Achinese
Peumate gata pih hana susah Kamoe peuteuntee jan mate gata Han ek talumba Kamoe beu kalah
Afar
Nanu sin fanal raba mekelleeh, nanu yaffare mara hinnino
Afrikaans
Ons het die dood vir julle verorden ~ en Ons kan nie uitoorlê word nie
Albanian
Ne ua caktojme vdekjen dhe Neve nuk mund te na konkuroje kush
Ne ua caktojmë vdekjen dhe Neve nuk mund të na konkurojë kush
Ne e caktojme vdekjen tuaj dhe askush nuk mund te na pengoje
Ne e caktojmë vdekjen tuaj dhe askush nuk mund të na pengojë
Ne e caktojme vdekjen tuaj dhe askush nuk mund te na pengoje
Ne e caktojmë vdekjen tuaj dhe askush nuk mund të na pengojë
Ne e kemi caktuar (dhe barazuar) ndermjet jush vdekjen dhe Ne nuk ka kush qe mund te na pengoje
Ne e kemi caktuar (dhe barazuar) ndërmjet jush vdekjen dhe Ne nuk ka kush që mund të na pengojë
Ne e kemi caktuar (dhe barazuar) ndermjet jush vdekjen dhe Ne nuk ka kush qe mund te na pengoje
Ne e kemi caktuar (dhe barazuar) ndërmjet jush vdekjen dhe Ne nuk ka kush që mund të na pengojë
Amharic
inya motini (gizewini) bemekakelachihu wesenini፡፡ inyami teshenafiwochi ayidelenimi፡፡
inya motini (gīzēwini) bemekakelachihu wesenini፡፡ inyami teshenafīwochi āyidelenimi፡፡
እኛ ሞትን (ጊዜውን) በመካከላችሁ ወሰንን፡፡ እኛም ተሸናፊዎች አይደለንም፡፡
Arabic
«نحن قدَّرنا» بالتشديد والتخفيف «بينكم الموت وما نحن بمسبوقين» بعاجزين
nhn qaddarna baynakum almwt, wama nahn beajzyn ean 'ana nghyir khalaqakum yawm alqyamt, wanunshiakum fima la telmwnh min alsfat walahwal
نحن قَدَّرنا بينكم الموت، وما نحن بعاجزين عن أن نغيِّر خلقكم يوم القيامة، وننشئكم فيما لا تعلمونه من الصفات والأحوال
Nahnu qaddarna baynakumu almawta wama nahnu bimasbooqeena
Nahnu qaddarnaa baina kumul mawta wa maa nahnu bimasbooqeen
Nahnu qaddarna baynakumualmawta wama nahnu bimasbooqeen
Nahnu qaddarna baynakumu almawta wama nahnu bimasbooqeena
nahnu qaddarna baynakumu l-mawta wama nahnu bimasbuqina
nahnu qaddarna baynakumu l-mawta wama nahnu bimasbuqina
naḥnu qaddarnā baynakumu l-mawta wamā naḥnu bimasbūqīna
نَحۡنُ قَدَّرۡنَا بَیۡنَكُمُ ٱلۡمَوۡتَ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِینَ
نَحۡنُ قَدَرۡنَا بَيۡنَكُمُ ٱلۡمَوۡتَ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ
نَحۡنُ قَدَّرۡنَا بَيۡنَكُمُ اُ۬لۡمَوۡتَ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ
نَحۡنُ قَدَّرۡنَا بَيۡنَكُمُ اُ۬لۡمَوۡتَ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ
نَحۡنُ قَدَّرۡنَا بَيۡنَكُمُ الۡمَوۡتَ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوۡقِيۡنَۙ
نَحۡنُ قَدَّرۡنَا بَیۡنَكُمُ ٱلۡمَوۡتَ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِینَ
نَحۡنُ قَدَّرۡنَا بَيۡنَكُمُ الۡمَوۡتَ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوۡقِيۡنَ ٦٠ﶫ
Nahnu Qaddarna Baynakumu Al-Mawta Wa Ma Nahnu Bimasbuqina
Naĥnu Qaddarnā Baynakumu Al-Mawta Wa Mā Naĥnu Bimasbūqīna
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ اُ۬لْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
نَحۡنُ قَدَرۡنَا بَيۡنَكُمُ ٱلۡمَوۡتَ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ
نَحۡنُ قَدَّرۡنَا بَيۡنَكُمُ ٱلۡمَوۡتَ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
نَّحۡنُ قَدَّرۡنَا بَيۡنَكُمُ اُ۬لۡمَوۡتَ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ
نَّحۡنُ قَدَّرۡنَا بَيۡنَكُمُ اُ۬لۡمَوۡتَ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ
نَحۡنُ قَدَّرۡنَا بَيۡنَكُمُ ٱلۡمَوۡتَ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ
نَحۡنُ قَدَّرۡنَا بَيۡنَكُمُ ٱلۡمَوۡتَ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ
نحن قدرنا بينكم الموت وما نحن بمسبوقين
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ اُ۬لْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
نَحۡنُ قَدَّرۡنَا بَيۡنَكُمُ ٱلۡمَوۡتَ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ (بِمَسْبُوقِينَ: بِعَاجِزِينَ)
نحن قدرنا بينكم الموت وما نحن بمسبوقين (بمسبوقين: بعاجزين)
Assamese
amiye'i tomalokara majata mrtyu nirdharana karaicho arau ami aksama naha'om
āmiẏē'i tōmālōkara mājata mr̥tyu nirdhāraṇa karaichō ārau āmi akṣama naha'ōm̐
আমিয়েই তোমালোকৰ মাজত মৃত্যু নিৰ্ধাৰণ কৰিছো আৰু আমি অক্ষম নহওঁ
Azerbaijani
Sizin aranızda olumu Biz muəyyən etdik və hec nə Bizim qarsımızı ala bilməz
Sizin aranızda ölümü Biz müəyyən etdik və heç nə Bizim qarşımızı ala bilməz
Sizin aranızda olumu Biz muəyyən etdik və hec nə Bizim qarsımızı ala bilməz
Sizin aranızda ölümü Biz müəyyən etdik və heç nə Bizim qarşımızı ala bilməz
Sizin aranızda olum (kimin nə vaxt oləcəyini) əvvəlcədən Biz muəyyən etdik. Və Biz əsla aciz (onunə kecilməsi mumkun olan) deyilik
Sizin aranızda ölüm (kimin nə vaxt öləcəyini) əvvəlcədən Biz müəyyən etdik. Və Biz əsla aciz (önünə keçilməsi mümkün olan) deyilik
Bambara
ߒ߬ߠߎ߫ ߟߋ߫ ߞߊ߬ ߛߊ߬ߦߊ ߟߊߕߍ߰ ߊߟߎ߫ ߕߍ߫، ߒ߬ߠߎ߫ ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߞߏ߬ߙߌ߬ߓߊ߯ ߟߎ߫ ߘߌ߫
ߒ߬ߠߎ߫ ߟߋ߫ ߞߊ߬ ߛߊ߬ߦߊ ߟߊߕߍ߰ ߊߟߎ߫ ߕߍ߫ ، ߒ߬ߠߎ߫ ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߘߛߍߓߊ߯ ߟߎ߫ ߘߌ߫ ߸
ߒ߬ߠߎ߫ ߟߋ߫ ߞߊ߬ ߛߊ߬ߦߊ ߟߊߕߍ߰ ߊߟߎ߫ ߕߍ߫ ߸ ߒ߬ߠߎ߫ ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߞߏ߬ߙߌ߬ߓߊ߯ ߟߎ߫ ߘߌ߫
Bengali
amara tomadera madhye mrtyu nirdharita karechi [1] ebam amaderake aksama kara yabe na
āmarā tōmādēra madhyē mr̥tyu nirdhārita karēchi [1] ēbaṁ āmādērakē akṣama karā yābē nā
আমরা তোমাদের মধ্যে মৃত্যু নির্ধারিত করেছি [১] এবং আমাদেরকে অক্ষম করা যাবে না
ami tomadera mrtyukala nirdharita karechi ebam ami aksama na'i.
āmi tōmādēra mr̥tyukāla nirdhārita karēchi ēbaṁ āmi akṣama na'i.
আমি তোমাদের মৃত্যুকাল নির্ধারিত করেছি এবং আমি অক্ষম নই।
amara'i tomadera madhye mrtyu dharya kare rekhechi, ara amara pratihata haba na
āmarā'i tōmādēra madhyē mr̥tyu dhārya karē rēkhēchi, āra āmarā pratihata haba nā
আমরাই তোমাদের মধ্যে মৃত্যু ধার্য করে রেখেছি, আর আমরা প্রতিহত হব না
Berber
Nseyya tameppant garawen. Ur a£ izeggwir yiwen
Nseyya tameppant garawen. Ur a£ izeggwir yiwen
Bosnian
Mi određujemo kada ce ko od vas umrijeti, i niko nas ne moze sprijeciti
Mi određujemo kada će ko od vas umrijeti, i niko nas ne može spriječiti
Mi određujemo kada ce ko od vas umrijeti, i niko nas ne moze sprijeciti
Mi određujemo kada će ko od vas umrijeti, i niko nas ne može spriječiti
Mi određujemo kad ce ko od vas umrijeti, i niko Nas ne moze sprijeciti
Mi određujemo kad će ko od vas umrijeti, i niko Nas ne može spriječiti
Mi smo odredili među vama smrt, i necemo Mi biti preteknuti
Mi smo odredili među vama smrt, i nećemo Mi biti preteknuti
NEHNU KADDERNA BEJNEKUMUL-MEWTE WE MA NEHNU BIMESBUKINE
Mi određujemo kad ce ko od vas umrijeti i niko Nas ne moze sprijeciti
Mi određujemo kad će ko od vas umrijeti i niko Nas ne može spriječiti
Bulgarian
Nie otredikhme smurtta za vas i ne shte budem vuzpreni
Nie otredikhme smŭrtta za vas i ne shte bŭdem vŭzpreni
Ние отредихме смъртта за вас и не ще бъдем възпрени
Burmese
ငါအရှင်မြတ်သည်ပင်လျှင် သင်တို့ကြား၌ မရဏသေဆုံးခြင်းကို (အရှင့်နိယာမတော်နှင့်အညီ မဖြစ်မနေ ကြုံရမည့်အရာအဖြစ်) သတ်မှတ်ပြဌာန်းတော်မူပြီး ငါအရှင်မြတ်သည် (ထိုနိယာမတော်ဆိုင်ရာ စည်းဘောင်ကို ကျော်လွန်၍) ဟန့်တားနှောက်ယှက်ခြင်းကို ခွင့်ပြုတော်မူမည်မဟုတ်ပေ။
၆ဝ။ ငါသည် သင်တို့ထဲတွင် သေခြင်းတရားကို ပြဋ္ဌာန်းစေတော်မူ၏၊ ငါ့အား တားဆီးခြင်းငှာ မတတ်စွမ်းနိုင်ချေ။
ငါအရှင်မြတ်သည်ပင်လျှင် အသင်တို့ကြား၌’မရဏ’ သေဆုံးခြင်းကို တင်ရင်စီမံတော်မူခဲ့၏။ ထိုမှတစ်ပါး ငါအရှင်မြတ်သည် မစွမ်းနိုင်တော်မူသောအရှင် မဟုတ်ပြီ၊
ငါအရှင်မြတ်သည်ပင် အသင်တို့ကြားတွင် သေဆုံးခြင်းကို စီမံတော်မူခဲ့သည်။ ###၈ ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် မစွမ်းနိုင်တော်မူသောအရှင်မဟုတ်ပေ။
Catalan
Nosaltres hem determinat que moriu i ningu podra escapar-se'ns
Nosaltres hem determinat que moriu i ningú podrà escapar-se'ns
Chichewa
Ife tidalamulira imfa kukhala pakati panu ndipo Ife sitingagonjetsedwe ayi
“Ife tidalamula imfa pakati panu ndipo Ife sitili wolephera
Chinese(simplified)
Wo ceng jiang siwang fenpei ji nimen, renhe ren buneng zunao wo,
Wǒ céng jiàng sǐwáng fēnpèi jǐ nǐmen, rènhé rén bùnéng zǔnáo wǒ,
我曾将死亡分配给你们,任何人不能阻挠我,
—
—
—
Wo ceng jiang siwang fenpei ji nimen, renhe ren buneng zunao wo
Wǒ céng jiàng sǐwáng fēnpèi jǐ nǐmen, rènhé rén bùnéng zǔnáo wǒ
我曾将死亡分配给你们,任何人不能阻挠我,
Chinese(traditional)
Wo ceng jiang siwang fenpei ji nimen, renhe ren buneng zunao wo
Wǒ céng jiàng sǐwáng fēnpèi jǐ nǐmen, rènhé rén bùnéng zǔnáo wǒ
我曾将死亡分配给你们,任何人 不能阻挠我,
Wo ceng jiang siwang fenpei ji nimen, renhe ren buneng zunao wo,
Wǒ céng jiàng sǐwáng fēnpèi jǐ nǐmen, rènhé rén bùnéng zǔnáo wǒ,
我曾將死亡分配給你們,任何人不能阻撓我,
Croatian
Mi smo među vama smrt odredili, i necemo Mi biti preteknuti
Mi smo među vama smrt odredili, i nećemo Mi biti preteknuti
Czech
My ustanovili jsme mezi vami smrt: i neni, kdoz predesel by nas
My ustanovili jsme mezi vámi smrt: i není, kdož předešel by nás
My dopredu dany smrt ty. Nic konec nas
My dopredu daný smrt ty. Nic konec nás
Jsme to My, kdo smrt mezi vami ustanovili; a nikdo nas nemuze predejit
Jsme to My, kdo smrt mezi vámi ustanovili; a nikdo nás nemůže předejít
Dagbani
Ti (Tinim’ Naawuni) n-zali kpibu yi sunsuuni, Ti mi pala bɛ ni yɛn tooi nyɛŋ shɛba (ka zo n-sɔɣi shεli polo)
Danish
Vi forudbestemmer død jer. Intet stoppe os
Wij hebben de dood onder u verordend en Wij kunnen niet worden tegengehouden
Dari
ما در میان شما مرگ را مقدر کردهایم و هرگز عاجز و ناتوان نیستیم و کسی بر ما پیشی نمیگیرد
Divehi
އެތަކެތި ހަދަނީ، ތިޔަބައިމީހުން ހެއްޔެވެ؟ ނުވަތަ ހައްދަވާ ފަރާތަކީ ތިމަންރަސްކަލާނގެ ހެއްޔެވެ؟
Dutch
Wij hebben voor jullie de dood verordend en niemand kan Ons voor zijn
Wij hebben voor u allen den dood bepaald, en wij zullen daarin door niemand worden belet
Wij hebben de dood onder jullie bepaald, en Wij zijn niet zwak
Wij hebben de dood onder u verordend en Wij kunnen niet worden tegengehouden
English
We ordained death to be among you. Nothing could stop Us
We have decreed the death among you and We are not unable
We have decreed Death to be your common lot, and We are not to be frustrated
We! it is We Who have decreed death Unto you all. And We are not to be outrun
It is We Who ordained death upon you and We are not to be frustrated
We have incorporated death in your constitution, and We shall not be hindered
We have decreed death for you and We will not be forestalled
We have decreed among you Death; We shall not be outstripped
We have decreed death for you, and We are not to be stopped–
We mandated the death among you, and We will not be surpassed
We have ordained death among you, and We are not to be outmaneuvered
We have ordained death among you, and We are not to be outmaneuvered
It is also We Who decree death among you – and We cannot be overcome
We determined death to fall to you as your common lot and We are not incapable of bringing it to effect
We, We have assessed the time of death amongst you, and We are not those who could be prevented
We ordained death among you and We will not be ones who will be outrun
We have decreed death for all of you, and We are not incapable
We have decreed amongst you death; but we are not forestalled
It is We Who have ordained death among you and We are not helpless
We have decreed death unto you all: And We shall not be prevented
We have ordained death among you and We are not to be frustrated
It is we who have decreed that death should be among you
We predestined between you the death/lifelessness, and We are not with being surpassed/preceded
It is We Who ordained death upon you and We are not to be frustrated
We have destined death among you, and We are not to be overcome
We have destined death among you, and We are not to be overcome
We have ordained death among you and We are not to be overcome
We determine when and where any of you die and nothing can hinder Us
We mete out death among you, and We are not to be outrun
We have appointed (the times of) death among you, and We cannot be frustrated
We have [indeed] decreed that death shall be [ever-present] among you: but there is nothing to prevent Us
We, Ever We, have determined among you Death; and in no way are We, Ever We, outstripped
We have destined death for you and no one can challenge Us
We have decreed death to you all, and We are not unable
We have appointed (the times of) death among you, and We cannot be frustrated
We have ordained death for ˹all of˺ you, and We cannot be prevented
We have ordained death for ˹all of˺ you, and We cannot be prevented
It was We that ordained death among you. Nothing can hinder Us
We have ordained death among you, and nothing can overcome us
We have decreed death among you, and nothing can stop Us
We have decreed death to you all, and We are not outstripped
We have designed the Laws of death among you and We are not unable
We have ordered death to be your common ending, and We are not to be frustrated—
We have decreed death among you, and We will not be outstripped
We have decreed death among you, and We will not be outstripped
We have ordained death for (all of) you; no one will get ahead to prevent Us
We have predetermined death for you. Nothing can stop Us
We have predetermined death for you. Nothing can stop Us
We have decreed death among you, and none outstrips Us
We have decreed death among you, and We are not to be outdone
It is We who have ordained death for all of you; and We cannot be prevented
We have decreed Death to be your common lot, and We are not to be frustrated
Esperanto
Ni predetermined death vi. Nothing stop us
Filipino
Itinakda Namin ang kamatayan sa inyong lahat na inyong maranasan at Kami ay hindi manlulupaypay
Kami ay nagtakda sa gitna ninyo ng kamatayan at Kami ay hindi nauunahan
Finnish
Me olemme asettanut teille kuoleman, eika mikaan esta Meita
Me olemme asettanut teille kuoleman, eikä mikään estä Meitä
French
C’est Nous Qui avons decrete la mort parmi vous, et personne ne Nous precedera
C’est Nous Qui avons décrété la mort parmi vous, et personne ne Nous précédera
Nous avons predetermine la mort parmi vous. Nous ne serons point empeches
Nous avons prédéterminé la mort parmi vous. Nous ne serons point empêchés
Nous avons predetermine la mort parmi vous. Nous ne serons point empeches
Nous avons prédéterminé la mort parmi vous. Nous ne serons point empêchés
C’est Nous qui vous avons predestine la mort et rien ne pourra Nous empecher
C’est Nous qui vous avons prédestiné la mort et rien ne pourra Nous empêcher
C’est Nous qui avons fixe le jour de la mort de chacun d’entre vous, et il n’est rien qui puisse Nous empecher
C’est Nous qui avons fixé le jour de la mort de chacun d’entre vous, et il n’est rien qui puisse Nous empêcher
Fulah
Ko Menen hoddiri maayde nden hakkunde mon. Men wonaali adateeɓe
Ganda
Ffe twagera netussa wakati wa mmwe okufa, (netubakakasaako okufa) era tetuli ffe ba kulemesebwa
German
Wir haben fur euch den Tod verordnet, und Wir sind nicht unfahig dazu
Wir haben für euch den Tod verordnet, und Wir sind nicht unfähig dazu
Wir haben fur euch den Tod festgelegt. Und niemand kann Uns voraus sein (und abwenden)
Wir haben für euch den Tod festgelegt. Und niemand kann Uns voraus sein (und abwenden)
WIR bestimmten unter euch den Tod, und Uns wird nicht zuvorgekommen
WIR bestimmten unter euch den Tod, und Uns wird nicht zuvorgekommen
Wir doch haben unter euch den Tod festgelegt. Und niemand kann Uns zuvorkommen
Wir doch haben unter euch den Tod festgelegt. Und niemand kann Uns zuvorkommen
Wir doch haben unter euch den Tod festgelegt. Und niemand kann Uns zuvorkommen
Wir doch haben unter euch den Tod festgelegt. Und niemand kann Uns zuvorkommen
Gujarati
ame ja tamara para mrtyune nakki kari didhu che. Ane ame tenathi harela nathi
amē ja tamārā para mr̥tyunē nakkī karī dīdhu chē. Anē amē tēnāthī hārēlā nathī
અમે જ તમારા પર મૃત્યુને નક્કી કરી દીધુ છે. અને અમે તેનાથી હારેલા નથી
Hausa
Mu ne Muka ƙaddara mutuwa a tsakaninku, kuma ba Mu zama Masu gajiyawa* ba
Mũ ne Muka ƙaddara mutuwa a tsakãninku, kuma ba Mu zama Mãsu gajiyãwa* ba
Mu ne Muka ƙaddara mutuwa a tsakaninku, kuma ba Mu zama Masu gajiyawa ba
Mũ ne Muka ƙaddara mutuwa a tsakãninku, kuma ba Mu zama Mãsu gajiyãwa ba
Hebrew
אנו החלטנו את מועד המוות לכל אחד מכם, ואין מי שיקדים בעדנו
אנו החלטנו את מועד המוות לכל אחד מכם, ואין מי שיקדים בעדנו
Hindi
hamane nirdhaarit kiya hai tumhaare beech maran ko tatha ham vivash hone vaale nahin hain
हमने निर्धारित किया है तुम्हारे बीच मरण को तथा हम विवश होने वाले नहीं हैं।
hamane tumhaare beech mrtyu ko niyat kiya hai aur hamaare bas se yah baahar nahin hai
हमने तुम्हारे बीच मृत्यु को नियत किया है और हमारे बस से यह बाहर नहीं है
hamane tum logon mein maut ko muqarrar kar diya hai aur ham usase aajiz nahin hain
हमने तुम लोगों में मौत को मुक़र्रर कर दिया है और हम उससे आजिज़ नहीं हैं
Hungarian
Mi elrendeltuk kozottetek a halalt. Minket senki sem elozhet meg
Mi elrendeltük közöttetek a halált. Minket senki sem előzhet meg
Indonesian
Kami telah menentukan kematian masing-masing kamu dan Kami tidak lemah
(Kami telah menentukan) dapat dibaca Qaddarnaa atau Qadarnaa (kematian di antara kalian dan Kami sekali-kali tidak dapat dikalahkan) dibuat tak berdaya
Kami telah menentukan kematian di antara kamu dan Kami sekali-kali tidak akan dapat dikalahkan
Kami telah menentukan kematian di antara kalian. Kematian itu akan terjadi pada waktu yang telah ditentukan. Tidak ada yang mengalahkan Kami untuk menggantikan bentuk kalian dengan yang lain. Dan kelak Kami akan menciptakan kalian kembali dalam bentuk yang tidak kalian ketahui
Kami telah menentukan kematian masing-masing kamu dan Kami tidak lemah
Kami telah menentukan kematian masing-masing kamu dan Kami tidak lemah
Iranun
Sukami i dominiyangka rukano ko kapatai, na di Kami niyo khapalagoyan
Italian
Abbiamo decretato per voi la morte e non potremo essere sopravanzati
Abbiamo decretato per voi la morte e non potremo essere sopravanzati
Japanese
Ware wa, anata gata ni shi (ki) o sadameta. Ware wa,(kesshite) dashinuka re tari suru koto wanai
Ware wa, anata gata ni shi (ki) o sadameta. Ware wa,(kesshite) dashinuka re tari suru koto wanai
われは,あなたがたに死(期)を定めた。われは,(決して)出し抜かれたりすることはない。
Javanese
Ingsun nemtokake mati marang sira kabeh, Ingsun kuwasa, ora ana kang bisa murungake karsaningsun
Ingsun nemtokake mati marang sira kabeh, Ingsun kuwasa, ora ana kang bisa murungake karsaningsun
Kannada
adannu (sisuvagi) srstisuvavaru nivo, athava navu adara srstikartaro
adannu (śiśuvāgi) sr̥ṣṭisuvavaru nīvō, athavā nāvu adara sr̥ṣṭikartarō
ಅದನ್ನು (ಶಿಶುವಾಗಿ) ಸೃಷ್ಟಿಸುವವರು ನೀವೋ, ಅಥವಾ ನಾವು ಅದರ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತರೋ
Kazakh
Biz aralarında olimdi belgiledik. Bizden eskim ozalmaydı
Biz aralarıñda ölimdi belgiledik. Bizden eşkim ozalmaydı
Біз араларыңда өлімді белгіледік. Бізден ешкім озалмайды
Biz aralarında olimdi aldın ala belgiledik. Ari Bizden eskim oza almaydı / kedergi keltire almayd
Biz aralarıñda ölimdi aldın ala belgiledik. Äri Bizden eşkim oza almaydı / kedergi keltire almayd
Біз араларыңда өлімді алдын ала белгіледік. Әрі Бізден ешкім оза алмайды / кедергі келтіре алмайд
Kendayan
Kami udah natuatn kamatiatn masing- masing kita’ man kami nana’ lamah
Khmer
yeung ban kamnt se ch kei d slab rveang puok anak haey yeung min men chea anak del kmean samotthaphap noh laey
យើងបានកំណត់សេចកី្ដស្លាប់រវាងពួកអ្នក ហើយយើងមិន មែនជាអ្នកដែលគ្មានសមត្ថភាពនោះឡើយ។
Kinyarwanda
Ni twe twabageneye urupfu kandi ntitwananirwa
Ni twe twabageneye urupfu kandi ntitwananirwa
Kirghiz
Silerdin araŋardagı olumdu da Biz tagdır kılganbız jana Biz alsız emespiz
Silerdin araŋardagı ölümdü da Biz tagdır kılganbız jana Biz alsız emespiz
Силердин араңардагы өлүмдү да Биз тагдыр кылганбыз жана Биз алсыз эмеспиз
Korean
hananim-eun neohui gaunde nugu egelado jug-eum-eul ileuge hal su iss eudoe jwajeolhaji anihamyeo
하나님은 너희 가운데 누구 에게라도 죽음을 이르게 할 수 있 으되 좌절하지 아니하며
hananim-eun neohui gaunde nugu egelado jug-eum-eul ileuge hal su iss eudoe jwajeolhaji anihamyeo
하나님은 너희 가운데 누구 에게라도 죽음을 이르게 할 수 있 으되 좌절하지 아니하며
Kurdish
ئێمه نهخشهی مردنمان لهنێوانتاندا بڕیار داوه، کهس دهسهڵاتی پێش ئێمه نهکهوتووهو بێ تواناش نین
ئێمە لەناوتاندا مردنمان داناوە، وەکەس پێش دەسەڵاتی ئێمە ناکەوێ
Kurmanji
Me mirine di navbera we de (bi pivan) parve kiriye u bi peþiya me naye ketin
Me mirinê di navbera we de (bi pîvan) parve kiriye û bi pêþiya me nayê ketin
Latin
Nos predetermined decessus vos. Nihil stop nos
Lingala
Biso nde tosila кокота liwa kati na bino, mpe eloko moko ekopekisa biso te
Luyia
Efwe khwabarecheshela lifwa nafu shikhushilungwa tawe
Macedonian
Ние одредуваме кога кој од вас ќе умре, и никој не може да Нè спречи
Nie megu vas odreduvame smrt i nikoj ne moze da Ne pretekne
Nie meǵu vas odreduvame smrt i nikoj ne može da Ne pretekne
Ние меѓу вас одредуваме смрт и никој не може да Не претекне
Malay
Kamilah yang menentukan (dan menetapkan masa) kematian (tiap-tiap seorang) di antara kamu, dan Kami tidak sekali-kali dapat dikalahkan atau dilemahkan
Malayalam
nam ninnalkkitayil maranam kanakkakkiyirikkunnu. nam orikkalum tealpikkappetunnavanalla
nāṁ niṅṅaḷkkiṭayil maraṇaṁ kaṇakkākkiyirikkunnu. nāṁ orikkaluṁ tēālpikkappeṭunnavanalla
നാം നിങ്ങള്ക്കിടയില് മരണം കണക്കാക്കിയിരിക്കുന്നു. നാം ഒരിക്കലും തോല്പിക്കപ്പെടുന്നവനല്ല
nam ninnalkkitayil maranam kanakkakkiyirikkunnu. nam orikkalum tealpikkappetunnavanalla
nāṁ niṅṅaḷkkiṭayil maraṇaṁ kaṇakkākkiyirikkunnu. nāṁ orikkaluṁ tēālpikkappeṭunnavanalla
നാം നിങ്ങള്ക്കിടയില് മരണം കണക്കാക്കിയിരിക്കുന്നു. നാം ഒരിക്കലും തോല്പിക്കപ്പെടുന്നവനല്ല
ninnalkkitayil maranam niscayiccatum nam tanne. nam'me marikatakkanarumilla
niṅṅaḷkkiṭayil maraṇaṁ niścayiccatuṁ nāṁ tanne. nam'me maṟikaṭakkānārumilla
നിങ്ങള്ക്കിടയില് മരണം നിശ്ചയിച്ചതും നാം തന്നെ. നമ്മെ മറികടക്കാനാരുമില്ല
Maltese
Aħna ordnajna l-mewt fostkom u ħadd ma jgħaddina (jew iwaqqafna)
Aħna ordnajna l-mewt fostkom u ħadd ma jgħaddina (jew iwaqqafna)
Maranao
Skami i dominiyangka rkano ko kapatay, na di Kami niyo khapalagoyan
Marathi
Amhica tumacya daramyana mrtyula bhagya (niscita) kele ahe, ani amhi tyapasuna haralelo nahi
Āmhīca tumacyā daramyāna mr̥tyulā bhāgya (niścita) kēlē āhē, āṇi āmhī tyāpāsūna haralēlō nāhī
६०. आम्हीच तुमच्या दरम्यान मृत्युला भाग्य (निश्चित) केले आहे, आणि आम्ही त्यापासून हरलेलो नाही
Nepali
hamile nai timima mrtyu nirdharita garidi'eka chaum ra hami tyasabata hareka ho'inaum
hāmīlē nai timīmā mr̥tyu nirdhārita garidi'ēkā chauṁ ra hāmī tyasabāṭa hārēkā hō'inauṁ
हामीले नै तिमीमा मृत्यु निर्धारित गरिदिएका छौं र हामी त्यसबाट हारेका होइनौं ।
Norwegian
Vi har fastsatt døden for dere, ingen kan foregripe Oss
Vi har fastsatt døden for dere, ingen kan foregripe Oss
Oromo
Nutu du’a gidduu keessanitti murteesseNuti dadhabsiifamoo miti
Panjabi
Asim tuhade vica mauta niyata kiti hai ate asim_usa tom ajiza (majabura) nahim
Asīṁ tuhāḍē vica mauta niyata kītī hai atē asīṁ_usa tōṁ ājiza (majabūra) nahīṁ
ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਚ ਮੌਤ ਨਿਯਤ ਕੀਤੀ ਹੈ ਅਤੇ ਅਸੀਂ_ਉਸ ਤੋਂ ਆਜਿਜ਼ (ਮਜਬੂਰ) ਨਹੀਂ।
Persian
ما مرگ را بر شما مقدر ساختيم و ناتوان از آن نيستيم كه
ماييم كه ميان شما مرگ را مقدر كردهايم و ما ناتوان نيستيم
ما در میان شما مرگ را مقدر داشتهایم، و ما درمانده نیستیم
ما در میان شما مرگ را مقدر کردیم و ما ناتوان (از آن) نیستیم
ماییم که مرگ را میان شما مقدّر کردیم، و هیچ چیز ما را [در جاری کردن مرگ بر شما] مغلوب نمی کند
ما مرگ را در میان شما مقدر کردیم و ناتوان نیستیم
ما مرگ را بر همه شما مقدّر ساختیم و هیچ کس بر قدرت ما سبق نتواند برد
ما نهادیم میان شما مرگ را و نیستیم پیشی گرفتهشدگان
ماييم كه ميان شما مرگ را مقدر كردهايم و بر ما سبقت نتوانيد جست؛
ماییم که میان شما مرگ را مقدّر کردهایم و ما هرگز (درماندگان و) پیشیگرفتهشدگان نیستیم،
ماییم که مرگ را در میان شما مقدّر کردیم و هرگز کسى بر [قدرت] ما پیشى نگرفته است
ما در میان شما مرگ را مقدّر و معیّن ساختهایم، و هرگز بر ما پیشی گرفته نمیشود (و کسی بر ما چیره نمیگردد و از دست ما بدر نمیرود)
ما در میان شما مرگ را مقدّر ساختیم؛ و هرگز کسی بر ما پیشی نمیگیرد
ما مرگ را ميان شما مقدّر كرديم، و كسى بر ما پيشى نگرفته و ناتوان نيستيم،
ما در میان شما مرگ را مقدر کردیم وما ناتوان (از آن) نیستیم
Polish
My zdecydowalismy wsrod was smierc - i nikt nie moze Nas wyprzedzic! a
My zdecydowaliśmy wśród was śmierć - i nikt nie może Nas wyprzedzić! â
Portuguese
Nos determinamos estar a morte entre vos, e Nos nao seremos Impedidos
Nós determinamos estar a morte entre vós, e Nós não seremos Impedidos
Nos vos decretamos a morte, e jamais seremos impedidos
Nós vos decretamos a morte, e jamais seremos impedidos
Pushto
بېشكه مونږ ستاسو په مینځ كې مرګ مقدر كړى دى او مونږ عاجز كړى شوي نه یو
بېشكه مونږ ستاسو په مینځ كې مرګ مقدر كړى دى او مونږ عاجز كړى شوي نه یو
Romanian
Noi am sorocit moartea printre voi si nimeni nu Ne-o poate lua inainte
Noi am sorocit moartea printre voi şi nimeni nu Ne-o poate lua înainte
Noi predetermined moarte tu. Nimic opri us
Noi am hotarat pentru voi moartea ºi Noi nu suntem impiedicaþi
Noi am hotãrât pentru voi moartea ºi Noi nu suntem împiedicaþi
Rundi
Twebwe twabateguriye urupfu, rero ntituzonanirwa n’ukubazura
Russian
Noi am sorocit moartea printre voi si nimeni nu Ne-o poate lua inainte
Мы распределили между вами смерть [определили кто и когда умрет], – и не таковы Мы, чтобы Нас опередили [никто не сможет помешать Нам]! –
My raspredelili mezhdu vami smert', i nichto ne mozhet pomeshat' Nam
Мы распределили между вами смерть, и ничто не может помешать Нам
My predopredelyayem smert' mezhdu vami, My nikem ne preduprezhdayemsya v etom
Мы предопределяем смерть между вами, Мы никем не предупреждаемся в этом
My raspredelili vam smert', - i Nas ne operedit'
Мы распределили вам смерть, - и Нас не опередить
My predopredelili vam smert', i nikto ne operedit Nas
Мы предопределили вам смерть, и никто не опередит Нас
My predopredelili vam smert' i ustanovili dlya vashey smerti opredelonnyy srok. My mozhem
Мы предопределили вам смерть и установили для вашей смерти определённый срок. Мы можем
Naznachili My smert' dlya vas udelom ravnym, I v etom - planov Nashey voli Nikto rasstroit' ne sposoben
Назначили Мы смерть для вас уделом равным, И в этом - планов Нашей воли Никто расстроить не способен
Serbian
Ми одређујемо кад ће ко од вас да умре, и нико не може да Нас спречи
Shona
Takatara rufu kwamuri mose, uye hatikurirwi
Sindhi
اسان اوھان ۾ موت مقرّر ڪيو آھي ۽ اسين عاجز نه آھيون
Sinhala
apima oba atare (vividha andamata) maranaya æti karannemu. (mema karanavehi) kisivekut apata ihalin ya nohæka
apima oba atarē (vividha andamaṭa) maraṇaya æti karannemu. (mema kāraṇāvehi) kisivekut apaṭa ihaḷin yā nohæka
අපිම ඔබ අතරේ (විවිධ අන්දමට) මරණය ඇති කරන්නෙමු. (මෙම කාරණාවෙහි) කිසිවෙකුත් අපට ඉහළින් යා නොහැක
numbala atara maranaya nirnaya kale apaya. apava abhibava yamata (kisivekuta) nohæka
num̆balā atara maraṇaya nirṇaya kaḷē apaya. apava abhibavā yāmaṭa (kisivekuṭa) nohæka
නුඹලා අතර මරණය නිර්ණය කළේ අපය. අපව අභිබවා යාමට (කිසිවෙකුට) නොහැක
Slovak
My predetermined smrt ona. Nothing zastavit us
Somali
Annagaa idiin qaddarnay dhimashada dhexdiinna, oo ma nihin kuwo laga baxsan karo
Annaaa idinku eheynay Geerida, Ruux naga fakanna ma jiro
Annagaa idinku eheynay Geerida, Ruux naga fakanna ma jiro
Sotho
Ke Rona ba faneng ka karolo ea lefu har’a lona, Re ke ke Ra sitoa
Spanish
Nosotros hemos decretado cuando morira cada uno de vosotros y nadie podra impedirlo
Nosotros hemos decretado cuando morirá cada uno de vosotros y nadie podrá impedirlo
Nos hemos decretado vuestra muerte y nada Nos impide
Nos hemos decretado vuestra muerte y nada Nos impide
Nosotros hemos decretado su muerte y nada Nos impide
Nosotros hemos decretado su muerte y nada Nos impide
Nosotros hemos determinado que murais y nadie podra escaparsenos
Nosotros hemos determinado que muráis y nadie podrá escapársenos
Hemos decretado [en verdad] que la muerte este [siempre presente] entre vosotros: pero nada Nos impide
Hemos decretado [en verdad] que la muerte esté [siempre presente] entre vosotros: pero nada Nos impide
Yo he decretado cuando morira cada uno de ustedes y nadie podria impedirme
Yo he decretado cuándo morirá cada uno de ustedes y nadie podría impedirme
Somos Nosotros quienes decretamos la muerte entre vosotros y nadie Nos podra impedir
Somos Nosotros quienes decretamos la muerte entre vosotros y nadie Nos podrá impedir
Swahili
Sisi tumekadiria kifo kwenu
Sisi tumekuwekeeni mauti; na wala Sisi hatushindwi
Swedish
Vi har bestamt att doden skall vara er foljeslagare; och ingenting hindrar Oss
Vi har bestämt att döden skall vara er följeslagare; och ingenting hindrar Oss
Tajik
Mo margro ʙar sumo, muajjan soxtem va notavon az on nestom, ki
Mo margro ʙar şumo, muajjan soxtem va notavon az on nestom, ki
Мо маргро бар шумо, муайян сохтем ва нотавон аз он нестом, ки
Mo muajjan kardem dar mijoni sumo margro va hargiz ociz karda suda nestem
Mo muajjan kardem dar mijoni şumo margro va hargiz oçiz karda şuda nestem
Мо муайян кардем дар миёни шумо маргро ва ҳаргиз оҷиз карда шуда нестем
Mo dar mijoni sumo margro muqaddar kardem va notavon nestem
Mo dar mijoni şumo margro muqaddar kardem va notavon nestem
Мо дар миёни шумо маргро муқаддар кардем ва нотавон нестем
Tamil
namtan unkalukku maranattai nirnayittom. (Unkalukkup patilaka) unkalaip ponravarkalai marrik kontuvaruvatarkum, innum unkalai ninkal ariyata oru rupattil amaittu vituvatarkum nam iyalatavarkal alla
nāmtāṉ uṅkaḷukku maraṇattai nirṇayittōm. (Uṅkaḷukkup patilāka) uṅkaḷaip pōṉṟavarkaḷai māṟṟik koṇṭuvaruvataṟkum, iṉṉum uṅkaḷai nīṅkaḷ aṟiyāta oru rūpattil amaittu viṭuvataṟkum nām iyalātavarkaḷ alla
நாம்தான் உங்களுக்கு மரணத்தை நிர்ணயித்தோம். (உங்களுக்குப் பதிலாக) உங்களைப் போன்றவர்களை மாற்றிக் கொண்டுவருவதற்கும், இன்னும் உங்களை நீங்கள் அறியாத ஒரு ரூபத்தில் அமைத்து விடுவதற்கும் நாம் இயலாதவர்கள் அல்ல
unkalukkitaiyil maranattaiyum name erpatuttiyullom, enave nam'mai evarum mikaikka mutiyatu
uṅkaḷukkiṭaiyil maraṇattaiyum nāmē ēṟpaṭuttiyuḷḷōm, eṉavē nam'mai evarum mikaikka muṭiyātu
உங்களுக்கிடையில் மரணத்தையும் நாமே ஏற்படுத்தியுள்ளோம், எனவே நம்மை எவரும் மிகைக்க முடியாது
Tatar
Без сезнең арагызда үлемне билгеләдек, вә Без гаҗизләнүче, аптыраучы түгелбез
Telugu
meme mi kosam maranam nirnayincamu mariyu mam'malni adhigamincedi edi ledu
mēmē mī kōsaṁ maraṇaṁ nirṇayin̄cāmu mariyu mam'malni adhigamin̄cēdi ēdī lēdu
మేమే మీ కోసం మరణం నిర్ణయించాము మరియు మమ్మల్ని అధిగమించేది ఏదీ లేదు
మేమే మీ కోసం మరణం నిర్ణయించాం మరియు మమ్మల్ని అధిగమించేది ఏదీ లేదు
Thai
rea nan pen phu kahnd khwam tay khun nı rahwang phwk cea læa rea k ca mi thuk khadkhwang
reā nận pĕn p̄hū̂ kảh̄nd khwām tāy k̄hụ̂n nı rah̄ẁāng phwk cêā læa reā k̆ ca mị̀ t̄hūk k̄hạdk̄hwāng
เรานั้นเป็นผู้กำหนดความตายขึ้นในระหว่างพวกเจ้า และเราก็จะไม่ถูกขัดขวาง
rea nan pen phu kahnd khwam tay khun nı rahwang phwk cea læa rea k ca mi thuk khadkhwang
reā nận pĕn p̄hū̂ kảh̄nd khwām tāy k̄hụ̂n nı rah̄ẁāng phwk cêā læa reā k̆ ca mị̀ t̄hūk k̄hạdk̄hwāng
เรานั้นเป็นผู้กำหนดความตายขึ้นในระหว่างพวกเจ้า และเราก็จะไม่ถูกขัดขวาง
Turkish
Biz takdir ettik aranızda olumu ve kimse gecemez onumuze bizim
Biz takdir ettik aranızda ölümü ve kimse geçemez önümüze bizim
Aranızda olumu takdir eden biziz. Ve biz, onune gecilebileceklerden degiliz
Aranızda ölümü takdir eden biziz. Ve biz, önüne geçilebileceklerden değiliz
Sizin aranızda olumu takdir eden Biziz ve Bizim onumuze gecilmis degildir
Sizin aranızda ölümü takdir eden Biziz ve Bizim önümüze geçilmiş değildir
Aranızda olumu (ve ecelleri) biz takdir ettik; ve biz, diledigimiz seyi yerine getirmekten aciz de degiliz
Aranızda ölümü (ve ecelleri) biz takdir ettik; ve biz, dilediğimiz şeyi yerine getirmekten âciz de değiliz
Sizi (yok edip yerinize) benzerlerinizi getirmemize ve sizi bilemiyeceginiz (sekil ve vasıfta) yaratıp ortaya cıkarmamıza karsı onumuze gecilecek de degiliz
Sizi (yok edip yerinize) benzerlerinizi getirmemize ve sizi bilemiyeceğiniz (şekil ve vasıfta) yaratıp ortaya çıkarmamıza karşı önümüze geçilecek de değiliz
Olumu aranızda Biz tayin ettik; sizi ortadan kaldırıp benzerlerinizi yerinize getirmeyi, sizi bilmediginiz sekilde var etmeyi dilesek kimse onumuze gecemez
Ölümü aranızda Biz tayin ettik; sizi ortadan kaldırıp benzerlerinizi yerinize getirmeyi, sizi bilmediğiniz şekilde var etmeyi dilesek kimse önümüze geçemez
Aranizda olumu takdir eden biziz ve bizim onumuze gecilmez
Aranizda ölümü takdir eden biziz ve bizim önümüze geçilmez
Aranızda olumu takdir eden biziz. Ve biz, onune gecilebileceklerden degiliz
Aranızda ölümü takdir eden biziz. Ve biz, önüne geçilebileceklerden değiliz
Aranızda olumunuzu onceden biz belirledik. Kimse bizi engelleyemez
Aranızda ölümünüzü önceden biz belirledik. Kimse bizi engelleyemez
Aranızda olumu takdir eden biziz ve bizim onumuze gecilmez
Aranızda ölümü takdir eden biziz ve bizim önümüze geçilmez
Aranızda olumu Biz takdir ettik ve Bizim onumuze gecilmez
Aranızda ölümü Biz takdir ettik ve Bizim önümüze geçilmez
Aranızda olumu takdir eden biziz ve bizim onumuze gecilmez
Aranızda ölümü takdir eden biziz ve bizim önümüze geçilmez
Olumu aranızda planlayan biziz. Hic kimse bizim onumuze gecemez
Ölümü aranızda plânlayan biziz. Hiç kimse bizim önümüze geçemez
Sizin aranızda olumu takdir eden biziz ve bizim onumuze gecilmis degildir
Sizin aranızda ölümü takdir eden biziz ve bizim önümüze geçilmiş değildir
Aranızda olum (un keyfiyyetini, zamaanını, mekanını ve ecellerin mıkdarını) biz (ta´yin ve) takdir etdik ve biz — (sizi helak ederek) yerinize diger benzerlerinizi getirmeniz ve sizi bilemeyeceginiz bir yaratılısda ve suretlerde tekrar peyda etmemiz hususunda — onune gecilecekler de degiliz
Aranızda ölüm (ün keyfiyyetini, zamaanını, mekânını ve ecellerin mıkdarını) biz (ta´yin ve) takdîr etdik ve biz — (sizi helak ederek) yerinize diğer benzerlerinizi getirmeniz ve sizi bilemeyeceğiniz bir yaratılışda ve suretlerde tekrar peyda etmemiz hususunda — önüne geçilecekler de değiliz
Biz, takdir ettik aranızda olumu. Ve Biz, onune gecilecekler de degiliz
Biz, takdir ettik aranızda ölümü. Ve Biz, önüne geçilecekler de değiliz
Sizin aranızda olumu Biz, Biz takdir ettik. Ve Biz, onune gecilmis (veya gecilebilecek) olan degiliz (bu takdirimizi kimse bozamaz)
Sizin aranızda ölümü Biz, Biz takdir ettik. Ve Biz, önüne geçilmiş (veya geçilebilecek) olan değiliz (bu takdirimizi kimse bozamaz)
Nahnu kadderna beynekumulmevte ve ma nahnu bimesbukıyne
Nahnu kadderna beynekumulmevte ve ma nahnu bimesbukıyne
Nahnu kadderna beynekumul mevte ve ma nahnu bi mes- bukin(mesbukine)
Nahnu kaddernâ beynekumul mevte ve mâ nahnu bi mes- bûkîn(mesbûkîne)
Olumun sizin aranızda (her zaman gecerli) olmasını emrettik: ama hicbir sey Bizi alıkoyamaz
Ölümün sizin aranızda (her zaman geçerli) olmasını emrettik: ama hiçbir şey Bizi alıkoyamaz
nahnu kadderna beynekumu-lmevte vema nahnu bimesbukin
naḥnü ḳaddernâ beynekümü-lmevte vemâ naḥnü bimesbûḳîn
Aranızda olumu takdir eden biziz ve biz, onune gecilebileceklerden degiliz
Aranızda ölümü takdir eden biziz ve biz, önüne geçilebileceklerden değiliz
Aranızda olumu takdir eden biziz! Onumuze de gecilemez
Aranızda ölümü takdir eden biziz! Önümüze de geçilemez
Aranızda olumu takdir eden biziz! Bizler aciz de degiliz
Aranızda ölümü takdir eden biziz! Bizler aciz de değiliz
Aranızda olumu Biz takdir ettik. Sizi yok edip yerinize benzerlerinizi getirmeyi ve sizi bilemeyeceginiz bir bicimde ve vasıfta yaratmayı dilersek, Bize mani olacak hicbir guc yoktur
Aranızda ölümü Biz takdir ettik. Sizi yok edip yerinize benzerlerinizi getirmeyi ve sizi bilemeyeceğiniz bir biçimde ve vasıfta yaratmayı dilersek, Bize mani olacak hiçbir güç yoktur
Aranızda olumu takdir eden biziz ve bizim onumuze gecilmis degildir (kimse olume engel olamaz)
Aranızda ölümü takdir eden biziz ve bizim önümüze geçilmiş değildir (kimse ölüme engel olamaz)
Sizin aranızda olumu takdir eden biziz ve bizim onumuze gecilmis degildir
Sizin aranızda ölümü takdir eden biziz ve bizim önümüze geçilmiş değildir
Aranızda olumu takdir eden biziz. Bizler aciz de degiliz
Aranızda ölümü takdir eden biziz. Bizler aciz de değiliz
Olumu aranızda biz takdir ettik. Biz onune gecilecekler degiliz
Ölümü aranızda biz takdir ettik. Biz önüne geçilecekler değiliz
Olumu aranızda biz takdir ettik. Biz onune gecilecekler degiliz
Ölümü aranızda biz takdir ettik. Biz önüne geçilecekler değiliz
Olumu aranızda biz takdir ettik. Biz onune gecilecekler degiliz
Ölümü aranızda biz takdir ettik. Biz önüne geçilecekler değiliz
Twi
Yεn na Y’ahyehyε owuo de ato mo soͻ; na entumi mmu mfa Yεn so
Uighur
بىز سىلەرنىڭ ئاراڭلاردا ئۆلۈمنى بەلگىلىدۇق (يەنى ھەر بېرىڭلارنىڭ ئۆلۈش ۋاقتىنى بېكىتتۇق)، سىلەرنى باشقا بىر قەۋمگە ئالماشتۇرۇشتىن ۋە سىلەرنى سىلەر بىلمەيدىغان بىر شەكىلدە يارىتىشتىن ئاجىز ئەمەسمىز
بىز سىلەرنىڭ ئاراڭلاردا ئۆلۈمنى بەلگىلىدۇق (يەنى ھەر بىرىڭلارنىڭ ئۆلۈش ۋاقتىنى بېكىتتۇق)، سىلەرنى باشقا بىر قەۋمگە ئالماشتۇرۇشتىن ۋە سىلەرنى سىلەر بىلمەيدىغان بىر شەكىلدە يارىتىشتىن ئاجىز ئەمەسمىز[60ـ]
Ukrainian
Ми розподілили серед вас смерть, і ніхто не випередить Нас
My predetermined smertʹ dlya vas. Nichoho ne mozhe zupynyty nas
Ми predetermined смерть для вас. Нічого не може зупинити нас
My rozpodilyly sered vas smertʹ, i nikhto ne vyperedytʹ Nas
Ми розподілили серед вас смерть, і ніхто не випередить Нас
My rozpodilyly sered vas smertʹ, i nikhto ne vyperedytʹ Na
Ми розподілили серед вас смерть, і ніхто не випередить На
Urdu
Humne tumharey darmiyan maut ko takseem kiya hai, aur hum issey aajiz nahin hai
ہم نے تمہارے درمیان موت کو تقسیم کیا ہے، اور ہم اِس سے عاجز نہیں ہیں
ہم نے ہی تمہارے درمیان موت مقرر کر دی ہے اور ہم عاجز نہیں ہیں
ہم نے تم میں مرنا ٹھہرا دیا ہے اور ہم اس (بات) سے عاجز نہیں
ہم ٹھہرا چکے تم میں مرنا [۳۱] اور ہم عاجز نہیں
ہم نے ہی تمہارے درمیان موت (کا نظام) مقرر کیا ہے اور ہم اس سے عاجز نہیں ہیں۔
Hum hi ney tum mein mot ko mutaeyen kerdiya hai.aur iss say haray huye nahi hain
ہم ہی نے تم میں موت کو متعین کر دیا ہے اور ہم اس سے ہارے ہوئے نہیں ہیں
hum hee ne tum mein mauth ko mutayyan kar diya hai aur hum us se haare hoye nahi hai
ہم ہی نے مقرر کی ہے تمہارے درمیان موت اور ہم ( اس سے) عاجز نہیں ہیں
ہم ہی نے تمہارے درمیان موت کو مقرّر فرمایا ہے اور ہم (اِس کے بعد پھر زندہ کرنے سے بھی) عاجز نہیں ہیں
ہم نے ہی تمہارے درمیان موت کے فیصلے کر رکھے ہیں اور کوئی نہیں ہے جو ہمیں اس بات سے عاجز کرسکے۔
ہم نے تمہارے درمیان موت کو مقدر کردیا ہے اور ہم اس بات سے عاجز نہیں ہیں
Uzbek
Орангиздаги ўлимни Биз белгилаганмиз ва Биз ожиз эмасмиз
Сизларнинг ўртангиздаги ўлимни ҳам Биз белгилаб қўйгандирмиз (яъни, сизларга ҳаётни ҳам, ўлимни ҳам Биз берурмиз) ва Биз ожиз эмасдирмиз
Орангиздаги ўлимни Биз белгилаганмиз ва Биз ожиз эмасмиз
Vietnamese
TA la Đang đa đinh cai chet giua cac nguoi, va TA se khong bat luc
TA là Đấng đã định cái chết giữa các ngươi, và TA sẽ không bất lực
Chinh TA đa đinh đoat cai chet giua cac nguoi va TA khong he bat luc
Chính TA đã định đoạt cái chết giữa các ngươi và TA không hề bất lực
Xhosa
Simisele ukufa phakathi kwenu, yaye Thina ngeKhe Soyiswe
Yau
Uwwe tupimiile chilikati chenu chiwa (kuti jwalijose mwa jenumanja tachiwa), ni nganituwa Uwwe wakulepela
Uwwe tupimiile chilikati chenu chiwa (kuti jwalijose mwa jenumanja tachiwa), ni nganituŵa Uwwe ŵakulepela
Yoruba
Awa l’A yan kadara (ojo) iku fun gbogbo yin. Awa ko si le kagara
Àwa l’A yan kádàrá (ọjọ́) ikú fún gbogbo yín. Àwa kò sì lè kágara
Zulu
Thina sakwenza ukufa phakathi kwenu futhi thina asedlulwa