Achinese
Yah-yah geutanyoe lom masa dilee
Afar
Hinnak nee kee nek naharsi abbobti ugutennoo rabneeh, burta nekkeek geeral
Afrikaans
of ons voorvaders
Albanian
A edhe baballaret tane te lashte?”
A edhe baballarët tanë të lashtë?”
valle, edhe te paret tone te lashte
vallë, edhe të parët tonë të lashtë
Valle, edhe te paret tane te lashte?!”
Vallë, edhe të parët tanë të lashtë?!”
A edhe prinderit tane te hershem
A edhe prindërit tanë të hershëm
A edhe prinderit tane te hershem
A edhe prindërit tanë të hershëm
Amharic
«yefitenyochu abatochachinimi?»
«yefītenyochu ābatochachinimi?»
«የፊተኞቹ አባቶቻችንም?»
Arabic
«أو آباؤنا الأولون» بفتح الواو للعطف والهمزة للاستفهام وهو في ذلك وفيما قبله للاستبعاد وفي قراءة بسكون الواو عطفا بأو والمعطوف عليه محل إن واسمها
anubeth nahn wabnawna al'aqdamun aladhin saru trabana, qad tfrraq fi alard?
أنُبعث نحن وآبناؤنا الأقدمون الذين صاروا ترابًا، قد تفرَّق في الأرض؟
Awa abaona alawwaloona
Awa aabaaa'unal awwaloon
Awa abaona al-awwaloon
Awa abaona al-awwaloona
awaabauna l-awaluna
awaabauna l-awaluna
awaābāunā l-awalūna
أَوَ ءَابَاۤؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ
أَوَءَابَآؤُنَا اَ۬لۡأَوَّلُونَ
أَوَءَابَآؤُنَا اَ۬لۡأَوَّلُونَ
اَوَ اٰبَآؤُنَا الۡاَوَّلُوۡنَ
أَوَءَابَاۤؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ
اَوَ اٰبَآؤُنَا الۡاَوَّلُوۡنَ ٤٨
Awa 'Aba'uuna Al-'Awwaluna
Awa 'Ābā'uunā Al-'Awwalūna
أَوْ ءَابَآؤُنَا اَ۬لْأَوَّلُونَۖ
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ
أَوَ ءَابَآؤُنَا اَ۬لۡأَوَّلُونَ
أَوَ ءَابَآؤُنَا اَ۬لۡأَوَّلُونَ
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ
اوءاباونا الاولون
أَوَءَابَآؤُنَا اَ۬لَاوَّلُونَۖ
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ (أَوَ آبَاؤُنَا: أَنُبْعَثُ نَحْنُ، وَآبَاؤُنَا؟)
اوءاباونا الاولون (او اباونا: انبعث نحن، واباونا؟)
Assamese
arau amara pitrpurausasakalako (uthoraa ha’bane)
ārau āmāra pitr̥purauṣasakalakō (uṭhōraā ha’banē)
আৰু আমাৰ পিতৃপুৰুষসকলকো (উঠোৱা হ’বনে)
Azerbaijani
Yaxud bizim əcdadlarımız dirildiləcəklərmi?”
Yaxud bizim əcdadlarımız dirildiləcəklərmi?”
Yaxud bizim əcdadlarımız dirildiləcəklərmi?”
Yaxud bizim əcdadlarımız dirildiləcəklərmi?”
Yaxud bizdən əvvəl gəlib-getmis atalarımız da dirildiləcəklərmi?!”
Yaxud bizdən əvvəl gəlib-getmiş atalarımız da dirildiləcəklərmi?!”
Bambara
ߥߟߴߊ߲ ߝߊ߬ ߝߟߐ ߟߎ߬؟
ߥߟߴߊ߲ ߝߊ߬ ߝߟߐ ߟߎ߬ ߝߣߊ߫ ߞߍ߬؟
ߥߟߴߊ߲ ߝߊ߬ ߝߟߐ ߟߎ߬؟
Bengali
ebam amadera pitrpurusara'o?’
ēbaṁ āmādēra pitr̥puruṣarā'ō?’
এবং আমাদের পিতৃপুরুষরাও?’
ebam amadera purbapurusagana'o
ēbaṁ āmādēra pūrbapuruṣagaṇa'ō
এবং আমাদের পূর্বপুরুষগণও
ebam amadera purbabarti pitrpurusara'o
ēbaṁ āmādēra pūrbabartī pitr̥puruṣarā'ō
এবং আমাদের পূর্ববর্তী পিতৃপুরুষরাও
Berber
Akked imezwura nne$ imenza
Akked imezwura nne$ imenza
Bosnian
zar i drevni nasi preci
zar i drevni naši preci
zar i drevni nasi preci
zar i drevni naši preci
zar i drevni nasi preci
zar i drevni naši preci
Ili ocevi nasi raniji
Ili očevi naši raniji
‘EWE ‘ABA’UUNAL-’EWWELUNE
zar i drevni nasi preci?!”
zar i drevni naši preci?!”
Bulgarian
A nima i drevnite ni predtsi?”
A nima i drevnite ni predtsi?”
А нима и древните ни предци?”
Burmese
ထို့ပြင် ရှေးခေတ်၌ကွယ်လွန်ခဲ့ကြသော ကျွန်ုပ်တို့၏ဘိုး၊ ဘေး၊ ဘီ၊ ဘင်တို့သည်လည်း (ရှင်ပြန်ထကြဦးမည်လော)။
၄၈။ ထို့အပြင် ငါတို့မိဘဘိုးဘွားတို့လည်း တဖန်ရှင်ရဦးမည်လော။
‘၎င်းပြင် ရှေးသူဟောင်းများ ဖြစ်ကြသော ကျွန်ုပ်တို့၏ အဘ ဘိုးဘေးတို့သည်လည်း (ရှင်ပြန် ထကြဦးမည်လော)’။
“ထို့ပြင် ရှေးကလူများဖြစ်ကြသော ကျွန်ုပ်တို့၏ အဘ၊ ဘိုး၊ ဘေးများလည်း (ရှင်ပြန်ထရဦးမည်လော)။”
Catalan
I tambe als nostres avantpassats?»
I també als nostres avantpassats?»
Chichewa
“Ndi makolo athu a nthawi ya makedzana?”
““Kodi ndi makolo athu akale (adzaukitsidwanso!)”
Chinese(simplified)
Lian women de zuxian ye yao fuhuo ma?
Lián wǒmen de zǔxiān yě yào fùhuó ma?
连我们的祖先也要复活吗?
Women de zuxian ye yao bei fuhuo ma?”
Wǒmen de zǔxiān yě yào bèi fùhuó ma?”
我们的祖先也要被复活吗?”
Lian women de zuxian, ye yao fuhuo ma?”
Lián wǒmen de zǔxiān, yě yào fùhuó ma?”
连我们的祖先,也要复活吗?”
Chinese(traditional)
Lian women de zuxian ye yao fuhuo ma?”
Lián wǒmen de zǔxiān yě yào fùhuó ma?”
连我们的祖先也要复活吗?”
Lian women de zuxian ye yao fuhuo ma?'
Lián wǒmen de zǔxiān yě yào fùhuó ma?'
連我們的祖先也要復活嗎?」
Croatian
Ili preci nasi raniji?”
Ili preci naši raniji?”
Czech
zmeneni v prach a kosti, vzkriseni budeme
změněni v prach a kosti, vzkříšeni budeme
Zpusobit tento zahrnovat nas predek
Zpusobit tento zahrnovat náš predek
my sami a predkove nasi davni
my sami a předkové naši dávní
Dagbani
“Di ni bɔŋɔ, ni ti banim’ ban daŋ tooni maa gba?”
Danish
Gøre den medta vore forfædre
En ook onze voorvaderen
Dari
و آیا پدران نخستین ما (نیز دوباره زنده میشوند؟)
Divehi
އަދި ތިމަންމެންގެ އިސްވެދިޔަ ކާބަފައިންވެސް ހެއްޔެވެ؟
Dutch
En onze vaderen dan, die er eertijds waren
Zullen onze vaderen ook met ons worden opgewekt
En ook onze voorvaderen
En ook onze voorvaderen
English
And our earliest forefathers too?’
and also our forefathers?”
(We) and our fathers of old
We and our fathers of old
(We) and our fore-fathers of yore?”
And so will our fathers
or our forefathers, the earlier peoples?´
What, and our fathers, the ancients
“And our ancestors?”
Or our forefathers
And our forefathers too?!’
And our forefathers too?’
And also our forefathers of old
And what about our forefathers; are they also included
What? And our forefathers (too)?”
And our ancient fathers
And our forefathers, too
or our fathers of yore
And our forefathers, too
Shall our forefathers also be raised with us
Or our fathers of yore
And our fathers, the men of yore
Or (are) our fathers the first/beginners
(We) and our fore-fathers of yore
and our forefathers (too)?”
and our forefathers (too)?”
Or our fathers of yore
And our fore-fathers too
And also our forefathers
and our ancient fathers as well?”
and perhaps, too, our forebears of old?”
And (also) our earliest fathers
Will our ancient forefathers be resurrected too
And also our forefathers
and our ancient fathers as well
And our forefathers as well?”
And our forefathers as well?”
And our forefathers, too?‘
And our forefathers as well?”
and our forefathers too
And also our forefathers
And also our forefathers
We and our fathers of old
And our ancient ancestors too
And our ancient ancestors too?”
Along with our earliest forefathers
As well as our forefathers
And also our fathers of old
What! And our fathers of old?”
And our forefathers [as well]
And also our forefathers
(We) and our fathers of old
Esperanto
Does this include our forefathers
Filipino
(Kami) at ang aming mga ninuno (noong pang panahong sinauna)
at ang mga ninuno naming sinauna
Finnish
tai heratetaanko esi-isamme?»
tai herätetäänkö esi-isämme?»
French
Et les premiers de nos ancetres aussi ? »
Et les premiers de nos ancêtres aussi ? »
Ainsi que nos anciens ancetres
Ainsi que nos anciens ancêtres
ainsi que nos anciens ancetres?..»
ainsi que nos anciens ancêtres?..»
ainsi que nos ancetres les plus eloignes ? »
ainsi que nos ancêtres les plus éloignés ? »
ainsi que nos lointains ancetres ?»
ainsi que nos lointains ancêtres ?»
Fulah
hay baabiraaɓe amen adinooɓe ɓen
Ganda
Ne bakadde baffe abasooka (nabo bwe batyo)
German
Und unsere Vorvater auch
Und unsere Vorväter auch
Und auch unsere Vorvater?»
Und auch unsere Vorväter?»
auch unsere ersten Ahnen
auch unsere ersten Ahnen
Und auch unsere Vorvater
Und auch unsere Vorväter
Und auch unsere Vorvater
Und auch unsere Vorväter
Gujarati
ane sum amara agalana bapa-dada'o pana
anē śuṁ amārā āgaḷanā bāpa-dādā'ō paṇa
અને શું અમારા આગળના બાપ-દાદાઓ પણ
Hausa
Shin, kuma da ubanninmu na farko
Shin, kuma da ubanninmu na farko
Shin, kuma da ubanninmu na farko
Shin, kuma da ubanninmu na farko
Hebrew
אנו וגם אבותינו הראשונים?”
אנו וגם אבותינו הראשונים
Hindi
aur kya hamaare poorvaj (bhee)
और क्या हमारे पूर्वज (भी)
aur kya hamaare pahale ke baap-daada bhee
और क्या हमारे पहले के बाप-दादा भी
to kya hamen ya hamaare agale baap daadaon ko phir uthana hai
तो क्या हमें या हमारे अगले बाप दादाओं को फिर उठना है
Hungarian
Es a mi osatyaink is
És a mi ősatyáink is
Indonesian
Apakah nenek moyang kami yang terdahulu (dibangkitkan pula)
(Apakah bapak-bapak kami yang terdahulu dibangkitkan pula?") lafal Awa huruf Wawunya dibaca Fat-hah, sedangkan huruf Hamzahnya menunjukkan kata tanya, Hamzah atau kata tanya pada ayat ini dan pada ayat sebelumnya mengandung arti Istib'ad, artinya jauh dari kemungkinan; ini berdasarkan keyakinan mereka yang tidak mempercayainya. Tetapi menurut suatu qiraat huruf Wawu dibaca Sukun sehingga bacaannya menjadi Au karena di'athafkan kepada Inna dan Isimnya secara Mahall
Apakah bapak-bapak kami yang terdahulu (dibangkitkan pula)
Apakah kami dan nenek moyang kami terdahulu yang telah mati dan telah menjadi tanah yang berserakan di bumi akan dibangkitkan
Apakah nenek moyang kami yang teradahulu (dibangkitkan pula)?”
Apakah nenek moyang kami yang terdahulu (dibangkitkan pula)?”
Iranun
Go so manga lokus ami a miyanga-o ona
Italian
E [cosi pure] i nostri avi?”
E [così pure] i nostri avi?”
Japanese
Watashi-tachi no furui sosen mo (yomigae sa reru no)desu ka
Watashi-tachi no furui sosen mo (yomigae sa reru no)desu ka
わたしたちの古い祖先も(甦されるの)ですか。」
Javanese
Apa dene bapak - bapakku zaman kuna, apa hiya diuripake maneh
Apa dene bapak - bapakku zaman kuna, apa hiya diuripake maneh
Kannada
mattu avaru heluttiddaru; navu sattu mannagi hagu elubugalagi marpatta balika, nam'mannenu matte jivanta golisalaguvude
mattu avaru hēḷuttiddaru; nāvu sattu maṇṇāgi hāgū elubugaḷāgi mārpaṭṭa baḷika, nam'mannēnu matte jīvanta goḷisalāguvudē
ಮತ್ತು ಅವರು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು; ನಾವು ಸತ್ತು ಮಣ್ಣಾಗಿ ಹಾಗೂ ಎಲುಬುಗಳಾಗಿ ಮಾರ್ಪಟ್ಟ ಬಳಿಕ, ನಮ್ಮನ್ನೇನು ಮತ್ತೆ ಜೀವಂತ ಗೊಳಿಸಲಾಗುವುದೇ
Kazakh
Burıngı atalarımız da tirile me?",- (deydi)
Burınğı atalarımız da tirile me?",- (deydi)
Бұрынғы аталарымыз да тіріле ме?",- (дейді)
Bizdin awelgi atalarımız da ma?» - deytin
Bizdiñ äwelgi atalarımız da ma?» - deytin
Біздің әуелгі аталарымыз да ма?» - дейтін
Kendayan
Ahe ke’ ene’nange kami nang duhinya (dibangkitatn agi’)?”
Khmer
tae themtang chidaunchitea robsa yeung kalpimoun der ryy
តើថែមទាំងជីដូនជីតារបស់យើងកាលពីមុនដែរឬ
Kinyarwanda
N’abakurambere bacu (bazazurwa) se
“N’abakurambere bacu (bazazurwa) se?”
Kirghiz
Ata-babalarıbız dagı (kayra tirilet beken?)»-desken
Ata-babalarıbız dagı (kayra tirilet beken?)»-deşken
Ата-бабаларыбыз дагы (кайра тирилет бекен?)»-дешкен
Korean
uli seonjodeuldo geuleohdan mal-i yo lago malhaessdeola
우리 선조들도 그렇단 말이 요 라고 말했더라
uli seonjodeuldo geuleohdan mal-i yo lago malhaessdeola
우리 선조들도 그렇단 말이 요 라고 말했더라
Kurdish
یاخود باوو باپیرانی دێرینیشیان؟
یاخود باوو باپیرانمان (زیندوو ئەکرێنەوە)
Kurmanji
U bav u kalen me yen peþin ji
Û bav û kalên me yên pêþîn jî
Latin
Perfecit hoc include noster patres
Lingala
Na bankoko ya biso ya yambo
Luyia
Nohomba bapapa befu bakhale
Macedonian
зарем и нашите древни предци?“
I uste li predcite nasi odamnesni?“
I ušte li predcite naši odamnešni?“
И уште ли предците наши одамнешни?“
Malay
Dan adakah juga datuk nenek kita yang telah lalu, (akan dibangkitkan hidup semula)
Malayalam
nannalute purvvikaraya pitakkalum (uyirttelunnelpikkappetumennea)
ñaṅṅaḷuṭe pūrvvikarāya pitākkaḷuṁ (uyirtteḻunnēlpikkappeṭumennēā)
ഞങ്ങളുടെ പൂര്വ്വികരായ പിതാക്കളും (ഉയിര്ത്തെഴുന്നേല്പിക്കപ്പെടുമെന്നോ)
nannalute purvvikaraya pitakkalum (uyirttelunnelpikkappetumennea)
ñaṅṅaḷuṭe pūrvvikarāya pitākkaḷuṁ (uyirtteḻunnēlpikkappeṭumennēā)
ഞങ്ങളുടെ പൂര്വ്വികരായ പിതാക്കളും (ഉയിര്ത്തെഴുന്നേല്പിക്കപ്പെടുമെന്നോ)
nannalute purva pitakkalum?”
ñaṅṅaḷuṭe pūrva pitākkaḷuṁ?”
ഞങ്ങളുടെ പൂര്വ പിതാക്കളും?”
Maltese
umissirijietna tal-qedem ukoll
umissirijietna tal-qedem ukoll
Maranao
Go so manga loks ami a miyangaoona
Marathi
Ani kaya amace vadavadila dekhila
Āṇi kāya āmacē vāḍavaḍīla dēkhīla
४८. आणि काय आमचे वाडवडील देखील
Nepali
ra ke hamra babu baje pani
ra kē hāmrā bābu bājē pani
र के हाम्रा बाबु बाजे पनि
Norwegian
Og henfarne fedre ogsa?»
Og henfarne fedre også?»
Oromo
“Abbootiin keenya kan jalqabaas moo?” (jechuu turan)
Panjabi
ate ki sade pahile pi'u dade vi
atē kī sāḍē pahilē pi'u dādē vī
ਅਤੇ ਕੀ ਸਾਡੇ ਪਹਿਲੇ ਪਿਉ ਦਾਦੇ ਵੀ
Persian
يا نياكان ما را؟
همچنين نياكان ما
و همچنین نیاکان ما؟
آیا پدران نخستین ما (نیز بر انگیخته میشوند)؟!»
و آیا پدران گذشته ما نیز برانگیخته می شوند؟
آیا نیاکان ما [نیز برانگیخته میشوند]؟»
و آیا پدران گذشته ما زنده خواهند شد؟
آیا و پدران ما پیشینیان
يا پدران گذشته ما [نيز]؟»
«آیا و پدران نخستینمان (نیز)؟!»
و آیا نیاکان ما [نیز برانگیخته مىشوند]؟»
آیا پدران و نیاکان پیشین ما هم؟! (که هیچ اثری از آنان باقی نمانده است، دوباره زنده میشوند؟)
یا نیاکان نخستین ما (برانگیخته میشوند)؟!»
و آيا پدران پيشين ما نيز [زنده و برانگيخته مىشوند]؟
آیا پدران نخستین ما (نیز بر انگیخته می شوند)؟!»
Polish
Albo nasi pierwsi ojcowie
Albo nasi pierwsi ojcowie
Portuguese
E nossos pais antepassados, tambem
E nossos pais antepassados, também
Ou (o serao) nossos antepassados
Ou (o serão) nossos antepassados
Pushto
او ایا زمونږ ړومبني پلرونه هم
او ایا زمونږ ړومبني پلرونه هم
Romanian
ori stramosii nostri dintai?”
ori strămoşii noştri dintâi?”
Does acesta include nostru forefathers
ªi la fel ºi stramoºii noºtri?”
ªi la fel ºi strãmoºii noºtri?”
Rundi
Canke abavyeyi bacu bakera
Russian
ori stramosii nostri dintai?”
Неужели и отцы наши первые (которые уже давно истлели) (тоже будут воскрешены)?»
Ili zhe nashi praottsy?»
Или же наши праотцы?»
I nashi drevniye praottsy
И наши древние праотцы
ili ottsy nashi pervyye
или отцы наши первые
Ili zhe [voskresyat] nashikh praottsev
Или же [воскресят] наших праотцев
Neuzheli my vmeste s nashimi praottsami, kotoryye prevratilis' v rasseyavshiysya po zemle prakh, budem voskresheny
Неужели мы вместе с нашими праотцами, которые превратились в рассеявшийся по земле прах, будем воскрешены
I my, i nashi praottsy
И мы, и наши праотцы
Serbian
зар и наши древни преци?!“
Shona
“Uye madzitateguru edu zvakare?”
Sindhi
يا اسان جا پھريان پيءُ ڏاڏا
Sinhala
(esema) pera ikutva giya apage piyavarunvada (nægituvanu labannehuda?)” yayi (samaccalayen men) pavasamin sitiyaha
(esēma) pera ikutva giya apagē piyavarunvada (nægiṭuvanu labannehuda?)” yayi (samaccalayen men) pavasamin siṭiyaha
(එසේම) පෙර ඉකුත්ව ගිය අපගේ පියවරුන්වද (නැගිටුවනු ලබන්නෙහුද?)” යයි (සමච්චලයෙන් මෙන්) පවසමින් සිටියහ
“apage mularambhaka mutun mittan da?” (yanuven da pævasuha)
“apagē mūlārambhaka mutun mittan da?” (yanuven da pævasūha)
“අපගේ මූලාරම්භක මුතුන් මිත්තන් ද?” (යනුවෙන් ද පැවසූහ)
Slovak
Robit this zapocitat our forefathers
Somali
Oo sidoo kale miyaa aabbayaashayadii hore (la soo nooleyn)
Ama Aabayaalkannagii horeeyay
Ama Aabayaalkannagii horeeyay
Sotho
Le bo-ntat’a rona moholo?”
Spanish
¿Acaso nuestros antepasados tambien [seran resucitados]
¿Acaso nuestros antepasados también [serán resucitados]
»¿y nuestrosantepasados tambien?»
»¿y nuestrosantepasados también?»
¿y nuestros antepasados tambien?”
¿y nuestros antepasados también?”
¿Y tambien a nuestros antepasados?»
¿Y también a nuestros antepasados?»
¿Y tambien nuestros antepasados
¿Y también nuestros antepasados
¿Y nuestros ancestros tambien
¿Y nuestros ancestros también
¿Y tambien nuestros antepasados?»
¿Y también nuestros antepasados?»
Swahili
«Je tutafufuliwa sisi na hali baba zetu waliotangulia wamekuwa mchanga uliotapakaa kwenye ardhi?»
Au baba zetu wa zamani
Swedish
Och kanske ocksa vara forfader
Och kanske också våra förfäder
Tajik
jo nijogoni moro?»
jo nijogoni moro?»
ё ниёгони моро?»
Ojo padaroni nauxstini mo niz zinda mesavand
Ojo padaroni nauxstini mo niz zinda meşavand
Оё падарони наухстини мо низ зинда мешаванд
Ojo nijokoni mo niz [ʙarangexta mesavand]?»
Ojo nijokoni mo niz [ʙarangexta meşavand]?»
Оё ниёкони мо низ [барангехта мешаванд]?»
Tamil
(avvare) mun cenrupona nam mutataiyarkaluma (eluppappatuvarkal)? Enru (parikacamakak) kurikkontiruntanar
(avvāṟē) muṉ ceṉṟupōṉa nam mūtātaiyarkaḷumā (eḻuppappaṭuvārkaḷ)? Eṉṟu (parikācamākak) kūṟikkoṇṭiruntaṉar
(அவ்வாறே) முன் சென்றுபோன நம் மூதாதையர்களுமா (எழுப்பப்படுவார்கள்)? என்று (பரிகாசமாகக்) கூறிக்கொண்டிருந்தனர்
allatu, munnorkalana nam tantaiyaruma? (Eluppappatuvar?" Enrum kurinar)
allatu, muṉṉōrkaḷāṉa nam tantaiyarumā? (Eḻuppappaṭuvar?" Eṉṟum kūṟiṉar)
அல்லது, முன்னோர்களான நம் தந்தையருமா? (எழுப்பப்படுவர்?" என்றும் கூறினர்)
Tatar
Дәхи безнең борынгы бабаларыбыз да терелеп кубарылырлармы? Бу эш була торган түгел", – дип
Telugu
mariyu purvikulaina ma tatamuttatalu kudana
mariyu pūrvīkulaina mā tātamuttātalu kūḍānā
మరియు పూర్వీకులైన మా తాతముత్తాతలు కూడానా
“మరియు పూర్వీకులైన మా తాత ముత్తాతలు కూడానా?”
Thai
læa rwm thang brrphburusʹ khxng rea tæ kal kxn nan dwy hrux
læa rwm thậng brrphburus̄ʹ k̄hxng reā tæ̀ kāl k̀xn nận d̂wy h̄rụ̄x
และรวมทั้งบรรพบุรุษของเราแต่กาลก่อนนั้นด้วยหรือ
læa rwm thang brrphburusʹ khxng rea tæ kal kxn nan dwy hrux
læa rwm thậng brrphburus̄ʹ k̄hxng reā tæ̀ kāl k̀xn nận d̂wy h̄rụ̄x
และรวมทั้งบรรพบุรุษของเราแต่กาลก่อนนั้นด้วยหรือ
Turkish
Yoksa onceden gelip gecen atalarımız mı dirilecek
Yoksa önceden gelip geçen atalarımız mı dirilecek
Onceki atalarımız da mı
Önceki atalarımız da mı
Onceden gelip-gecmis atalarımız da mı
Önceden gelip-geçmiş atalarımız da mı
Evvelki atalarımızda mı?”
Evvelki atalarımızda mı?”
«Once gelip gecen babalarımız da mı ?..»
«Önce gelip geçen babalarımız da mı ?..»
Once gelip gecmis babalarımız da mı
Önce gelip geçmiş babalarımız da mı
Onceki atalarimizda mi
Önceki atalarimizda mi
Onceki atalarımız da mı
Önceki atalarımız da mı
Onceki atalarımız da mı
Önceki atalarımız da mı
Onceki atalarımızda mı
Önceki atalarımızda mı
Onceki atalarımız da mı?»
Önceki atalarımız da mı?»
«Onceki atalarımızda mı?»
«Önceki atalarımızda mı?»
Eski atalarımız da mı?» diyorlardı
Eski atalarımız da mı?» diyorlardı
Onceden gelip gecmis atalarımız da mı
Önceden gelip geçmiş atalarımız da mı
«Evvelce gecmis atalarımız da mı?»
«Evvelce geçmiş atalarımız da mı?»
Once gelmis gecmis atalarımız da mı
Önce gelmiş geçmiş atalarımız da mı
Ve evvelki (bizden once olen) babalarımız (atalarımız) da mı
Ve evvelki (bizden önce ölen) babalarımız (atalarımız) da mı
Eve abaunel´evvelune
Eve abaunel´evvelune
E ve abaunel evvelun(evvelune)
E ve âbâunel evvelûn(evvelûne)
Ve eski atalarımız da mı
Ve eski atalarımız da mı
eveabaune-l'evvelun
eveâbâüne-l'evvelûn
Onceki atalarımız da mı
Önceki atalarımız da mı
Daha onceki atalarımızda mı
Daha önceki atalarımızda mı
Daha onceki atalarımızda mı
Daha önceki atalarımızda mı
Ve derlerdi ki: “Olup toprak olduktan ve curumus kemik haline geldikten sonra mı biz diriltilecekmisiz? Gelip gecmis atalarımız da mı?”
Ve derlerdi ki: “Ölüp toprak olduktan ve çürümüş kemik haline geldikten sonra mı biz diriltilecekmişiz? Gelip geçmiş atalarımız da mı?”
Onceki atalarımız da mı
Önceki atalarımız da mı
«Onceden gelip gecmis atalarımız da mı?»
«Önceden gelip geçmiş atalarımız da mı?»
Daha onceki atalarımız da mı
Daha önceki atalarımız da mı
Onceki atalarımız da mı
Önceki atalarımız da mı
Onceki atalarımız da mı
Önceki atalarımız da mı
Onceki atalarımız da mı
Önceki atalarımız da mı
Twi
Anaasε yεn agyanom tetefoͻ no (nso)
Uighur
ئۇلار: «بىز ئۆلۈپ توپىغا ۋە قۇرۇق سۆڭەككە ئايلانغان چاغدا بىز چوقۇم تىرىلدۈرۈلەمدۇق؟ ئاتا - بوۋىلىرىمىزمۇ تىرىلدۈرۈلەمدۇ؟» دەيتتى
ئۇلار: «بىز ئۆلۈپ توپىغا ۋە قۇرۇق سۆڭەككە ئايلانغان چاغدا چوقۇم تىرىلدۈرۈلەمدۇق؟ ئاتا ـ بوۋىلىرىمىزمۇ تىرىلدۈرۈلەمدۇ؟» دەيتتى[47ـ]
Ukrainian
або наші батьки?»
tse vklyuchaye nash forefathers
це включає наш forefathers
abo nashi batʹky?»
або наші батьки?»
abo nashi batʹky
або наші батьки
Urdu
Aur kya hamare woh baap dada bhi uthaye jayengey jo pehle guzar chuke hain?”
اور کیا ہمارے وہ باپ دادا بھی اٹھائے جائیں گے جو پہلے گزر چکے ہیں؟
اور کیا ہمارے اگلے باپ دادا بھی
اور کیا ہمارے باپ دادا کو بھی؟
اور کیا ہمارے اگلے باپ دادے بھی [۲۴]
اور کیا ہمارے پہلے باپ دادا بھی (اٹھائے جائیں گے؟)
Aur kiya humaray aglay baap dada bhi
اور کیا ہمارے اگلے باپ دادا بھی؟
aur kya hamaare agle baap dada bhi
اور کیا ہمارے پہلے باپ دادا کو بھی ( یہ نا ممکن ہے)
اور کیا ہمارے اگلے باپ دادا بھی (زندہ کئے جائیں گے)
اور کیا ہمارے پہلے گزرے ہوئے باپ دادوں کو بھی ؟
کیا ہمارے باپ دادا بھی اٹھائے جائیں گے
Uzbek
Аввал ўтган оталаримиз ҳам-а?!» – дер эдилар
аввалги ота-боболаримиз ҳам-а?!», деб (масхара қилар) эдилар
Аввалги оталаримиз ҳам-а?!» дер эдилар
Vietnamese
“Ke ca to tien xa xua cua chung toi nua u?”
“Kể cả tổ tiên xa xưa của chúng tôi nữa ư?”
“Va ke ca to tien (xa xua) cua chung ta (cung đuoc dung song lai) u?”
“Và kể cả tổ tiên (xa xưa) của chúng ta (cũng được dựng sống lại) ư?”
Xhosa
Nookhokho bethu nabo ngokunjalo?”
Yau
“Ni achatati wetu wakwe wandanda?”
“Ni achatati ŵetu ŵakwe ŵandanda?”
Yoruba
Se ati awon baba wa, awon eni akoko
Ṣé àti àwọn bàbá wa, àwọn ẹni àkọ́kọ́
Zulu
Kanye nabokhokho bethu