Achinese

Gata meupeujeuet nak taeu susah Kamoe nyang peujeuet pih han tapateh

Afar

Seehaday suge waytik nanu sin ginnek Qhiyaamah ayróh madaara manummassaanaa

Afrikaans

Ons het julle geskape; waarom wil julle dan nie die Waarheid erken nie

Albanian

Ne ju kemi krijuar edhe pse ju nuk e vertetoni
Ne ju kemi krijuar edhe pse ju nuk e vërtetoni
Ne, u krijuam juve – e, sikur te kishit besuar
Ne, u krijuam juve – e, sikur të kishit besuar
Ne ju krijuam – e pse nuk e pranoni te verteten
Ne ju krijuam – e pse nuk e pranoni të vërtetën
Ne u kemi krijuar juve, e perse nuk pranoni (ringjalljen)
Ne u kemi krijuar juve, e përse nuk pranoni (ringjalljen)
Ne u kemi krijuar juve, e perse nuk pranoni (ringjalljen)
Ne u kemi krijuar juve, e përse nuk pranoni (ringjalljen)

Amharic

እኛ ፈጠርናችሁ አታምኑምን

Arabic

«نحن خلقناكم» أوجدناكم من عدم «فلولا» هلا «تصدقون» بالبعث إذ القادر على الإنشاء قادر على الإعادة
nhn khlqnakm- 'ayuha alnas- walam takunuu shyyana, fhla tsddiqwn balbeth
نحن خلقناكم- أيها الناس- ولم تكونوا شيئًا، فهلا تصدِّقون بالبعث
Nahnu khalaqnakum falawla tusaddiqoona
Nahnu khalaqnaakum falaw laa tusaddiqoon
Nahnu khalaqnakum falawlatusaddiqoon
Nahnu khalaqnakum falawla tusaddiqoona
nahnu khalaqnakum falawla tusaddiquna
nahnu khalaqnakum falawla tusaddiquna
naḥnu khalaqnākum falawlā tuṣaddiqūna
نَحۡنُ خَلَقۡنَـٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ
نَحۡنُ خَلَقۡنَٰكُمُۥ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ
نَحۡنُ خَلَقۡنَٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ
نَحۡنُ خَلَقۡنَٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ
نَحۡنُ خَلَقۡنٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُوۡنَ
نَحۡنُ خَلَقۡنَـٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ
نَحۡنُ خَلَقۡنٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُوۡنَ ٥٧
Nahnu Khalaqnakum Falawla Tusaddiquna
Naĥnu Khalaqnākum Falawlā Tuşaddiqūna
نَحْنُ خَلَقْنَٰكُمْۖ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَۖ‏
نَحۡنُ خَلَقۡنَٰكُمُۥ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ
نَحۡنُ خَلَقۡنَٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
نَّحۡنُ خَلَقۡنَٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ
نَّحۡنُ خَلَقۡنَٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ
نَحۡنُ خَلَقۡنَٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ
نَحۡنُ خَلَقۡنَٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ
نحن خلقنكم فلولا تصدقون
نَحْنُ خَلَقْنَٰكُمْۖ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَۖ
نَحۡنُ خَلَقۡنَٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ (فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ: هَلَّا تُصَدِّقُونَ بِالبَعْثِ؟)
نحن خلقنكم فلولا تصدقون (فلولا تصدقون: هلا تصدقون بالبعث؟)

Assamese

Amiye'i tomalokaka srsti karaicho; teneha’le kiya tomaloke bisbasa nakaraa
Āmiẏē'i tōmālōkaka sr̥ṣṭi karaichō; tēnēha’lē kiẏa tōmālōkē biśbāsa nakaraā
আমিয়েই তোমালোকক সৃষ্টি কৰিছো; তেনেহ’লে কিয় তোমালোকে বিশ্বাস নকৰা

Azerbaijani

Sizi Biz yaratdıq. Bəs nə ucun dirildiləcəyinizi təsdiq etmirsiniz
Sizi Biz yaratdıq. Bəs nə üçün dirildiləcəyinizi təsdiq etmirsiniz
Sizi Biz yaratdıq. Bəs nə ucun di­rildiləcəyinizi təsdiq et­mirsi­niz
Sizi Biz yaratdıq. Bəs nə üçün di­rildiləcəyinizi təsdiq et­mirsi­niz
(Ey kafirlər!) Biz sizi (yoxdan) yaratdıq. Məgər (qiyamət gunu yenidən dirildiləcəyinizi) təsdiq etməzmisiniz
(Ey kafirlər!) Biz sizi (yoxdan) yaratdıq. Məgər (qiyamət günü yenidən dirildiləcəyinizi) təsdiq etməzmisiniz

Bambara

ߒ߬ߠߎ߫ ߟߋ߫ ߞߵߊߟߎ߫ ߘߊ߲߫߸ ߥߟߊߞߏ߫ ߊߟߎ߫ ߕߘߍ߬ ߏ߬ ߕߎ߬ߢߊ߬ߕߌ߰ߦߊ߫
ߒ߬ߠߎ߫ ߟߋ߫ ߞߵߊߟߎ߫ ߘߊ߲߫ ߸ ߒ߬ߓߊ߬ ߥߟߊߞߏ߫ ߊߟߎ߫ ߕߍ߬ߘߍ߫ ߏ ߕߎ߬ߢߊ߬ߕߌ߰ߦߊ߫
ߒ߬ߠߎ߫ ߟߋ߫ ߞߵߊߟߎ߫ ߘߊ߲߫ ߥߟߊߞߏ߫ ߊߟߎ߫ ߕߍ߬ߘߍ߫ ߏ ߕߎ߬ߢߊ߬ߕߌ߰ߦߊ߫

Bengali

Amara'i [1] tomaderake srsti karechi, tabe kena tomara bisbasa karacha na
Āmarā'i [1] tōmādērakē sr̥ṣṭi karēchi, tabē kēna tōmarā biśbāsa karacha nā
আমরাই [১] তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছি, তবে কেন তোমরা বিশ্বাস করছ না
Ami srsti karechi tomaderake. Atahpara kena tomara ta satya bale bisbasa kara na.
Āmi sr̥ṣṭi karēchi tōmādērakē. Ataḥpara kēna tōmarā tā satya balē biśbāsa kara nā.
আমি সৃষ্টি করেছি তোমাদেরকে। অতঃপর কেন তোমরা তা সত্য বলে বিশ্বাস কর না।
Amara'i to tomadera srsti karechi, tabe kena tomara satya bale sbikara kara na
Āmarā'i tō tōmādēra sr̥ṣṭi karēchi, tabē kēna tōmarā satya balē sbīkāra kara nā
আমরাই তো তোমাদের সৃষ্টি করেছি, তবে কেন তোমরা সত্য বলে স্বীকার কর না

Berber

D Nekwni ikwen Ixelqen. Lemmer a ppamnem
D Nekwni ikwen Ixelqen. Lemmer a ppamnem

Bosnian

Mi vas stvaramo – pa zasto ne povjerujete
Mi vas stvaramo – pa zašto ne povjerujete
Mi vas stvaramo - pa zasto ne povjerujete
Mi vas stvaramo - pa zašto ne povjerujete
Mi smo vas stvorili - pa zasto ne povjerujete
Mi smo vas stvorili - pa zašto ne povjerujete
Mi smo stvorili vas, pa zasto ne povjerujete
Mi smo stvorili vas, pa zašto ne povjerujete
NEHNU HALEKNAKUM FELEWLA TUSEDDIKUNE
Mi smo vas stvorili – pa zasto ne povjerujete
Mi smo vas stvorili – pa zašto ne povjerujete

Bulgarian

Nie vi sutvorikhme. Zashto togava ne povyarvate
Nie vi sŭtvorikhme. Zashto togava ne povyarvate
Ние ви сътворихме. Защо тогава не повярвате

Burmese

ငါအရှင်မြတ်သည်ပင်လျှင် သင်တို့အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၏။ သို့ပါလျက် သင်တို့သည် မည်သည့်အတွက်ကြောင့် (ငါအရှင်မြတ်က ချမှတ်ပေးအပ်တော်မူသောသတင်းစကားများကို) အမှန်တရားအဖြစ် ဟုတ်မှန်ကြောင်း လက်ခံအတည်ပြုလျက် ဝန်မခံကြလေသနည်း။
၅၇။ ငါသည် သင်တို့ကို ဖန်ဆင်းတော်မူ၏၊ သင်တို့သည် တရားတော်ကို ဝန်ခံကြမည်လော။
ငါအရှင်မြတ်သည်ပင်လျှင် အသင်တို့အား ဖန်ဆင်းတော်မူခဲ့၏။ သို့ပါလျက် အသင်တို့သည် မည်သည့်အတွက်ကြောင့် ဟုတ်မှန်ကြောင်း ဝန်မခံ ကြလေသနည်း။
ငါအရှင်မြတ်သည်ပင် အသင်တို့အား ဖန်ဆင်း‌တော်မူခဲ့သည်။ ထို့‌နောက်လည်း အသင်တို့သည် အဘယ့်‌ကြောင့် ဝန်မခံကြသနည်း။

Catalan

Nosaltres us creguem. Per que, doncs, no accepteu
Nosaltres us creguem. Per què, doncs, no accepteu

Chichewa

Ndife amene tidakulengani inu nanga ndi chifukwa chiyani simukhulupilira
“Ife tidakulengani kodi nchifukwa ninji simukukhulupirira

Chinese(simplified)

Wo ceng chuangzao nimen, nimen zenme buxin fuhuo ne?
Wǒ céng chuàngzào nǐmen, nǐmen zěnme bùxìn fùhuó ne?
我曾创造你们,你们怎么不信复活呢?
Wo que yi chuangzao nimen, nimen weihe bu chengxin ne?
Wǒ què yǐ chuàngzào nǐmen, nǐmen wèihé bù chéngxìn ne?
我确已创造你们,你们为何不诚信呢?
Wo ceng chuangzao nimen, nimen zen buxin fuhuo ne
Wǒ céng chuàngzào nǐmen, nǐmen zěn bùxìn fùhuó ne
我曾创造你们,你们怎不信复活呢?

Chinese(traditional)

Wo ceng chuangzao nimen, nimen zenme buxin fuhuo ne
Wǒ céng chuàngzào nǐmen, nǐmen zěnme bùxìn fùhuó ne
我曾创造你们,你们怎么不信复活呢?
Wo ceng chuangzao nimen, nimen zen buxin fuhuo ne?
Wǒ céng chuàngzào nǐmen, nǐmen zěn bùxìn fùhuó ne?
我曾創造你們,你們怎不信復活呢?

Croatian

Mi smo vas stvorili, pa zasto ne povjerujete
Mi smo vas stvorili, pa zašto ne povjerujete

Czech

My stvorili jsme vas: proc viry neprikladate
My stvořili jsme vás: proč víry nepřikládáte
Jsme to My, kdo vas stvorili, proc tedy pravdu nepriznate
Jsme to My, kdo vás stvořili, proč tedy pravdu nepřiznáte

Dagbani

Ti (Tinim’ Naawuni) n-nam ya, ka bozuɣu ka yi ku ti yεlimaŋli

Danish

Wij schiepen u, maar waarom wildet gij deWaarheid niet erkennen

Dari

ما شما را آفریده‌ایم پس چرا تصدیق نمی‌کنید؟

Divehi

ތިޔަބައިމީހުން ހެއްދެވީ ތިމަންރަސްކަލާނގެއެވެ. ފަހެ ތިޔަބައިމީހުން ތެދުނުކުރަނީ ކީއްވެހެއްޔެވެ؟

Dutch

Wij zijn het die jullie geschapen hebben. Waarom willen jullie het niet geloven
Wij hebben u geschapen; wilt gij dus niet gelooven, dat wij u van den dood kunnen opwekken? Wat denkt gij
Wij hebben jullie geschapen, waren jullie maar overtuigd geweest
Wij schiepen u, maar waarom wildet gij deWaarheid niet erkennen

English

It was We who created you: will you not believe
We created you, then why do you not believe
It is We Who have created you: why will ye not witness the Truth
We! it is We Who created you: wherefore confess ye not
We have created you, then why would you not confirm it
It is He who created you, then why do you not affirm the truth
We created you so why do you not confirm the truth
We created you; therefore why will you not believe
It is We Who have created you. Why will you not witness the truth
We created you, so why do you not acknowledge
We created you. Then why do you not acknowledge it
We created you. Then why do you not acknowledge it
It is We Who have created you. So will you not confirm as truth (what We convey to you as truth)
We created you and brought you into being from a state of nothingness and gave you form and shape, and so why will you not believe in Resurrection
We have created you, so why don't you verify (all these facts by studying and accepting Allah’s Al-Kitab)
We, We created you. Why establish it not as true
It is We Who has created you. Why then do you not affirm the truth
We created you, then why do ye not credit
We have created you: will you not then testify about Our power of creation
We have created you: Will ye not therefore believe that We can raise you from the dead
We have created you, why do you not then assent
We created you, will ye not credit us
We created you, so if only you believe Me
We have created you, then why would you not confirm it
We have created you, then why do you not accept the truth
We have created you, then why do you not accept the truth
We have created you, why do you not then assent
We have created you, so why do you not accept the Truth
We created you. Will ye then admit the truth
We have created you; then why do you not believe in it
WE who have created you, [O men:] why, then, do you not accept the truth
We, Ever We, created you. Would you then sincerely admit (the Truth)
It is We who have created you. Why then did you not testify to the Truth
We have created you; then why do you not believe in it
It is We Who created you. Will you not then believe ˹in resurrection˺
It is We Who created you. Will you not then believe ˹in resurrection˺
We created you: why then will you not believe
It is We Who created you; will you not then believe [in resurrection]
We created you, so why you do not believe
We created you, then why do you believe not
It is We Who have created you. Will you not, then, admit the Truth
It is We Who have created you: Why will you not see (and accept) the Truth
We created you—if only you would believe
We created you—if only you would believe
We created you, if you would only acknowledge it
We have created you, if you could only believe
We have created you, if you could only believe
We created you. Would that you affirm it
We have created you, so why do you not believe
We have created you: why then do you not accept the truth
It is We Who have created you: why will ye not witness the Truth

Esperanto

Filipino

Kami (Allah) ang lumikha sa inyo; bakit hindi ninyo saksihan ang Katotohanan
Kami ay lumikha sa inyo kaya bakit kaya hindi kayo naniniwala

Finnish

Me olemme luonut teidat, miksi siis ette tunnusta sita totuudeksi
Me olemme luonut teidät, miksi siis ette tunnusta sitä totuudeksi

French

Nous vous avons crees, pourquoi ne croirez-vous donc pas (a votre resurrection)
Nous vous avons créés, pourquoi ne croirez-vous donc pas (à votre résurrection)
C’est Nous qui vous avons crees. Pourquoi ne croiriez-vous donc pas [a la resurrection]
C’est Nous qui vous avons créés. Pourquoi ne croiriez-vous donc pas [à la résurrection]
C'est Nous qui vous avons crees. Pourquoi ne croiriez-vous donc pas [a la resurrection]
C'est Nous qui vous avons créés. Pourquoi ne croiriez-vous donc pas [à la résurrection]
C’est Nous qui vous avons crees. Si seulement vous pouviez croire en la Resurrection
C’est Nous qui vous avons créés. Si seulement vous pouviez croire en la Résurrection
C’est Nous qui vous avons crees. Que n’admettez-vous pas la Verite
C’est Nous qui vous avons créés. Que n’admettez-vous pas la Vérité

Fulah

Ko Menen woni ko tagi on. Haɗi goonginon [Men immintinay on]

Ganda

Ffe twabatonda, kale singa mukkiriza (okusinziira kwekyo)

German

Wir haben euch erschaffen. Warum wollt ihr da nicht die Wahrheit zugeben
Wir haben euch erschaffen. Warum wollt ihr da nicht die Wahrheit zugeben
Wir sind es doch, die euch erschaffen haben. Wurdet ihr es doch fur wahr halten
Wir sind es doch, die euch erschaffen haben. Würdet ihr es doch für wahr halten
WIR erschufen euch. Wurdet ihr (dieser Aussage) doch Glauben schenken
WIR erschufen euch. Würdet ihr (dieser Aussage) doch Glauben schenken
Wir doch haben euch erschaffen; wenn ihr (es) doch fur wahr halten wurdet
Wir doch haben euch erschaffen; wenn ihr (es) doch für wahr halten würdet
Wir doch haben euch erschaffen; wenn ihr (es) doch fur wahr halten wurdet
Wir doch haben euch erschaffen; wenn ihr (es) doch für wahr halten würdet

Gujarati

ame ja tamara saunum sarjana karyum che. Pachi tame kema manata nathi
amē ja tamārā saunuṁ sarjana karyuṁ chē. Pachī tamē kēma mānatā nathī
અમે જ તમારા સૌનું સર્જન કર્યું છે. પછી તમે કેમ માનતા નથી

Hausa

Mu ne Muka halitta ku, to, don me ba za ku gaskata ba
Mũ ne Muka halitta ku, to, don me bã zã ku gaskata ba
Mu ne Muka halitta ku, to, don me ba za ku gaskata ba
Mũ ne Muka halitta ku, to, don me bã zã ku gaskata ba

Hebrew

אנו בראנו אתכם, אז מדוע אינכם מאמינים
אנו בראנו אתכם, אז מדוע אינכם מאמינים

Hindi

hamane hee utpann kiya hai tumhen, phir tum vishvaas kyon nahin karate
हमने ही उत्पन्न किया है तुम्हें, फिर तुम विश्वास क्यों नहीं करते
hamane tumhen paida kiya; phir tum sach kyon nahin maanate
हमने तुम्हें पैदा किया; फिर तुम सच क्यों नहीं मानते
tum logon ko (pahalee baar bhee) ham hee ne paida kiya hai
तुम लोगों को (पहली बार भी) हम ही ने पैदा किया है

Hungarian

Mi teremtettunk meg benneteket. Miert nem ismeritek hat el (az Igazsagot)
Mi teremtettünk meg benneteket. Miért nem ismeritek hát el (az Igazságot)

Indonesian

Kami telah menciptakan kamu, mengapa kamu tidak membenarkan (hari berbangkit)
(Kami telah menciptakan kalian) dari tiada (maka mengapa tidak) kenapa tidak (kalian membenarkan) atau mempercayai adanya hari berbangkit, karena sesungguhnya Allah yang mampu menciptakan mereka. Dia mampu pula untuk menghidupkan mereka kembali
Kami telah menciptakan kamu, maka mengapa kamu tidak membenarkan (hari berbangkit)
Kami mulai penciptaan kalian dari tidak ada. Lalu mengapa kalian tidak mengakui kekuasaan Kami dalam membangkitkan kalian
Kami telah menciptakan kamu, mengapa kamu tidak membenarkan (hari berbangkit)
Kami telah menciptakan kamu, mengapa kamu tidak membenarkan (hari berbangkit)

Iranun

Sukami i Miyadun rukano; na ba kano di Phangimbunar

Italian

Siamo Noi che vi abbiamo creato. Perche non prestate fede
Siamo Noi che vi abbiamo creato. Perché non prestate fede

Japanese

Ware wa anata gata o tsukutta. Anata gata wa doshite shinjitsu o shinjiyou to shinai no ka
Ware wa anata gata o tsukutta. Anata gata wa dōshite shinjitsu o shinjiyou to shinai no ka
われはあなたがたを創った。あなたがたはどうして真実を信じようとしないのか。

Javanese

Ingsun (Allah) iki kang gawe awakira, yagene sira padha ora ngandel (dina qiyamat)
Ingsun (Allah) iki kang gawe awakira, yagene sira padha ora ngandel (dina qiyamat)

Kannada

iduve, pratiphalada dina avarige sigaliruva atithya
iduvē, pratiphalada dina avarige sigaliruva ātithya
ಇದುವೇ, ಪ್ರತಿಫಲದ ದಿನ ಅವರಿಗೆ ಸಿಗಲಿರುವ ಆತಿಥ್ಯ

Kazakh

Senderdi Biz jarattıq. Sonda nege moyındamaysındar
Senderdi Biz jarattıq. Sonda nege moyındamaysıñdar
Сендерді Біз жараттық. Сонда неге мойындамайсыңдар
Senderdi Biz jarattıq. Nege / qayta tirilwdi! sın dep bilmeysinder
Senderdi Biz jarattıq. Nege / qayta tirilwdi! şın dep bilmeysiñder
Сендерді Біз жараттық. Неге / қайта тірілуді! шын деп білмейсіңдер

Kendayan

Kami udah nyiptaatn kita’, jahe kita’ nana’ manaratn (ari bangkit)

Khmer

yeung chea anak del ban bangkeut puok anak hetoaveibeanchea puok anak min chue( pi kar rsa laengvinh)
យើងជាអ្នកដែលបានបង្កើតពួកអ្នក ហេតុអ្វីបានជាពួក អ្នកមិនជឿ(ពីការរស់ឡើងវិញ)

Kinyarwanda

Ni twe twabaremye. Nonese kuki mutemera (izuka)
Ni twe twabaremye. None se kuki mutemera (izuka)

Kirghiz

(O, insandar!) Silerdi biz jaratkanbız, isengile
(O, insandar!) Silerdi biz jaratkanbız, işengile
(О, инсандар!) Силерди биз жаратканбыз, ишенгиле

Korean

hananim-i neohuileul changjohayeoss-eu doe neohuineun geu jinlileul mid-eulyeo haji anhneunyo
하나님이 너희를 창조하였으 되 너희는 그 진리를 믿으려 하지 않느뇨
hananim-i neohuileul changjohayeoss-eu doe neohuineun geu jinlileul mid-eulyeo haji anhneunyo
하나님이 너희를 창조하였으 되 너희는 그 진리를 믿으려 하지 않느뇨

Kurdish

ئێمه دروستمان کردوون ده‌بۆچی بڕوا ناکه‌ن؟
ئێمە دروستمان کردون ئەی بۆ بڕوا ناکەن (بەزیندوو بوونەوە)

Kurmanji

Me we aferandiye, veca cima hun rast naderin
Me we aferandiye, vêca çima hûn rast nadêrin

Latin

Nos created vos vos unus believe

Lingala

Biso nde tokela bino, kasi тропа nini bozali kondima na mokolo ya suka te

Luyia

Macedonian

Ние ве создадовме – па зошто не поверувате?“
Nie ve sozdadovme... togas, zosto vie ne priznavate
Nie ve sozdadovme... togaš, zošto vie ne priznavate
Ние ве создадовме... тогаш, зошто вие не признавате

Malay

Kamilah yang telah menciptakan kamu (dari tiada kepada ada - wahai golongan yang ingkar), maka ada baiknya kalau kamu percaya (akan kebangkitan kamu hidup semula pada hari kiamat)

Malayalam

naman ninnale srsticcirikkunnat‌. ennirikke ninnalentan (enre sandesannale) satyamayi angikarikkattat‌
nāmāṇ niṅṅaḷe sr̥ṣṭiccirikkunnat‌. ennirikke niṅṅaḷentāṇ (enṟe sandēśaṅṅaḷe) satyamāyi aṅgīkarikkāttat‌
നാമാണ് നിങ്ങളെ സൃഷ്ടിച്ചിരിക്കുന്നത്‌. എന്നിരിക്കെ നിങ്ങളെന്താണ് (എന്‍റെ സന്ദേശങ്ങളെ) സത്യമായി അംഗീകരിക്കാത്തത്‌
naman ninnale srsticcirikkunnat‌. ennirikke ninnalentan (enre sandesannale) satyamayi angikarikkattat‌
nāmāṇ niṅṅaḷe sr̥ṣṭiccirikkunnat‌. ennirikke niṅṅaḷentāṇ (enṟe sandēśaṅṅaḷe) satyamāyi aṅgīkarikkāttat‌
നാമാണ് നിങ്ങളെ സൃഷ്ടിച്ചിരിക്കുന്നത്‌. എന്നിരിക്കെ നിങ്ങളെന്താണ് (എന്‍റെ സന്ദേശങ്ങളെ) സത്യമായി അംഗീകരിക്കാത്തത്‌
naman ninnale srsticcat. ennittum ninnalitine satyamayangikarikkattatent
nāmāṇ niṅṅaḷe sr̥ṣṭiccat. enniṭṭuṁ niṅṅaḷitine satyamāyaṅgīkarikkāttatent
നാമാണ് നിങ്ങളെ സൃഷ്ടിച്ചത്. എന്നിട്ടും നിങ്ങളിതിനെ സത്യമായംഗീകരിക്കാത്തതെന്ത്

Maltese

Aħna ħlaqniekom (mix-xejn). Mela għaliex ma temmnux (/i se nqajmukom għal ħajja gdida)
Aħna ħlaqniekom (mix-xejn). Mela għaliex ma temmnux (/i se nqajmukom għal ħajja ġdida)

Maranao

Skami i miyadn rkano; na ba kano di phangimbnar

Marathi

Amhi tumha sarvanna nirmana kele, maga tumhi ka nahi manata
Āmhī tumhā sarvānnā nirmāṇa kēlē, maga tumhī kā nāhī mānata
५७. आम्ही तुम्हा सर्वांना निर्माण केले, मग तुम्ही का नाही मानत

Nepali

hamile timi sabaila'i srsti gareka haum, tasartha timile kina (satya) mandainau
hāmīlē timī sabailā'ī sr̥ṣṭi garēkā hauṁ, tasartha timīlē kina (satya) māndainau
हामीले तिमी सबैलाई सृष्टि गरेका हौं, तसर्थ तिमीले किन (सत्य) मान्दैनौ

Norwegian

Det er Vi som har skapt dere! Hvorfor anser dere ikke dette for sant
Det er Vi som har skapt dere! Hvorfor anser dere ikke dette for sant

Oromo

Nuti isin uumnee; maaliif hin dhugoomsine

Panjabi

Asim tuhanu paida kita hai phira tusim pusati ki'um nahim karade
Asīṁ tuhānū paidā kītā hai phira tusīṁ puśaṭī ki'uṁ nahīṁ karadē
ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਹੈ ਫਿਰ ਤੁਸੀਂ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ

Persian

ما شما را آفريده‌ايم؛ پس چرا تصديق نمى‌كنيد؟
ما شما را آفريده‌ايم، پس چرا [آفرينش جديد را] تصديق نمى‌كنيد
ما شما را آفریده‌ایم، پس چرا تصدیق نمی‌کنید؟
ما شما را آفریدیم، پس چرا (دو باره زنده شدن‌را) تصدیق نمی‌کنید؟
ما شما را آفریدیم، پس چرا [آفرینش دوباره خود را پس از مرگ] باورنمی کنید؟
ماییم كه شما را [از هیچ] آفریده‌ایم؛ پس چرا [آفرینشِ دوباره را] باور ندارید؟
ما شما را بیافریدیم پس چرا تصدیق نمی‌کنید؟
ما آفریدیمتان پس چرا تصدیق نمی‌کنید
ماييم كه شما را آفريده‌ايم، پس چرا تصديق نمى‌كنيد؟
ما شما را آفریدیم، پس چرا تصدیقمان نمی‌کنید؟
ما شما را آفریدیم، پس چرا تصدیق نمى‌کنید؟
ما شما را (از نیستی به هستی آورده‌ایم و) خلقت بخشیده‌ایم، پس چرا (آفرینش دوباره‌ی خود را از خاک) نباید تصدیق و باور کنید؟
» ما شما را آفریدیم؛ پس چرا (آفرینش مجدّد را) تصدیق نمی‌کنید؟
ما شما را آفريده‌ايم- و از آينده شما باخبريم-، پس چرا باور نمى‌داريد؟
ما شما را آفریدیم, پس چرا (دو باره زنده شدن را) تصدیق نمی کنید؟

Polish

My - My was stworzylismy. Dlaczego wiec nie chcecie uwierzyc
My - My was stworzyliśmy. Dlaczego więc nie chcecie uwierzyć

Portuguese

Nos vos criamos. Que vos, entao confirmeis a Ressurreicao
Nós vos criamos. Que vós, então confirmeis a Ressurreição
Nos vos criamos. Por que, pois, nao credes (na Ressurreicao)
Nós vos criamos. Por que, pois, não credes (na Ressurreição)

Pushto

مونږ تاسو پیدا كړي یئ، نو ولې تاسو تصدیق نه كوئ
مونږ تاسو پیدا كړي یئ، نو ولې تاسو تصدیق نه كوئ

Romanian

Noi v-am creat. De ce nu credeti totusi
Noi v-am creat. De ce nu credeţi totuşi
Noi v-am creat pe voi. De ce nu voiþi sa credeþi
Noi v-am creat pe voi. De ce nu voiþi sã credeþi

Rundi

Ni twebwe twabaremye mugabo ntimutwemera

Russian

Noi v-am creat. De ce nu credeti totusi
Мы создали вас (о, люди) (из небытия), и почему вам не поверить (в воскрешение)
My sotvorili vas. Pochemu zhe vy ne priznayete voskresheniya
Мы сотворили вас. Почему же вы не признаете воскрешения
My sotvorili vas; o yesli by vy uverilis' v etom
Мы сотворили вас; о если бы вы уверились в этом
My sozdali vas, i pochemu vam ne poverit'
Мы создали вас, и почему вам не поверить
My sotvorili vas. Tak pochemu zhe vy ne priznayete [etogo]
Мы сотворили вас. Так почему же вы не признаете [этого]
My vas sotvorili iz nebytiya. Tak pochemu zhe vy ne priznayete, chto My mozhem vas voskresit'
Мы вас сотворили из небытия. Так почему же вы не признаете, что Мы можем вас воскресить
My sotvorili vas, - Tak chto zh ne veruyete vy
Мы сотворили вас, - Так что ж не веруете вы

Serbian

Ми смо вас створили - па зашто не поверујете

Shona

Isu takakusikai, saka sei musingatendi

Sindhi

اسان اوھان کي پيدا ڪيو پوءِ (وري جيارڻ کي) ڇونه سچ ڀائيندا آھيو

Sinhala

(durmargikayini!) apima obava (palamu varata) utpadanaya kara ættemu. (ebævin nævata varak obava pana gænvima) satyaya yayi oba visvasa kala yutu noveda
(durmārgikayini!) apima obava (paḷamu varaṭa) utpādanaya kara ættemu. (ebævin nævata varak obava paṇa gænvīma) satyaya yayi oba viśvāsa kaḷa yutu novēda
(දුර්මාර්ගිකයිනි!) අපිම ඔබව (පළමු වරට) උත්පාදනය කර ඇත්තෙමු. (එබැවින් නැවත වරක් ඔබව පණ ගැන්වීම) සත්‍යය යයි ඔබ විශ්වාස කළ යුතු නොවේද
apaya numbala va mævve. eheyin ( numbalava nævata nægituvannemu yanuven) numbala satyaya kala yutu nove da
apaya num̆balā va mævvē. eheyin ( num̆balāva nævata nægiṭuvannemu yanuven) num̆balā satyaya kaḷa yutu novē da
අපය නුඹලා ව මැව්වේ. එහෙයින් ( නුඹලාව නැවත නැගිටුවන්නෙමු යනුවෙන්) නුඹලා සත්‍යය කළ යුතු නොවේ ද

Slovak

My created ona ona len verit

Somali

Annagaa idin abuurnay, ee maxaad la rumeyn weydeen
(Eebe wuxuu yidhi) Annagaa idin abuurraye maxaad la rumaynwaydeen (soo bixinta)
(Eebe wuxuu yidhi) Annagaa idin abuurraye maxaad la rumaynwaydeen (soo bixinta)

Sotho

Ke Rona ba le hlotseng. Na le tla ke le amohele ‘nete

Spanish

Ciertamente Nosotros os creamos, ¿por que no creeis
Ciertamente Nosotros os creamos, ¿por qué no creéis
Nos os creamos, ¿por que no creeis, pues, (en la resurreccion)
Nos os creamos, ¿por qué no creéis, pues, (en la resurrección)
Nosotros los creamos, ¿por que no creen, pues, (en la resurreccion)
Nosotros los creamos, ¿por qué no creen, pues, (en la resurrección)
Nosotros os creamos. ¿Por que, pues, no aceptais
Nosotros os creamos. ¿Por qué, pues, no aceptáis
NOSOTROS somos quienes os creamos, [Oh hombres:] ¿por que, pues, no aceptais la verdad
NOSOTROS somos quienes os creamos, [Oh hombres:] ¿por qué, pues, no aceptáis la verdad
Yo los cree, ¿por que no aceptan la verdad
Yo los creé, ¿por qué no aceptan la verdad
Nosotros os hemos creado, asi pues ¿Por que no reconoceis
Nosotros os hemos creado, así pues ¿Por qué no reconocéis

Swahili

Sisi tumewaumba, enyi watu, na hamkuwa kitu chochote. Basi si msadiki kuwa kuna kufufuliwa
Sisi tumekuumbeni; basi hamsadiki

Swedish

DET AR Vi som har skapat er! Kan ni [manniskor] inte forma er att tro pa sanningen
DET ÄR Vi som har skapat er! Kan ni [människor] inte förmå er att tro på sanningen

Tajik

Mo sumoro ofaridaem, pas caro tasdiq namekuned
Mo şumoro ofaridaem, pas caro tasdiq namekuned
Мо шуморо офаридаем, пас чаро тасдиқ намекунед
Mo sumoro ej odamon az nesti ʙa hasti ofaridem, pas caro az nav zinda sudanro ʙovar namekuned
Mo şumoro ej odamon az nestī ʙa hastī ofaridem, pas caro az nav zinda şudanro ʙovar namekuned
Мо шуморо эй одамон аз нестӣ ба ҳастӣ офаридем, пас чаро аз нав зинда шуданро бовар намекунед
Moem, ki sumoro [az hec] ofaridaem; pas, caro [ofarinisi duʙoraro] ʙovar nadored
Moem, ki şumoro [az heç] ofaridaem; pas, caro [ofarinişi duʙoraro] ʙovar nadored
Моем, ки шуморо [аз ҳеҷ] офаридаем; пас, чаро [офариниши дубораро] бовар надоред

Tamil

(valikettavarkale!) Name unkalai (mutan muraiyaka) pataittirukkirom. (Akave, marumurai nam unkalai uyirppippatai) ninkal unmaiyena nampa ventama
(vaḻikeṭṭavarkaḷē!) Nāmē uṅkaḷai (mutaṉ muṟaiyāka) paṭaittirukkiṟōm. (Ākavē, maṟumuṟai nām uṅkaḷai uyirppippatai) nīṅkaḷ uṇmaiyeṉa nampa vēṇṭāmā
(வழிகெட்டவர்களே!) நாமே உங்களை (முதன் முறையாக) படைத்திருக்கிறோம். (ஆகவே, மறுமுறை நாம் உங்களை உயிர்ப்பிப்பதை) நீங்கள் உண்மையென நம்ப வேண்டாமா
name unkalaip pataittom. Enave, (nam kuruvatai) ninkal unmaiyenru nampa ventama
nāmē uṅkaḷaip paṭaittōm. Eṉavē, (nām kūṟuvatai) nīṅkaḷ uṇmaiyeṉṟu nampa vēṇṭāmā
நாமே உங்களைப் படைத்தோம். எனவே, (நாம் கூறுவதை) நீங்கள் உண்மையென்று நம்ப வேண்டாமா

Tatar

Сезне Без халык кылдык, Безнең тергезеп хөкем итү эшебезне тәсъдыйк кылмассызмы ышанмассызмы

Telugu

mim'malni meme srstincamu; ayite mirenduku idi satyamani nam'maru
mim'malni mēmē sr̥ṣṭin̄cāmu; ayitē mīrenduku idi satyamani nam'maru
మిమ్మల్ని మేమే సృష్టించాము; అయితే మీరెందుకు ఇది సత్యమని నమ్మరు
మిమ్మల్ని మేమే సృష్టించాము; అయితే మీరెందుకు ఇది సత్యమని నమ్మరు

Thai

rea nan di srang phwk cea khun ma chin lea phwk cea cung mi cheux (nı wan fun khunchiph)
reā nận dị̂ s̄r̂āng phwk cêā k̄hụ̂n mā c̄hịn lèā phwk cêā cụng mị̀ cheụ̄̀x (nı wạn fụ̄̂n khụ̄nchīph)
เรานั้นได้สร้างพวกเจ้าขึ้นมา ไฉนเล่าพวกเจ้าจึงไม่เชื่อ (ในวันฟื้นคืนชีพ)
rea nan di srang phwk cea khun ma chin lea phwk cea cung mi cheux (nı wan fun khunchiph)
reā nận dị̂ s̄r̂āng phwk cêā k̄hụ̂n mā c̄hịn lèā phwk cêā cụng mị̀ cheụ̄̀x (nı wạn fụ̄̂n khụ̄nchīph)
เรานั้นได้สร้างพวกเจ้าขึ้นมา ไฉนเล่าพวกเจ้าจึงไม่เชื่อ (ในวันฟื้นคืนชีพ)

Turkish

Biz yarattık sizi, hala mı gerceklemezsiniz
Biz yarattık sizi, hala mı gerçeklemezsiniz
Sizi biz yarattık. Tasdik etmeniz gerekmez mi
Sizi biz yarattık. Tasdik etmeniz gerekmez mi
Sizleri Biz yarattık, yine de tasdik etmeyecek misiniz
Sizleri Biz yarattık, yine de tasdik etmeyecek misiniz
(Ey Inkarcılar), sizi biz yarattık; hala (peygamberleri) tasdik etmiyecek misiniz
(Ey İnkârcılar), sizi biz yarattık; hâlâ (peygamberleri) tasdik etmiyecek misiniz
Biz, sizi yarattık; hala (bu gercegi) tasdik etmiyecek misiniz
Biz, sizi yarattık; hâlâ (bu gerçeği) tasdîk etmiyecek misiniz
Sizi yaratan Biziz; hala tasdik etmez misiniz
Sizi yaratan Biziz; hala tasdik etmez misiniz
Biz sizi yarattik; tasdik etmeniz gerekmez mi
Biz sizi yarattik; tasdik etmeniz gerekmez mi
Sizi biz yarattık. Tasdik etmeniz gerekmez mi
Sizi biz yarattık. Tasdik etmeniz gerekmez mi
Sizi biz yarattık, dogrulamanız gerekmez miydi
Sizi biz yarattık, doğrulamanız gerekmez miydi
Biz sizi yarattık; tasdik etmeniz gerekmez mi
Biz sizi yarattık; tasdik etmeniz gerekmez mi
Sizi Biz yarattık, hala tasdik etmeyecek misiniz
Sizi Biz yarattık, hala tasdik etmeyecek misiniz
Biz sizi yarattık; tasdik etmeniz gerekmez mi
Biz sizi yarattık; tasdik etmeniz gerekmez mi
Sizleri yaratan biziz, bunu onaylasanıza
Sizleri yaratan biziz, bunu onaylasanıza
Sizleri biz yarattık, yine de tasdik etmeyecek misiniz
Sizleri biz yarattık, yine de tasdik etmeyecek misiniz
Sizi biz yaratdık. O halde (tekrar dirilmiye de) inanmalı degilmisiniz
Sizi biz yaratdık. O halde (tekrar dirilmiye de) inanmalı değilmisiniz
Sizi; Biz, yarattık. Hala tasdik etmez misiniz
Sizi; Biz, yarattık. Hala tasdik etmez misiniz
Sizi Biz, Biz yarattık. Hala tasdik etmiyorsanız
Sizi Biz, Biz yarattık. Hâlâ tasdik etmiyorsanız
Nahnu halaknakum felevla tusaddikune
Nahnu halaknakum felevla tusaddikune
Nahnu halaknakum fe lev la tusaddikun(tusaddikune)
Nahnu halaknâkum fe lev lâ tusaddikûn(tusaddikûne)
Sizi yaratan Biziz, (ey insanlar!) Oyleyse neden hakikati kabul etmezsiniz
Sizi yaratan Biziz, (ey insanlar!) Öyleyse neden hakikati kabul etmezsiniz
nahnu halaknakum felevla tusaddikun
naḥnü ḫalaḳnâküm felevlâ tüṣaddiḳûn
Sizi biz yarattık. Tasdik etmeniz gerekmez mi
Sizi biz yarattık. Tasdik etmeniz gerekmez mi
Sizi yarattık, biz! Gerekmez mi tasdik etmeniz
Sizi yarattık, biz! Gerekmez mi tasdik etmeniz
Sizi biz yarattık! Gerekmez mi (tekrardan yaratılısı) tasdik etmeniz
Sizi biz yarattık! Gerekmez mi (tekrardan yaratılışı) tasdik etmeniz
Sizi yaratan Biz'iz, hala bu gercegi ikrar ve tasdik etmeyecek misiniz
Sizi yaratan Biz'iz, hâlâ bu gerçeği ikrar ve tasdik etmeyecek misiniz
Biz sizi yarattık; dogrulamanız gerekmez mi
Biz sizi yarattık; doğrulamanız gerekmez mi
Sizleri biz yarattık, yine de tasdik etmeyecek misiniz
Sizleri biz yarattık, yine de tasdik etmeyecek misiniz
Sizi biz yarattık. (Tekrardan yaratılısı) tasdik etmeniz gerekmez mi
Sizi biz yarattık. (Tekrardan yaratılışı) tasdik etmeniz gerekmez mi
Sizi biz yarattık, biz! Tasdik etseydiniz olmaz mıydı
Sizi biz yarattık, biz! Tasdik etseydiniz olmaz mıydı
Sizi biz yarattık, biz! Tasdik etseydiniz olmaz mıydı
Sizi biz yarattık, biz! Tasdik etseydiniz olmaz mıydı
Sizi biz yarattık, biz! Tasdik etseydiniz olmaz mıydı
Sizi biz yarattık, biz! Tasdik etseydiniz olmaz mıydı

Twi

Yεn na Yε’bͻͻ mo na afei adεn nti na monye nnie

Uighur

(ئىنسانلار!) سىلەرنى بىز ياراتتۇق، سىلەر قايتا تىرىلىشكە ئىشەنمەمسىلەر؟
(ئىنسانلار!) سىلەرنى بىز ياراتتۇق، سىلەر قايتا تىرىلىشكە ئىشەنمەمسىلەر؟

Ukrainian

Ми створили вас. То чому ви не визнаєте [воскресіння]
My utvoryly vas, yakshcho vy mohly tilʹky poviryty
Ми утворили вас, якщо ви могли тільки повірити
My stvoryly vas. To chomu vy ne vyznayete [voskresinnya]
Ми створили вас. То чому ви не визнаєте [воскресіння]
My stvoryly vas. To chomu vy ne vyznayete [voskresinnya]
Ми створили вас. То чому ви не визнаєте [воскресіння]

Urdu

Humne tumhein paida kiya hai phir kyun tasdeek (confirm) nahin karte
ہم نے تمہیں پیدا کیا ہے پھر کیوں تصدیق نہیں کرتے؟
ہم نے ہی تمہیں پیدا کیا ہے پس کیوں تم تصدیق نہیں کرتے
ہم نے تم کو (پہلی بار بھی تو) پیدا کیا ہے تو تم (دوبارہ اُٹھنے کو) کیوں سچ نہیں سمجھتے؟
ہم نے تم کو بنایا پھر کیوں نہیں سچ مانتے [۲۹]
ہم نے ہی تمہیں پیدا کیا ہے پھر تم (قیامت کی) تصدیق کیوں نہیں کرتے؟
Hum hi ney tum sab ko peda kiya hai phir tum bawer nahi kertay
ہم ہی نے تم سب کو پیدا کیا ہے پھر تم کیوں باور نہیں کرتے؟
hum hee ne tum sab ko payda kiya hai, phir tum kyo baawar nahi karte
(آج غور کرو) ہم نے ہی تم کو پیدا کیا ہے پس تم قیامت کی تصدیق کیوں نہیں کرتے
ہم ہی نے تمہیں پیدا کیا تھا پھر تم (دوبارہ پیدا کئے جانے کی) تصدیق کیوں نہیں کرتے
ہم نے تمہیں پیدا کیا ہے، پھر تم تصدیق کیوں نہیں کرتے ؟
ہم نے تم کو پیدا کیا ہے تو دوبارہ پیدا کرنے کی تصدیق کیوں نہیں کرتے

Uzbek

Биз сизларни яратганмиз, ишонсаларинг-чи
(Эй инсонлар), сизларни Биз Ўзимиз яратдик-ку! Энди сизлар (Охиратда яна қайта яратишга қодир эканлигимизни) тасдиқ этмайсизларми
Биз сизларни яратганимиз, ишонсаларинг-чи

Vietnamese

TA (Allah) đa tao hoa cac nguoi, nhung tai sao cac nguoi khong chap nhan Su That
TA (Allah) đã tạo hóa các ngươi, nhưng tại sao các ngươi không chấp nhận Sự Thật
TA (Allah) đa tao ra cac nguoi (hoi nhung ke phu nhan) nhung cac nguoi lai khong tin
TA (Allah) đã tạo ra các ngươi (hỡi những kẻ phủ nhận) nhưng các ngươi lại không tin

Xhosa

Sinidalile nje, kungani na ukuba ningakholwa

Yau

Uwwe twan’gumbile jenumanja, nambi ligongo chichi ngankukulupilila (ya kwimuka m’malembe panyuma pakuwa)
Uwwe twan’gumbile jenumanja, nambi ligongo chichi ngankukulupilila (ya kwimuka m’malembe panyuma pakuwa)

Yoruba

Awa l’A seda yin. Ki ni ko je ki e gbagbo lododo
Àwa l’A ṣẹ̀dá yín. Kí ni kò jẹ́ kí ẹ gbàgbọ́ lódodo

Zulu