Achinese
Sit gata teupue Kamoe peujeuet phon Teuma pakon han tatueng phaedah
Afar
Nummah Yalli suge waytik naharsi ginoh sin ginem teexegeenih. Edde luk Yalli isi duddal nammey haytoh adda sin gacisuwaam makassittaanaa akorosey
Afrikaans
En sekerlik weet julle van die eerste skepping; waarom sal julle dan nie ag gee nie
Albanian
Ju e dini zanafillen e pare edhe pse nuk mblidhni mend
Ju e dini zanafillën e parë edhe pse nuk mblidhni mend
Ju, madje, e dini krijimin e pare, e pse nuk po keshilloheni
Ju, madje, e dini krijimin e parë, e pse nuk po këshilloheni
Sigurisht, ju e dini krijimin e pare (prej nje pike fare), atehere perse nuk mendoni
Sigurisht, ju e dini krijimin e parë (prej një pike fare), atëherë përse nuk mendoni
Ju e keni te njohur zanafillen e pare, e perse nuk mendoni
Ju e keni të njohur zanafillën e parë, e përse nuk mendoni
Ju e keni te njohur zanafillen e pare, e perse nuk mendoni
Ju e keni të njohur zanafillën e parë, e përse nuk mendoni
Amharic
yefitenyayitunimi afet’at’eri be’irigit’i ‘awik’achihwali፡፡ atigenezebumini
yefītenyayitunimi āfet’at’eri be’irigit’i ‘āwik’achiḫwali፡፡ ātigenezebumini
የፊተኛይቱንም አፈጣጠር በእርግጥ ዐውቃችኋል፡፡ አትገነዘቡምን
Arabic
«ولقد علمتم النّشاءَةَ الأولى» وفي قراءة بسكون الشين «فلولا تذكرون» فيه إدغام التاء الثانية في الأصل في الذال
wlqd ealimtum 'ana allah 'ansha'akum alnash'at al'uwlaa walam takunuu shyyana, fhla tdhkkarwn qudrat allah ealaa 'inshaykm maratan akhra
ولقد علمتم أن الله أنشأكم النشأة الأولى ولم تكونوا شيئًا، فهلا تذكَّرون قدرة الله على إنشائكم مرة أخرى
Walaqad AAalimtumu alnnashata aloola falawla tathakkaroona
Wa laqad 'alimtumun nash atal oolaa falaw laa tazakkaroon
Walaqad AAalimtumu annash-ata al-oolafalawla tathakkaroon
Walaqad AAalimtumu alnnash-ata al-oola falawla tathakkaroona
walaqad ʿalim'tumu l-nashata l-ula falawla tadhakkaruna
walaqad ʿalim'tumu l-nashata l-ula falawla tadhakkaruna
walaqad ʿalim'tumu l-nashata l-ūlā falawlā tadhakkarūna
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشَآءَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَّكَّرُونَ
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ اُ۬لنَّشَآءَةَ اَ۬لۡأُولٜ يٰ فَلَوۡلَا تَذَّكَّرُونَ
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ اُ۬لنَّشَآءَةَ اَ۬لۡأُولۭيٰ فَلَوۡلَا تَذَّكَّرُونَ
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ النَّشۡاَةَ الۡاُوۡلٰي فَلَوۡلَا تَذَكَّرُوۡنَ
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ النَّشۡاَةَ الۡاُوۡلٰي فَلَوۡلَا تَذَكَّرُوۡنَ ٦٢
Wa Laqad `Alimtumu An-Nash'ata Al-'Ula Falawla Tadhkkaruna
Wa Laqad `Alimtumu An-Nash'ata Al-'Ūlá Falawlā Tadhkkarūna
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ اُ۬لنَّشْأَةَ اَ۬لْأُولَيٰۖ فَلَوْلَا تَذَّكَّرُونَۖ
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشَآءَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَّكَّرُونَ
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَّكَّرُونَ
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ اُ۬لنَّشَآءَةَ اَ۬لۡأُولٜ يٰ فَلَوۡلَا تَذَّكَّرُونَ
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ اُ۬لنَّشَآءَةَ اَ۬لۡأُولۭيٰ فَلَوۡلَا تَذَّكَّرُونَ
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ
ولقد علمتم النشاة الاولى فلولا تذكرون
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ اُ۬لنَّشْأَةَ اَ۬لُاول۪يٰۖ فَلَوْلَا تَذَّكَّرُونَۖ
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ
ولقد علمتم النشاة الاولى فلولا تذكرون
Assamese
Arau niscaya tomaloke aragata haicha prathama srsti samparke, tente kiya tomaloke upadesa grahana nakaraa
Ārau niścaẏa tōmālōkē aragata haichā prathama sr̥ṣṭi samparkē, tēntē kiẏa tōmālōkē upadēśa grahaṇa nakaraā
আৰু নিশ্চয় তোমালোকে অৱগত হৈছা প্ৰথম সৃষ্টি সম্পৰ্কে, তেন্তে কিয় তোমালোকে উপদেশ গ্ৰহণ নকৰা
Azerbaijani
Siz ilk yaradılısı bilirsiniz. Bəs nə ucun dirildiləcəyiniz barədə dusunmursunuz
Siz ilk yaradılışı bilirsiniz. Bəs nə üçün dirildiləcəyiniz barədə düşünmürsünüz
Siz ilk yaradılısı bilirsiniz. Bəs nə ucun dirildiləcəyiniz barədə dusunmursunuz
Siz ilk yaradılışı bilirsiniz. Bəs nə üçün dirildiləcəyiniz barədə düşünmürsünüz
And olsun ki, siz ilk yaradılıs (dunyaya necə gəldiyinizi) bilirsiniz. Elə isə (sizi yenidən diriltməyə qadir oldugumuz barədə) hec dusunmursunuz
And olsun ki, siz ilk yaradılış (dünyaya necə gəldiyinizi) bilirsiniz. Elə isə (sizi yenidən diriltməyə qadir olduğumuz barədə) heç düşünmürsünüz
Bambara
ߊߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߜߎ ߓߘߊ߫ ߘߊ߲ߠߌ߲߫ ߝߟߐ ߟߐ߲߫ ߸ ߥߟߊߞߏ߫ ߊߟߎ߫ ߕߘߍ߬ ߦߴߊߟߎ߫ ߕߊ߰ߛߌ߫ (ߏ߬ ߡߊ߬)
ߊߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߜߎ ߞߊ߬ ߘߊ߲ߠߌ߲߫ ߝߟߐ ߢߊߟߐ߲߫ ߸ ߥߟߊߞߏ߫ ߊߟߎ߫ ߕߘߍ߬ ߊߟߎ߫ ߕߊ߰ߛߌ߫ ( ߏ߬ ߡߊ߬)
ߊߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߜߎ ߓߘߊ߫ ߘߊ߲ߠߌ߲߫ ߝߟߐ ߟߐ߲߫ ߸ ߥߟߊߞߏ߫ ߊߟߎ߫ ߕߘߍ߬ ߦߴߊߟߎ߫ ߕߊ߰ߛߌ߫ ( ߏ߬ ߡߊ߬)
Bengali
Ara abasya'i tomara abagata hayecha prathama srsti samparke, tabe tomara upadesa grahana kara na kena
Āra abaśya'i tōmarā abagata haẏēcha prathama sr̥ṣṭi samparkē, tabē tōmarā upadēśa grahaṇa karā nā kēna
আর অবশ্যই তোমরা অবগত হয়েছ প্রথম সৃষ্টি সম্পর্কে, তবে তোমরা উপদেশ গ্ৰহণ করা না কেন [১]
Tomara abagata hayecha prathama srsti samparke, tabe tomara anudhabana kara na kena
Tōmarā abagata haẏēcha prathama sr̥ṣṭi samparkē, tabē tōmarā anudhābana kara nā kēna
তোমরা অবগত হয়েছ প্রথম সৃষ্টি সম্পর্কে, তবে তোমরা অনুধাবন কর না কেন
Ara tomara abasya prathama abhyut'thana sanbandhe abagata hayecha, tabe kena tomara bhebe dekha na
Āra tōmarā abaśya prathama abhyut'thāna sanbandhē abagata haẏēcha, tabē kēna tōmarā bhēbē dēkha nā
আর তোমরা অবশ্য প্রথম অভ্যুত্থান সন্বন্ধে অবগত হয়েছ, তবে কেন তোমরা ভেবে দেখ না
Berber
Ni$ tesnem axlaq amenzu, lemmer tesmektayem
Ni$ tesnem axlaq amenzu, lemmer tesmektayem
Bosnian
Poznato vam je kako ste prvi put stvoreni, pa zasto se ne urazumite
Poznato vam je kako ste prvi put stvoreni, pa zašto se ne urazumite
Poznato vam je kako ste prvi put stvoreni, pa zasto se ne urazumite
Poznato vam je kako ste prvi put stvoreni, pa zašto se ne urazumite
Poznato vam je kako ste prvi put stvoreni, pa zasto se ne urazumite
Poznato vam je kako ste prvi put stvoreni, pa zašto se ne urazumite
A doista znate nastanak prvi. Pa zasto se ne poucite
A doista znate nastanak prvi. Pa zašto se ne poučite
WE LEKAD ‘ALIMTUMU EN-NESH’ETEL-’ULA FELEWLA TEDHKKERUNE
Poznato vam je kako ste prvi put stvoreni, pa zasto se ne urazumite
Poznato vam je kako ste prvi put stvoreni, pa zašto se ne urazumite
Bulgarian
I uznakhte veche purvoto sutvoryavane. Ne shte li se pouchite
I uznakhte veche pŭrvoto sŭtvoryavane. Ne shte li se pouchite
И узнахте вече първото сътворяване. Не ще ли се поучите
Burmese
ထို့ပြင် ဧကန်စင်စစ်၊ သင်တို့သည် သင်တို့အား ပထမအကြိမ် ပေါ်ထွန်းစေတော်မူ၍ (ဤလောကီ ကမ္ဘာ၌) တည်ရှိနေကြောင်းကို အသေအချာပင် သိနေကြပါလျက် (ဒုတိယအကြိမ်လည်း ဖြစ်တည်စေတော်မူနိုင်ကြောင်းကိုမူ) အဘယ်ကြောင့် (သတိရ တသ၍ ထုတ်ဖော်ဖွင့်ဟနိုင်ရန်) အလေးအနက်၊ မတွေးခေါ် မဆင်ခြင် ကြသနည်း။
၆၂။ သင်တို့သည် ပထမအကြိမ်ဖန်ဆင်းတော်မူခြင်းကို မုချဧကန်သိမြင်ကြ၏၊ သို့ပါလျက် သင်တို့သည် အဘယ် ကြောင့် မစဉ်းစားမဆင်ခြင်ကြသနည်း။
ထို့ပြင် ဧကန်စင်စစ် အသင်တို့သည် ပထမအကြိမ် ဖန်ဆင်းတော်မူခြင်းကို ကောင်းမွန်စွာ သိရှိပြီး ဖြစ်ကြလျက် မည်သည့်အတွက်ကြောင့် နားမလည် ကြသနည်း။
ထို့ပြင် အမှန်စင်စစ် အသင်တို့သည် ပထမအကြိမ် ဖန်ဆင်းတော်မူသည်ကို သိရှိပြီးဖြစ်ကြလျက်နှင့် အဘယ့်ကြောင့် နားမလည်ကြသနည်း။
Catalan
Ja heu conegut una primera creacio. Per que, doncs, no us deixeu amonestar
Ja heu conegut una primera creació. Per què, doncs, no us deixeu amonestar
Chichewa
Ndithudi inu mumadziwa za chilengedwe choyamba. Nanga ndi chifukwa chiyani simulabadira
“Ndipo ndithu mukdziwa kalengedwe koyamba; nanga bwanji simukukumbukira
Chinese(simplified)
Nimen que yi zhidao chuci de shengzhang, nimen zen bu juewu ne?
Nǐmen què yǐ zhīdào chūcì de shēngzhǎng, nǐmen zěn bù juéwù ne?
你们确已知道初次的生长,你们怎不觉悟呢?
Nimen que yi zhidao zuichu de chuangzao [ru chuangzao a dan], nimen weihe bu juewu ne?
Nǐmen què yǐ zhīdào zuìchū de chuàngzào [rú chuàngzào ā dān], nǐmen wèihé bù juéwù ne?
你们确已知道最初的创造[如创造阿丹],你们为何不觉悟呢?
Nimen que yi zhidao chuci de shengzhang, nimen zen bu juewu ne
Nǐmen què yǐ zhīdào chūcì de shēngzhǎng, nǐmen zěn bù juéwù ne
你们确已知道初次的生长,你们怎不觉悟呢?
Chinese(traditional)
Nimen que yi zhidao chuci de shengzhang, nimen zen bu juewu ne
Nǐmen què yǐ zhīdào chūcì de shēngzhǎng, nǐmen zěn bù juéwù ne
你们确已知道初次的生长, 你们怎不觉悟呢?
Nimen que yi zhidao chuci de shengzhang, nimen zen bu juewu ne?
Nǐmen què yǐ zhīdào chūcì de shēngzhǎng, nǐmen zěn bù juéwù ne?
你們確已知道初次的生長,你們怎不覺悟呢?
Croatian
A doista znate stvaranje prvo. Pa zasto se ne poucite
A doista znate stvaranje prvo. Pa zašto se ne poučite
Czech
Prece znate stvoreni prve, proc tedy nejste toho pametlivi
Přece znáte stvoření prvé, proč tedy nejste toho pamětlivi
Ty modni 1 stvoreni. Ty ne pamatovat
Ty módní 1 stvorení. Ty ne pamatovat
Vzdyt prece prvni stvoreni znate, proc si tedy nevzpomenete
Vždyť přece první stvoření znáte, proč si tedy nevzpomenete
Dagbani
Yaha! Achiika! Yi mi nambu pilgu, ka bozuɣu ka yi bi niŋdi tεha
Danish
Du kender først anlæggelse. Du ikke mindes
En zeker kent gij de eerste schepping. Waarom trekt gij er dan geen lering uit
Dari
و البته شما آفریدن بار اول را دانستهاید، پس چرا متذکر نمیشوید؟
Divehi
ހަމަކަށަވަރުން، ފުރަތަމަ އުފެއްދެވުން ތިޔަބައިމީހުންނަށް އެނގިފައިވެއެވެ. ފަހެ، ތިޔަބައިމީހުން ހަނދުމަނުކުރަނީ ކީއްވެހެއްޔެވެ؟
Dutch
Jullie kennen toch de eerste totstandkoming; waarom laten jullie je dan niet vermanen
Gij kent de schepping; wilt gij dus niet overwegen, dat wij u, door u op te wekken, weder kunnen voortbrengen
En voorzeker, jullie hebben kennis over de eerste schepping, hadden jullie er maar lering uit getrokken
En zeker kent gij de eerste schepping. Waarom trekt gij er dan geen lering uit
English
You have learned how you were first created: will you not reflect
And indeed, you know the first form of creation (of Adam), why then do you not remember or take heed
And ye certainly know already the first form of creation: why then do ye not celebrate His praises
And assuredly ye have fully known the first Production Wherefore heed ye not
You are well aware of the first creation; then, do you learn no lesson from it
You have known the first creation, then why do you not reflect
You have known the first formation, so will you not pay heed
You have known the first growth; so why will you not remember
And you certainly already know the first form of creation. Why then do you not praise Him
You have certainly known about the first creation, so why do you not take notice
Certainly you have known the first genesis, then why do you not take admonition
Certainly you have known the first genesis, then why do you not take admonition
For certain you know the first creation (how you are brought into the world), then should you not reflect on (and anticipate the second creation)
And you have already known the first form of creation, so why will you not ponder
And surely, indeed you have become acquainted with the initial creative-process; so why don’t you pay heed to the Message
And, certainly, you knew the first growth. Will you not, then, recollect
You are certainly well aware of this (present) form of creation. So, why do you not heed
Ye do know the first production - why then do ye not mind
You already know well your first creation, why then do you not take heed
Ye know the original production by creation; will ye not therefore consider that We are able to reproduce you by resuscitation
And certainly you know the first growth, why do you not then reflect
Ye have known the first creation: will ye not then reflect
And you had (E) known the creation/origination , the first/beginning, so if only you mention/remember
You are well aware of the first creation; then, do you learn no lesson from it
And you indeed know the first creation, so why are you not mindful
And you indeed know the first creation, so why are you not mindful
And certainly you know the first growth, why do you not then mind
And you are well aware how you were brought into being the first time. Why, then, do you not sing the Creator's praises
And verily ye know the first creation. Why, then, do ye not reflect
And you certainly know the first creation; then why do you not take lesson
And [since] you are indeed aware of the [miracle of your] coming into being in the first instance - why, then, do you not bethink yourselves [of Us]
And indeed you have already known the earliest bringing into being; (if) had you (known), you would have been mindful
You certainly knew about (your) first development. Why do you not take heed
And indeed, you have already known the first form of creation (i.e. the creation of Adam), why then do you not remember or take heed
And you certainly know the first creation; then why do you not take lesson
You already know how you were first created. Will you not then be mindful
You already know how you were first created. Will you not then be mindful
You surely know of the First Creation. Why, then, do you not reflect
You are well aware of the first creation; why do you not then take heed
You have already known the first creation, so will you not remember
And indeed, you have already known the first form of creation, why then do you not remember
And indeed you know the first coming into being. Why, then, do you not reflect
And indeed, you certainly know already the first form of creation: Why then do you not celebrate His praises
You have known the first formation; if only you would remember
You have known the first formation; if only you would remember
You know about the first transformation, if you will only recall it
You have come to know about the first creation. If only you would remember
You have come to know about the first creation. If only you would remember
You have indeed known the first genesis. Why, then, do you not reflect
And you have already known the first creation, so will you not remember
You have certainly known the first creation. Why, then, do you not take heed
And ye certainly know already the first form of creation: why then do ye not celebrate His praises
Esperanto
Vi kon 1 creation. Vi ne memor
Filipino
At katotohanang batid ninyo ang unang anyo ng paglikha (alalaong baga, ang paglikha kay Adan). Bakit nga ba hindi ninyo ipinagbubunyi ang pagpupuri sa Kanya o (kayo ay) tumatalima
Talaga ngang nalaman ninyo ang unang pagpapaluwal, kaya bakit kaya hindi kayo nagsasaalaala
Finnish
Olette totisesti tulleet tuntemaan ensimmaisen luomisen, miksi ette ota kehoitusta varteen
Olette totisesti tulleet tuntemaan ensimmäisen luomisen, miksi ette ota kehoitusta varteen
French
Vous avez pourtant connu la premiere creation, que n’y reflechissez-vous pas
Vous avez pourtant connu la première création, que n’y réfléchissez-vous pas
Vous avez connu la premiere creation. Ne vous rappelez-vous donc pas
Vous avez connu la première création. Ne vous rappelez-vous donc pas
Vous avez connu la premiere creation. Ne vous rappelez-vous donc pas
Vous avez connu la première création. Ne vous rappelez-vous donc pas
Vous savez pourtant que Nous avons procede a la premiere creation. Si seulement vous reflechissiez
Vous savez pourtant que Nous avons procédé à la première création. Si seulement vous réfléchissiez
Vous avez connu une premiere formation (naissance). Que n’y reflechissez- vous pas
Vous avez connu une première formation (naissance). Que n’y réfléchissez- vous pas
Fulah
Gomɗii hiɗon anndi tageede aranun ɗum. Ko haɗi waajitoɗon
Ganda
Ate nga ddala mwamanya entandikwa eyasooka (engeri Katonda gye yabatondamu) kale singa mwebulirira
German
Und ihr kennt doch gewiß die erste Schopfung. Warum also wollt ihr euch nicht besinnen
Und ihr kennt doch gewiß die erste Schöpfung. Warum also wollt ihr euch nicht besinnen
Ihr wißt doch um die erste Schopfung. Wurdet ihr es doch bedenken
Ihr wißt doch um die erste Schöpfung. Würdet ihr es doch bedenken
Und gewiß, bereits wißt ihr Bescheid uber die erste Erstehung, wurdet ihr doch euch erinnern
Und gewiß, bereits wißt ihr Bescheid über die erste Erstehung, würdet ihr doch euch erinnern
Und ihr kennt doch die erste Schopfung. Wenn ihr doch bedenken wurdet
Und ihr kennt doch die erste Schöpfung. Wenn ihr doch bedenken würdet
Und ihr kennt doch die erste Schopfung. Wenn ihr doch bedenken wurdet
Und ihr kennt doch die erste Schöpfung. Wenn ihr doch bedenken würdet
Gujarati
tamane nisrcitapane pahela sarjana vise khabara ja che, pachi kema bodha grahana nathi karata
tamanē niśrcitapaṇē pahēlā sarjana viśē khabara ja chē, pachī kēma bōdha grahaṇa nathī karatā
તમને નિશ્ર્ચિતપણે પહેલા સર્જન વિશે ખબર જ છે, પછી કેમ બોધ ગ્રહણ નથી કરતા
Hausa
Kuma lalle, ne haƙiƙa, kun san halittar farko, to, don me ba za ku yi tunani ba
Kuma lalle, ne haƙĩƙa, kun san halittar farko, to, don me ba zã ku yi tunãni ba
Kuma lalle, ne haƙiƙa, kun san halittar farko, to, don me ba za ku yi tunani ba
Kuma lalle, ne haƙĩƙa, kun san halittar farko, to, don me ba zã ku yi tunãni ba
Hebrew
כבר הכרתם את הבריאה הראשונה, אז מדוע אינכם נזכרים
כבר הכרתם את הבריאה הראשונה, אז מדוע אינכם נזכרים
Hindi
tatha tumane to jaan liya hai pratham utpatti ko phir tum shiksha grahan kyon nahin karate
तथा तुमने तो जान लिया है प्रथम उत्पत्ति को फिर तुम शिक्षा ग्रहण क्यों नहीं करते
tum to pahalee paidaish ko jaan chuke ho, phir tum dhyaan kyon nahin dete
तुम तो पहली पैदाइश को जान चुके हो, फिर तुम ध्यान क्यों नहीं देते
aur tumane paihalee paidaish to samajh hee lee hai (ki hamane kee) phir tum gaur kyon nahin karate
और तुमने पैहली पैदाइश तो समझ ही ली है (कि हमने की) फिर तुम ग़ौर क्यों नहीं करते
Hungarian
Holott ti megismertetek az elso letrehozast. Miert nem hallgattok az intesre
Holott ti megismertétek az első létrehozást. Miért nem hallgattok az intésre
Indonesian
Dan sungguh, kamu telah tahu penciptaan yang pertama, mengapa kamu tidak mengambil pelajaran
(Dan sesungguhnya kalian telah mengetahui penciptaan yang pertama) menurut suatu qiraat lafal An Nasy`ata boleh dibaca An-Nasya`ata (maka mengapa kalian tidak mengambil pelajaran?) lafal Tadzakkaruuna asalnya adalah Tatadzakkaruuna, lalu huruf Ta yang kedua diidgamkan kepada huruf Dzal
Dan Sesungguhnya kamu telah mengetahui penciptaan yang pertama, maka mengapakah kamu tidak mengambil pelajaran (untuk penciptaan yang kedua)
Kalian telah meyakini bahwa Allahlah yang menciptakan kalian pertama kali. Maka, apakah kalian tidak ingat bahwa barangsiapa yang kuasa menciptakan yang pertama, maka Dia lebih kuasa untuk menciptakan yang kedua
Dan sungguh, kamu telah tahu penciptaan yang pertama, mengapa kamu tidak mengambil pelajaran
Dan sungguh, kamu telah tahu penciptaan yang pertama, mengapa kamu tidak mengambil pelajaran
Iranun
Na Sabunsabunar a kiyatokawan niyo so Kiyapangadun a paganai; na ba niyo di Khatadumi
Italian
Gia conoscete la prima creazione! Perche non ve ne ricordate
Già conoscete la prima creazione! Perché non ve ne ricordate
Japanese
Anata gata wa, tashikani saisho no sozo o shitte iru. Soredemo naze ryui shinai no ka
Anata gata wa, tashikani saisho no sōzō o shitte iru. Soredemo naze ryūi shinai no ka
あなたがたは,確かに最初の創造を知っている。それでも何故留意しないのか。
Javanese
Sira wis weruh bakale manungsa kawitan (hiya iku lemah) yagene sira ora padha niti periksa (yengingsun iki kawasa)
Sira wis weruh bakale manungsa kawitan (hiya iku lemah) yagene sira ora padha niti periksa (yengingsun iki kawasa)
Kannada
– nim'ma badalige nim'mantaha itararannu taruvudakke. Mattu nimage arive illada sthaladalli nim'mannu jivantagolisuvudakke
– nim'ma badalige nim'mantaha itararannu taruvudakke. Mattu nimage arivē illada sthaḷadalli nim'mannu jīvantagoḷisuvudakke
– ನಿಮ್ಮ ಬದಲಿಗೆ ನಿಮ್ಮಂತಹ ಇತರರನ್ನು ತರುವುದಕ್ಕೆ. ಮತ್ತು ನಿಮಗೆ ಅರಿವೇ ಇಲ್ಲದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಜೀವಂತಗೊಳಿಸುವುದಕ್ಕೆ
Kazakh
Rasında burıngı jaratwdı bilesinder, endese tusinbeysinder me
Rasında burınğı jaratwdı bilesiñder, endeşe tüsinbeysiñder me
Расында бұрынғы жаратуды білесіңдер, ендеше түсінбейсіңдер ме
Ari sender algasqı jaratwdı bilesinder, endese eske almaysındar ma
Äri sender alğaşqı jaratwdı bilesiñder, endeşe eske almaysıñdar ma
Әрі сендер алғашқы жаратуды білесіңдер, ендеше еске алмайсыңдар ма
Kendayan
Man sungguh kita’ udah nau’an pancitaatn patama, jahe kita’ nana’ na’ap palajaratn
Khmer
haey chea karpit nasa puok anak ban doeng nouv karobangkeut dambaung . dau che neah hetoaveibeanchea puok anak min nukkheunh
ហើយជាការពិតណាស់ ពួកអ្នកបានដឹងនូវការបង្កើត ដំបូង។ ដូចេ្នះ ហេតុអ្វីបានជាពួកអ្នកមិននឹកឃើញ
Kinyarwanda
Kandi mu by’ukuri, mwamenye ukuremwa (kwanyu) kwa mbere. Nonese kuki mutibuka
Kandi mu by’ukuri mwamenye ukuremwa (kwanyu) kwa mbere. None se kuki mutibuka
Kirghiz
Bilesiŋergo, (Allaһ jasagan) abalkı jaratuunu. Esiŋerge kelbeysiŋerbi
Bilesiŋergo, (Allaһ jasagan) abalkı jaratuunu. Esiŋerge kelbeysiŋerbi
Билесиңерго, (Аллаһ жасаган) абалкы жаратууну. Эсиңерге келбейсиңерби
Korean
neohuineun choechoui changjoleul algo iss-eumyeonseo geugeos-eul gyohun-eulo samji anhneunyo
너희는 최초의 창조를 알고 있으면서 그것을 교훈으로 삼지 않느뇨
neohuineun choechoui changjoleul algo iss-eumyeonseo geugeos-eul gyohun-eulo samji anhneunyo
너희는 최초의 창조를 알고 있으면서 그것을 교훈으로 삼지 않느뇨
Kurdish
سوێند بهخوا خۆ ئهوهتهبوونی سهرهتاو یهکهم جارتان زانیووهو بهچاوی خۆتان بینیووتانه چۆن پهیدادهبن، کهواتهبۆچی یاداوهری وهرناگرن و بیر ناکهنهوه؟
سوێند بەخوا بێگومان ئێوە لەبەدیهێنانی یەکەمی ئاگادارن ئیتر بۆ بیرناکەنەوە
Kurmanji
Sond be we aferandina peþin zaniye, veca cima hun nafikirin-þiret nagirin
Sond be we aferandina pêþîn zaniye, vêca çima hûn nafikirin-þîret nagirin
Latin
Vos know 1 creation. Vos non remember
Lingala
Mpe bosilaki koyeba bokeli bwa liboso; boye bozali kokanisa te
Luyia
Netoto mwamala okhumanya okhulongwa khwa ambeli, neshina shichilanga nimuletsulilaanga
Macedonian
Познато ви е како првиот патстесоздадени, пазоштонесе вразумите
Poznato VI e, sekako, sozdavanjeto prvo, pa nema li da se setite
Poznato VI e, sekako, sozdavanjeto prvo, pa nema li da se setite
Познато ВИ е, секако, создавањето прво, па нема ли да се сетите
Malay
Dan demi sesungguhnya, kamu telah sedia mengetahui tentang ciptaan diri kamu kali pertama, maka ada baiknya kalau kamu mengambil ingatan (bahawa Allah yang telah menciptakan kamu dari tiada kepada ada, berkuasa membangkitkan kamu hidup semula pada hari akhirat kelak)
Malayalam
adyatavana srstikkappettatinepparri tirccayayum ninnal manas'silakkiyittunt. ennittum ninnal entukeant aleaciccu neakkunnilla
ādyatavaṇa sr̥ṣṭikkappeṭṭatineppaṟṟi tīrccayāyuṁ niṅṅaḷ manas'silākkiyiṭṭuṇṭ. enniṭṭuṁ niṅṅaḷ entukeāṇṭ ālēāciccu nēākkunnilla
ആദ്യതവണ സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ടതിനെപ്പറ്റി തീര്ച്ചയായും നിങ്ങള് മനസ്സിലാക്കിയിട്ടുണ്ട്. എന്നിട്ടും നിങ്ങള് എന്തുകൊണ്ട് ആലോചിച്ചു നോക്കുന്നില്ല
adyatavana srstikkappettatinepparri tirccayayum ninnal manas'silakkiyittunt. ennittum ninnal entukeant aleaciccu neakkunnilla
ādyatavaṇa sr̥ṣṭikkappeṭṭatineppaṟṟi tīrccayāyuṁ niṅṅaḷ manas'silākkiyiṭṭuṇṭ. enniṭṭuṁ niṅṅaḷ entukeāṇṭ ālēāciccu nēākkunnilla
ആദ്യതവണ സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ടതിനെപ്പറ്റി തീര്ച്ചയായും നിങ്ങള് മനസ്സിലാക്കിയിട്ടുണ്ട്. എന്നിട്ടും നിങ്ങള് എന്തുകൊണ്ട് ആലോചിച്ചു നോക്കുന്നില്ല
adyatte srstiye sambandhicc niscayamayum ninnalkkariyamallea. ennittum ninnal cinticcariyattatent
ādyatte sr̥ṣṭiye sambandhicc niścayamāyuṁ niṅṅaḷkkaṟiyāmallēā. enniṭṭuṁ niṅṅaḷ cinticcaṟiyāttatent
ആദ്യത്തെ സൃഷ്ടിയെ സംബന്ധിച്ച് നിശ്ചയമായും നിങ്ങള്ക്കറിയാമല്ലോ. എന്നിട്ടും നിങ്ങള് ചിന്തിച്ചറിയാത്തതെന്ത്
Maltese
Intom tassew tafu l-ewwel ħolqien, Mela kif ma tiftakrux (Iz Alla joħloq ukoll it-tieni ħolqien)
Intom tassew tafu l-ewwel ħolqien, Mela kif ma tiftakrux (Iż Alla joħloq ukoll it-tieni ħolqien)
Maranao
Na sabnsabnar a kiyatokawan iyo so kiyapangadn a paganay; na ba niyo di khatadmi
Marathi
Ani tumhala pahilya nirmitice jnanahi ahe, tarihi tumhi bodha ka nahi prapta karita
Āṇi tumhālā pahilyā nirmitīcē jñānahī āhē, tarīhī tumhī bōdha kā nāhī prāpta karīta
६२. आणि तुम्हाला पहिल्या निर्मितीचे ज्ञानही आहे, तरीही तुम्ही बोध का नाही प्राप्त करीत
Nepali
Timila'i pahilo patakako janma thaha cha, ani timile kina siksa grahana gardainau
Timīlā'ī pahilō paṭakakō janma thāhā cha, ani timīlē kina śikṣā grahaṇa gardainau
तिमीलाई पहिलो पटकको जन्म थाहा छ, अनि तिमीले किन शिक्षा ग्रहण गर्दैनौ
Norwegian
Dere er kjent med den første oppstaen (fødsel). Hvorfor tenker dere ikke etter
Dere er kjent med den første oppståen (fødsel). Hvorfor tenker dere ikke etter
Oromo
Dhugumatti, akkaataa uumama jalqabaa beektanii jirtu; maaliif hin gorfamne
Panjabi
Ate tusim pahile janama nu janade ho?Phira sikhi'a ki'um nahim lainde
Atē tusīṁ pahilē janama nū jāṇadē hō?Phira sikhi'ā ki'uṁ nahīṁ laindē
ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲੇ ਜਨਮ ਨੂੰ ਜਾਣਦੇ ਹੋ?ਫਿਰ ਸਿੱਖਿਆ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਲੈਂਦੇ
Persian
شما از آفرينش نخست آگاهيد؛ چرا به يادش نياوريد؟
و همانا شما پيدايش نخستين خود را دانستهايد [و زنده شدن دوباره مثل آن است]، پس چرا توجه نمىكنيد
و به راستی نشاه نخستین را شناختهاید، پس چرا پند نمیگیرید؟
و یقیناً شما آفرینش نخستین را دانستهاید، پس چرا متذکر نمیشوید؟
و به راستی پیدایش نخستین را [که جهان فعلی است] شناختید، پس چرا متذکّر [پدید شدن جهان دیگر] نمی شوید؟
شما كه از آفرینش نخستین به روشنى آگاه شدهاید، چرا [به یاد آخرت نمیافتید و] پند نمیگیرید؟
و بیشک شما از نشأه اوّل خود آگاه شدید (که از عدم به وجودتان آوردیم) پس چرا متذکر (عالم آخرت) نمیشوید؟
و همانا دانستید پیدایش نخستین را پس چرا یادآور نشوید
و قطعاً پديدار شدن نخستين خود را شناختيد؛ پس چرا سر عبرت گرفتن نداريد؟
و همواره بیچون پدیدار شدن نخستین خود را شناختید. پس چرا به شایستگی (آن را) یاد نمیکنید؟
شما آفرینش نخستین را دانستید، پس چرا [به آفرینش دوباره] متذکر نمىشوید؟
شما که پیدایش نخستین (این جهان را دیدهاید، و آن را لمس و اوضاع آن را) دانستهاید، پس چرا یادآور نمیگردید (و آفرینش جهان دیگر را بر آفرینش این جهان قیاس نمیکنید؟)
شما عالم نخستین را دانستید؛ چگونه متذکّر نمیشوید (که جهانی بعد از آن است)؟
و هر آينه شما آفرينش نخست- زندگى دنيوى- را دانستهايد، پس چرا ياد نمىكنيد و پند نمىگيريد؟
ویقیناً شما آفرینش نخستین را دانسته اید, پس چرا متذکر نمی شوید؟
Polish
Przeciez juz znacie stworzenie pierwsze! Dlaczego wiec nie chcecie sobie przypomniec
Przecież już znacie stworzenie pierwsze! Dlaczego więc nie chcecie sobie przypomnieć
Portuguese
E, com efeito, sabeis do primeiro surgimento. Entao, que vos mediteis
E, com efeito, sabeis do primeiro surgimento. Então, que vós mediteis
E, na verdade, conheceis a primeira criacao. Por que, entao, nao meditais
E, na verdade, conheceis a primeira criação. Por que, então, não meditais
Pushto
او یقینًا یقینًا تاسو په ړومبني پیدا كولو عالمان شوي یئ، نو ولې تاسو پند نه اخلئ
او یقینًا یقینًا تاسو په ړومبني پیدا كولو عالمان شوي یئ، نو ولې تاسو پند نه اخلئ
Romanian
Cunoasteti intaia facere? De ce nu va aduceti aminte insa
Cunoaşteţi întâia facere? De ce nu vă aduceţi aminte însă
Tu sti 1 creatie. Tu nu aminti
Voi aþi cunoscut prima creare . De ce nu vreþi voi sa luaþi aminte
Voi aþi cunoscut prima creare . De ce nu vreþi voi sã luaþi aminte
Rundi
Ntankeka mwebwe murafise ubumenyi bw’iremwa ryambere, none ni kuki mutibuka
Russian
Cunoasteti intaia facere? De ce nu va aduceti aminte insa
И (ведь) уже вы знаете первое создание [то, что Аллах вас создал из небытия], и почему бы вам не внять (этим увещаниям) [размыслить, что Аллах Всевышний способен создать вас еще раз]
Vy uzhe znayete o pervom sotvorenii. Pochemu zhe vy ne pomyanite nazidaniye
Вы уже знаете о первом сотворении. Почему же вы не помяните назидание
Vy uzhe znayete o pervom sozdanii; o yesli by vy vspomnili i o vtorom
Вы уже знаете о первом создании; о если бы вы вспомнили и о втором
Vy ved' uzhe pervoye sozdaniye, i pochemu by vam ne razmyslit'
Вы ведь уже первое создание, и почему бы вам не размыслить
Vy ved' znayete o tom, kak vas sozdali v pervyy raz. Tak pochemu by vam ne prizadumat'sya
Вы ведь знаете о том, как вас создали в первый раз. Так почему бы вам не призадуматься
Vy uzhe ubedilis', chto Allakh sozdal vas v pervyy raz. Tak pochemu vy ne razmyshlyayete o tom, chto Allakhu, kotoryy sotvoril vas v pervyy raz, legche budet sotvorit' vas vo vtoroy raz
Вы уже убедились, что Аллах создал вас в первый раз. Так почему вы не размышляете о том, что Аллаху, который сотворил вас в первый раз, легче будет сотворить вас во второй раз
Poistine, izvestno vam o pervoy forme sotvoren'ya, - Tak chto zh ob etom vam ne porazmyslit'
Поистине, известно вам о первой форме сотворенья, - Так что ж об этом вам не поразмыслить
Serbian
Познато вам је како сте први пут створени, па зашто се не уразумите
Shona
Uye zvirokwazvo makatoziva kare mhando yechisikwa chokutanga (Adam), saka sei imi musingarangariri (kana kuchenjerera)
Sindhi
۽ بيشڪ پھرين پيدائش ڄاڻي چڪؤ پوءِ ڇونه ٿا نصيحت وٺو؟
Sinhala
palamu varayedi (obava) utpadanaya kirima niyata vasayenma oba hondin dannava noveda! (memagin) oba honda dænumak laba gata yutu noveda? (mesema paralovehida api obava pana di nægittavannemu)
paḷamu vārayēdī (obava) utpādanaya kirīma niyata vaśayenma oba hon̆din dannavā noveda! (memagin) oba hon̆da dænumak labā gata yutu novēda? (mesēma paralovehida api obava paṇa dī nægiṭṭavannemu)
පළමු වාරයේදී (ඔබව) උත්පාදනය කිරීම නියත වශයෙන්ම ඔබ හොඳින් දන්නවා නොවෙද! (මෙමගින්) ඔබ හොඳ දැනුමක් ලබා ගත යුතු නොවේද? (මෙසේම පරලොවෙහිද අපි ඔබව පණ දී නැගිට්ටවන්නෙමු)
tavada mul mævima gæna sæbævinma numbala dannehuya. eheyin numbala menehi kala yutu nove da
tavada mul mævīma gæna sæbævinma num̆balā dannehuya. eheyin num̆balā menehi kaḷa yutu novē da
තවද මුල් මැවීම ගැන සැබැවින්ම නුඹලා දන්නෙහුය. එහෙයින් නුඹලා මෙනෙහි කළ යුතු නොවේ ද
Slovak
Ona zauzlit 1 creation. Ona nie zapamatat si
Somali
Oo waxaad dhab ahaan og tihiin soo bixitaankii hore, ee maxaad haddaba u garowsan weydeen
Dhabahaanbaad u ogtihiin abuuriddii hore, maad wax xusuusataan
Dhabahaanbaad u ogtihiin abuuriddii hore, maad wax xusuusataan
Sotho
Ruri le tseba tlholeho ea mathomo. Joale, ke hobaneng ha le sa ketek lithoriso tsa Hae
Spanish
Por cierto que reconoceis que fuisteis creados cuando antes no existiais, ¿por que entonces no reflexionais
Por cierto que reconocéis que fuisteis creados cuando antes no existíais, ¿por qué entonces no reflexionáis
Y sabeis que Al-lah os creo cuando no erais nada; entonces, ¿por que no reflexionais
Y sabéis que Al-lah os creó cuando no eráis nada; entonces, ¿por qué no reflexionáis
Y saben que Al-lah los creo cuando no eran nada; entonces, ¿por que no reflexionan
Y saben que Al-lah los creó cuando no eran nada; entonces, ¿por qué no reflexionan
Ya habeis conocido una primera creacion. ¿Por que, pues, no os dejais amonestar
Ya habéis conocido una primera creación. ¿Por qué, pues, no os dejáis amonestar
Y [puesto que] en verdad sois conscientes [del milagro] de vuestra primera creacion --¿por que, pues, no recapacitais
Y [puesto que] en verdad sois conscientes [del milagro] de vuestra primera creación --¿por qué, pues, no recapacitáis
Si reconocen que fueron creados por primera vez, ¿por que no reflexionan
Si reconocen que fueron creados por primera vez, ¿por qué no reflexionan
Y, ciertamente, ya habeis conocido la primera creacion, asi pues, ¿Por que no reflexionais
Y, ciertamente, ya habéis conocido la primera creación, así pues, ¿Por qué no reflexionáis
Swahili
Na hakika mlijua kuwa Mwenyezi Mungu Aliwaumba uumbaji wa kwanza na hamkuwa kitu chochote. Basi si mkumbuke uweza wa Mwenyezi Mungu wa kuwaumba mara nyingine
Na bila ya shaka mlikwisha jua umbo la kwanza, basi kwa nini hamkumbuki
Swedish
Ni ar ju medvetna om att ni en gang har skapats; om ni tanker efter [maste ni inse att Vi kan skapa er pa nytt]
Ni är ju medvetna om att ni en gång har skapats; om ni tänker efter [måste ni inse att Vi kan skapa er på nytt]
Tajik
Sumo aj ofarinisi naxust ogohed, caro ʙa jodas najovared
Şumo aj ofarinişi naxust ogohed, caro ʙa jodaş najovared
Шумо ай офариниши нахуст огоҳед, чаро ба ёдаш наёваред
Va hamono sumo xuʙ donisted, ki Alloh ta'olo naxustin ʙor sumoro az nesti ofarid, pas caro qudrati Allohro ʙa jod nameored ʙar in, ki u qodir ast sumoro duʙora xalq mekunad
Va hamono şumo xuʙ donisted, ki Alloh ta'olo naxustin ʙor şumoro az nestī ofarid, pas caro qudrati Allohro ʙa jod nameored ʙar in, ki ū qodir ast şumoro duʙora xalq mekunad
Ва ҳамоно шумо хуб донистед, ки Аллоҳ таъоло нахустин бор шуморо аз нестӣ офарид, пас чаро қудрати Аллоҳро ба ёд намеоред бар ин, ки ӯ қодир аст шуморо дубора халқ мекунад
Sumo, ki az ofarinisi naxustin ʙa ravsani ogoh sudaed, caro [ʙa jodi oxirat nameafted va] pand namegired
Şumo, ki az ofarinişi naxustin ʙa ravşanī ogoh şudaed, caro [ʙa jodi oxirat nameafted va] pand namegired
Шумо, ки аз офариниши нахустин ба равшанӣ огоҳ шудаед, чаро [ба ёди охират намеафтед ва] панд намегиред
Tamil
Mutalmurai (unkalaip) pataittatai niccayamaka ninkal nankarintu irukkirirkal. (Itaik kontu) ninkal nallarivu peraventama? (Ivvarutan marumaiyilum nam unkalai uyir kotuttu eluppuvom)
Mutalmuṟai (uṅkaḷaip) paṭaittatai niccayamāka nīṅkaḷ naṉkaṟintu irukkiṟīrkaḷ. (Itaik koṇṭu) nīṅkaḷ nallaṟivu peṟavēṇṭāmā? (Ivvāṟutāṉ maṟumaiyilum nām uṅkaḷai uyir koṭuttu eḻuppuvōm)
முதல்முறை (உங்களைப்) படைத்ததை நிச்சயமாக நீங்கள் நன்கறிந்து இருக்கிறீர்கள். (இதைக் கொண்டு) நீங்கள் நல்லறிவு பெறவேண்டாமா? (இவ்வாறுதான் மறுமையிலும் நாம் உங்களை உயிர் கொடுத்து எழுப்புவோம்)
mutal muraiyaka (nam unkalaip) pataittatu parri niccayamaka ninkal arivirkal - enave (atiliruntu ninaivu kurntu) ninkal unarvu pera ventama
mutal muṟaiyāka (nām uṅkaḷaip) paṭaittatu paṟṟi niccayamāka nīṅkaḷ aṟivīrkaḷ - eṉavē (atiliruntu niṉaivu kūrntu) nīṅkaḷ uṇarvu peṟa vēṇṭāmā
முதல் முறையாக (நாம் உங்களைப்) படைத்தது பற்றி நிச்சயமாக நீங்கள் அறிவீர்கள் - எனவே (அதிலிருந்து நினைவு கூர்ந்து) நீங்கள் உணர்வு பெற வேண்டாமா
Tatar
Тәхкыйк сез әүвәлге халык ителүне беләсез бит, һич юктан халык кылдык, шуны уйлап фикерләп карасагызчы
Telugu
mariyu vastavaniki mi modati srstini gurinci miru telusukunnaru; ayite mirenduku gunapatham nercukoru
mariyu vāstavāniki mī modaṭi sr̥ṣṭini gurin̄ci mīru telusukunnāru; ayitē mīrenduku guṇapāṭhaṁ nērcukōru
మరియు వాస్తవానికి మీ మొదటి సృష్టిని గురించి మీరు తెలుసుకున్నారు; అయితే మీరెందుకు గుణపాఠం నేర్చుకోరు
మరియు వాస్తవానికి మీ మొదటి సృష్టిని గురించి మీరు తెలుసుకున్నారు, అయితే మీరెందుకు గుణపాఠం నేర్చుకోరు
Thai
læa doy nænxn phwk cea di ru ma læw thung kar keid khrang ræk læw chin lea phwk cea cung mi khırkhrwy
læa doy næ̀nxn phwk cêā dị̂ rū̂ mā læ̂w t̄hụng kār keid khrậng ræk læ̂w c̄hịn lèā phwk cêā cụng mị̀ khır̀khrwỵ
และโดยแน่นอน พวกเจ้าได้รู้มาแล้วถึงการเกิดครั้งแรก แล้วไฉนเล่าพวกเจ้าจึงไม่ใคร่ครวญ
læa doy nænxn phwk cea di ru ma læw thung kar keid khrang ræk læw chin lea phwk cea cung mi khırkhrwy
læa doy næ̀nxn phwk cêā dị̂ rū̂ mā læ̂w t̄hụng kār keid khrậng ræk læ̂w c̄hịn lèā phwk cêā cụng mị̀ khır̀khrwỵ
และโดยแน่นอน พวกเจ้าได้รู้มาแล้วถึงการเกิดครั้งแรก แล้วไฉนเล่าพวกเจ้าจึงไม่ใคร่ครวญ
Turkish
Ve andolsun ki ilk yaratılısı biliyorsunuz, biliyorsunuz da ne diye dusunmuyorsunuz
Ve andolsun ki ilk yaratılışı biliyorsunuz, biliyorsunuz da ne diye düşünmüyorsunuz
Andolsun, ilk yaratılısı bildiniz. Dusunup ibret almanız gerekmez mi
Andolsun, ilk yaratılışı bildiniz. Düşünüp ibret almanız gerekmez mi
Andolsun, ilk insa (yaratma)yı bildiniz; ama ogut alıp-dusunmeniz gerekmez mi
Andolsun, ilk inşa (yaratma)yı bildiniz; ama öğüt alıp-düşünmeniz gerekmez mi
Her halde (bu dunya hayatında topraktan sonra nutfeden) ilk yaratılısınızı bildiniz. O halde (kıyamette sizi ikinci defa diriltmege kadir oldugumuzu) dusunseniz ya
Her halde (bu dünya hayatında topraktan sonra nutfeden) ilk yaratılışınızı bildiniz. O halde (kıyamette sizi ikinci defa diriltmeğe kadir olduğumuzu) düşünseniz ya
And olsun ki, siz, ilk yaratılıp ortaya cıkarılısınızı biliyorsunuzdur. Artık dusunup ibret almaz mısınız
And olsun ki, siz, ilk yaratılıp ortaya çıkarılışınızı biliyorsunuzdur. Artık düşünüp ibret almaz mısınız
And olsun ki, ilk yaratmayı bilirsiniz, yine de dusunmez misiniz
And olsun ki, ilk yaratmayı bilirsiniz, yine de düşünmez misiniz
Andolsun, ilk yaratilisi bildiniz. Dusunup ibret almaniz gerekmez mi
Andolsun, ilk yaratilisi bildiniz. Düsünüp ibret almaniz gerekmez mi
Andolsun, ilk yaratılısı bildiniz. Dusunup ibret almanız gerekmez mi
Andolsun, ilk yaratılışı bildiniz. Düşünüp ibret almanız gerekmez mi
Ilk yaratılısı biliyorsunuz. Ogut almalı degil misiniz
İlk yaratılışı biliyorsunuz. Öğüt almalı değil misiniz
Andolsun, ilk yaratılısı bildiniz. Dusunup ibret almanız gerekmez mi
Andolsun, ilk yaratılışı bildiniz. Düşünüp ibret almanız gerekmez mi
Muhakkak ilk yaratılısı biliyorsunuz. O halde dusunsenize
Muhakkak ilk yaratılışı biliyorsunuz. O halde düşünsenize
Andolsun, ilk yaratılısı bildiniz. Dusunup ibret almanız gerekmez mi
Andolsun, ilk yaratılışı bildiniz. Düşünüp ibret almanız gerekmez mi
Ilk yaratılmayı bildiniz. Bunu dusunup ders alsanıza
İlk yaratılmayı bildiniz. Bunu düşünüp ders alsanıza
Andolsun, ilk insa (yaratma)yı bildiniz; ama ogut alıp dusunmeniz gerekmez mi
Andolsun, ilk inşa (yaratma)yı bildiniz; ama öğüt alıp düşünmeniz gerekmez mi
Andolsun ki birinci yaratılısı (nızı) bildiniz. Fakat (tekrar yaratılacagınızı da) dusunmeli degil misiniz
Andolsun ki birinci yaratılışı (nızı) bildiniz. Fakat (tekrar yaratılacağınızı da) düşünmeli değil misiniz
Andolsun ki; ilk yaratılısınızı bildiniz. Iyice dusunmeli degil misiniz
Andolsun ki; ilk yaratılışınızı bildiniz. İyice düşünmeli değil misiniz
Ve andolsun ki, ilk nes´eti (yaratılısı) bildiniz, hala tezekkur (tefekkur) etmiyorsanız
Ve andolsun ki, ilk neş´eti (yaratılışı) bildiniz, hâlâ tezekkür (tefekkür) etmiyorsanız
Ve lekad ´alimtumunnes´etel´ula felevla tezekkerune
Ve lekad ´alimtumunneş´etel´ula felevla tezekkerune
Ve lekad alimtumunnes etel ula fe lev la tezekkerun(tezekkerune)
Ve lekad alimtumunneş etel ûlâ fe lev lâ tezekkerûn(tezekkerûne)
Ve (mademki) bastaki yaratılısınızı(n mucizevi bir olay oldugunu) biliyorsunuz; oyleyse, neden (Bizim hakkımızda) dusunup dersler cıkarmazsınız
Ve (mademki) baştaki yaratılışınızı(n mucizevi bir olay olduğunu) biliyorsunuz; öyleyse, neden (Bizim hakkımızda) düşünüp dersler çıkarmazsınız
velekad `alimtumu-nnes'ete-l'ula felevla tezekkerun
veleḳad `alimtümü-nneş'ete-l'ûlâ felevlâ teẕekkerûn
Andolsun, ilk yaratılısı bildiniz. Dusunup ibret almanız gerekmez mi
Andolsun, ilk yaratılışı bildiniz. Düşünüp ibret almanız gerekmez mi
Ilk yaratılısınızı biliyorsunuz, dusunmeniz gerekmez mi
İlk yaratılışınızı biliyorsunuz, düşünmeniz gerekmez mi
Ilk yaratılısınızı biliyorsunuz, dusunmeniz gerekmez mi
İlk yaratılışınızı biliyorsunuz, düşünmeniz gerekmez mi
Siz ilk yaratmayı pek iyi biliyorsunuz, artık dusunup ibret almanız gerekmez mi? [30,2]
Siz ilk yaratmayı pek iyi biliyorsunuz, artık düşünüp ibret almanız gerekmez mi? [30,2]
Andolsun, ilk yaratmayı bildiniz, (bunu) dusunup ibret almanız gerekmez mi
Andolsun, ilk yaratmayı bildiniz, (bunu) düşünüp ibret almanız gerekmez mi
Andolsun, ilk insa (yaratma)yı bildiniz; ama ogut alıp dusunmeniz gerekmez mi
Andolsun, ilk inşa (yaratma)yı bildiniz; ama öğüt alıp düşünmeniz gerekmez mi
Andolsun ki ilk yaratmayı bildiniz. O halde dusunup ogut almanız gerekmez mi
Andolsun ki ilk yaratmayı bildiniz. O halde düşünüp öğüt almanız gerekmez mi
Yemin olsun, ilk yaratısı/yaratılısı bildiniz. Peki dusunup ibret alsanız olmaz mı
Yemin olsun, ilk yaratışı/yaratılışı bildiniz. Peki düşünüp ibret alsanız olmaz mı
Yemin olsun, ilk yaratısı/yaratılısı bildiniz. Peki dusunup ibret alsanız olmaz mı
Yemin olsun, ilk yaratışı/yaratılışı bildiniz. Peki düşünüp ibret alsanız olmaz mı
Yemin olsun, ilk yaratısı/yaratılısı bildiniz. Peki dusunup ibret alsanız olmaz mı
Yemin olsun, ilk yaratışı/yaratılışı bildiniz. Peki düşünüp ibret alsanız olmaz mı
Twi
Ampa sε, monim mmͻeε a edi kan no; afei adεn na monfa nkͻ adwen-dwene mu
Uighur
شۈبھىسىزكى، سىلەر دەسلەپكى يارىتىشنى بىلدىڭلار (يەنى دەسلەپتە اﷲ نىڭ سىلەرنى يوقتىن بار قىلغانلىقىنى تونۇدۇڭلار). سىلەر (اﷲ نىڭ سىلەرنى دەسلەپ ياراتقاندەك قايتا يارىتىشىنى) ئويلىمامسىلەر؟
شۈبھىسىزكى، سىلەر دەسلەپكى يارىتىشنى بىلدىڭلار (يەنى دەسلەپتە ئاللاھنىڭ سىلەرنى يوقتىن بار قىلغانلىقىنى تونۇدۇڭلار). سىلەر (ئاللاھنىڭ سىلەرنى دەسلەپ ياراتقاندەك قايتا يارىتىشىنى) ئويلىمامسىلەر؟
Ukrainian
Ви вже знаєте про перше творіння. Чому б вам не пригадати
Vy znayete pro pershe stvorennya. Vy ne zapam'yatayete
Ви знаєте про перше створення. Ви не запам'ятаєте
Vy vzhe znayete pro pershe tvorinnya. Chomu b vam ne pryhadaty
Ви вже знаєте про перше творіння. Чому б вам не пригадати
Vy vzhe znayete pro pershe tvorinnya. Chomu b vam ne pryhadaty
Ви вже знаєте про перше творіння. Чому б вам не пригадати
Urdu
Apni pehli paidaish ko to tum jante ho, phir kyun sabaq nahin letay
اپنی پہلی پیدائش کو تو تم جانتے ہو، پھر کیوں سبق نہیں لیتے؟
اور تم پہلی پیدائش کو جان چکے ہو پھر کیوں تم غور نہیں کرتے
اور تم نے پہلی پیدائش تو جان ہی لی ہے۔ پھر تم سوچتے کیوں نہیں؟
اور تم جان چکے ہو پہلا اٹھان پھر کیوں نہیں یاد کرتے [۳۳]
اور تم (اپنی) پہلی پیدائش کو تو جانتے ہی ہو پھر نصیحت کیوں نہیں حاصل کرتے؟
Tumhen yaqeeni tor per pehli dafa ki pedaaeesh maloom hi hai phir kiyon ibrat hasil nahi kertay
تمہیں یقینی طور پر پہلی دفعہ کی پیدائش معلوم ہی ہے پھر کیوں عبرت حاصل نہیں کرتے؟
tumhe yaqini taur par pehli dafah ki paydayish maloom hee hai, phir kyo ibrath haasil nahi karte
اور تمہیں اچھی طرح علم ہے اپنی پہلی پیدائش کا پس تم (اس میں) کیوں غور وخوض نہیں کرتے
اور بیشک تم نے پہلی پیدائش (کی حقیقت) معلوم کر لی پھر تم نصیحت قبول کیوں نہیں کرتے
اور تمہیں اپنی پہلی پیدائش کا پورا پتہ ہے، پھر کیوں سبق نہیں لیتے ؟
اور تم پہلی خلقت کو تو جانتے ہو تو پھر اس میں غور کیوں نہیں کرتے ہو
Uzbek
Ва дарҳақиқат, аввалги яратилишни билдингиз-ку, эсласаларингиз-чи
Дарвоқеъ, сизлар дастлабки пайдо бўлишларингиз (қандай бўлгани)ни билдинглар-ку! Бас, эслатма-ибрат олмайсизларми
Ва дарҳақиқат, аввалги яратилишини билдингиз-ку, эсласаларингиз-чи
Vietnamese
Va qua that, cac nguoi đa thua biet viec tao sinh lan đau (Adam), the tai sao cac nguoi khong chiu nho (luu y)
Và quả thật, các ngươi đã thừa biết việc tạo sinh lần đầu (Adam), thế tại sao các ngươi không chịu nhớ (lưu ý)
That vay, cac nguoi đa biet su tao hoa đau tien (ma TA đa tao ra cac nguoi), vay sao cac nguoi khong nho lai (ma tin rang TA toan nang dung cac nguoi song tro lai)
Thật vậy, các ngươi đã biết sự tạo hóa đầu tiên (mà TA đã tạo ra các ngươi), vậy sao các ngươi không nhớ lại (mà tin rằng TA toàn năng dựng các ngươi sống trở lại)
Xhosa
Ke kaloku sele niyazi indalo yokuqala, aniyi kukhumbula ke
Yau
Soni chisimu chene pamasile pankumanyi gumba kwandanda (kuti Allah ni juwagumbile), nambi uli ngankukumbuchila (yanti Jwalakwe mpaka jukombole gumba kwawili)
Soni chisimu chene pamasile pankumanyi gumba kwandanda (kuti Allah ni juŵagumbile), nambi uli ngankukumbuchila (yanti Jwalakwe mpaka jukombole gumba kwaŵili)
Yoruba
E kuku mo iseda akoko, e o se lo iranti
Ẹ kúkú mọ ìṣẹ̀dá àkọ́kọ́, ẹ ò ṣe lo ìrántí
Zulu
Futhi ngempela senikwazile ukudalwa kokuqala manjalo kungani ningakhumbuli