنىپ قايغۇراتتىڭلار

Ukrainian

Якби Ми побажали, то перетворили б його на порох, і ви залишилися би здивованими
Yakshcho my budemo, my mozhemo povernuty tse u sino. Todi vy budete horyuvaty
Якщо ми будемо, ми можемо повернути це у сіно. Тоді ви будете горювати
Yakby My pobazhaly, to peretvoryly b yoho na porokh, i vy zalyshylysya by zdyvovanymy
Якби Ми побажали, то перетворили б його на порох, і ви залишилися би здивованими
Yakby My pobazhaly, to peretvoryly b yoho na porokh, i vy zalyshylysya by zdyvovanymy
Якби Ми побажали, то перетворили б його на порох, і ви залишилися би здивованими

Urdu

Hum chahein to un khetoun ko bhus (rubble) bana kar rakh dein aur tum tarah tarah ki baatein banate reh jao
ہم چاہیں تو ان کھیتیوں کو بھس بنا کر رکھ دیں اور تم طرح طرح کی باتیں بناتے رہ جاؤ
اگر ہم چاہیں تو اسے چورا چورا کر دیں پھر تم تعجب کرتے رہ جاؤ
اگر ہم چاہیں تو اسے چورا چورا کردیں اور تم باتیں بناتے رہ جاؤ
اگر ہم چاہیں تو کر ڈالیں اُسکو روندا ہوا گھانس پھر تم سارے دن رہو باتیں بناتے
اگر ہم چاہیں تو اس (پیداوار) کو (خشک کر کے) چُورا چُورا کر دیں تو تم باتیں بناتے رہ جاؤ۔
Agar hum chahyen to ussay reza reza ker dalen aur tum heyrat kay sath baten banatay hi reh jao
اگر ہم چاہیں تواسے ریزه ریزه کر ڈالیں اور تم حیرت کے ساتھ باتیں بناتے ہی ره جاؤ
agar hum chaahe to ose reza reza kar daale aur tum hayrath ke saath baatein banaate hee reh jaao
اگر ہم چاہیں تو اس کو چورا چورا بنادیں پھر تم کف افسوس ملتے رہ جاؤ
اگر ہم چاہیں تو اسے ریزہ ریزہ کر دیں پھر تم تعجب اور ندامت ہی کرتے رہ جاؤ
اگر ہم چاہیں تو اسے چورا چورا کر ڈالیں، جس پر تم بھونچکے رہ جاؤ۔
اگر ہم چاہیں تو اسے چور چور بنادیں تو تم باتیں ہی بناتے رہ جاؤ

Uzbek

Агар хоҳласак, Биз уни қуруқ чўпга айлантириб қўямиз. Сизлар эса, надоматда ажабланиб
Агар Биз хоҳласак, албатта уни қуруқ чўп қилиб қўйган бўлур эдик, бас, сизлар ажабланган ҳолларингизда
Агар хоҳласак, Биз уни қуруқ чўпга айлантириб қўямиз. Сизлар эса надоматда ажабланиб

Vietnamese

Neu muon, TA se lam cho no nat bay va cac nguoi se đam ra ngac nhien
Nếu muốn, TA sẽ làm cho nó nát bấy và các ngươi sẽ đâm ra ngạc nhiên
Neu TA muon, TA co the lam cho no (kho va vo thanh) manh vun đe roi cac nguoi chi biet ngac nhien (đung nhin)
Nếu TA muốn, TA có thể làm cho nó (khô và vỡ thành) mảnh vụn để rồi các ngươi chỉ biết ngạc nhiên (đứng nhìn)

Xhosa

Ukuba beSinokuthanda beSingasuka Siyenze yome ibe bubutyobo nihlale nimangazekile

Yau

Tungasache tungajitesile kuwa jakuteketuka, ni nkaliji wakusimonga (chachintendesye kuti jiteketuche)
Tungasache tungajitesile kuŵa jakuteketuka, ni nkaliji ŵakusimonga (chachintendesye kuti jiteketuche)

Yoruba

Ti A ba fe ni, Awa iba so o di gbigbe, eyin yo si maa seemo (ti e oo maa ka abamo)
Tí A bá fẹ́ ni, Àwa ìbá sọ ọ́ di gbígbẹ, ẹ̀yin yó sì máa ṣèèmọ̀ (tí ẹ óò máa ká àbámọ̀)

Zulu