Achinese

Han tom geudeungo narit nyang kuto Hana meusigo narit nyang salah

Afar

Jannat addal uma yab kee dambi edde yanim ma yaabban

Afrikaans

Hulle hoor geen ydele gesprek of sondige taal daarin nie

Albanian

Aty nuk do te degjojne biseda te kota as fjale mekatesh
Aty nuk do të dëgjojnë biseda të kota as fjalë mëkatesh
Ne ta nuk do te degjojne biseda te kota as fjale mekatesh
Në ta nuk do të dëgjojnë biseda të kota as fjalë mëkatësh
Aty nuk do te degjojne biseda te kota, as fjale gjynahesh
Aty nuk do të dëgjojnë biseda të kota, as fjalë gjynahesh
Aty nuk degjojne fjale te keqija as qe jane mekat (genjeshter)
Aty nuk dëgjojnë fjalë të këqija as që janë mëkat (gënjeshtër)
Aty nuk degjojne fjale te keqija as qe jane mekat (genjeshter)
Aty nuk dëgjojnë fjalë të këqija as që janë mëkat (gënjeshtër)

Amharic

bewisit’iwa widik’i nigigirinina mewiwenijelini ayisemumi፡፡
bewisit’iwa widik’i nigigirinina mewiwenijelini āyisemumi፡፡
በውስጥዋ ውድቅ ንግግርንና መውወንጀልን አይሰሙም፡፡

Arabic

«لا يسمعون فيها» في الجنة «لغوا» فاحشا من الكلام «ولا تأثيما» ما يؤثم
la yasmaeun fi aljanat batilana wala ma ytathmwn bsmaeh, 'iilaa qawlana salmana min hadhih aleywb, wataslim bedhm ealaa bed
لا يسمعون في الجنة باطلا ولا ما يتأثمون بسماعه، إلا قولا سالمًا من هذه العيوب، وتسليم بعضهم على بعض
La yasmaAAoona feeha laghwan wala tatheeman
Laa yasma'oona feehaa laghwanw wa laa taaseemaa
La yasmaAAoona feeha laghwanwala ta/theema
La yasmaAAoona feeha laghwan wala ta/theeman
la yasmaʿuna fiha laghwan wala tathiman
la yasmaʿuna fiha laghwan wala tathiman
lā yasmaʿūna fīhā laghwan walā tathīman
لَا یَسۡمَعُونَ فِیهَا لَغۡوࣰا وَلَا تَأۡثِیمًا
لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوࣰ ا وَلَا تَأۡثِيمًا
لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوࣰ ا وَلَا تَأۡثِيمًا
لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا تَأۡثِيمًا
لَا يَسۡمَعُوۡنَ فِيۡهَا لَغۡوًا وَّلَا تَاۡثِيۡمًاۙ‏
لَا یَسۡمَعُونَ فِیهَا لَغۡوࣰا وَلَا تَأۡثِیمًا
لَا يَسۡمَعُوۡنَ فِيۡهَا لَغۡوًا وَّلَا تَاۡثِيۡمًا ٢٥ﶫ
La Yasma`una Fiha Laghwan Wa La Ta'thimaan
Lā Yasma`ūna Fīhā Laghwan Wa Lā Ta'thīmāan
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْواࣰ وَلَا تَأْثِيماًۖ‏
لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوࣰ ا وَلَا تَأۡثِيمًا
لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوࣰ ا وَلَا تَأۡثِيمًا
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا
لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوࣰ ا وَلَا تَاثِيمًا
لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا تَاثِيمًا
لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا تَأۡثِيمًا
لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوࣰ ا وَلَا تَأۡثِيمًا
لا يسمعون فيها لغو ا ولا تاثيما
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْواࣰ وَلَا تَاثِيماًۖ
لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا تَأۡثِيمًا (لَغْوًا: بَاطِلًا، وَكَلَامًا لَا خَيْرَ فِيهِ, تَاثِيمًا: مَا يَتَأَثَّمُونَ بِسَمَاعِهِ)
لا يسمعون فيها لغوا ولا تاثيما (لغوا: باطلا، وكلاما لا خير فيه, تاثيما: ما يتاثمون بسماعه)

Assamese

Tata sihamte kono alagatiyala katha arau kono papabakya sunibalai napaba
Tāta siham̐tē kōnō alāgatīẏāla kathā ārau kōnō pāpabākya śunibalai nāpāba
তাত সিহঁতে কোনো অলাগতীয়াল কথা আৰু কোনো পাপবাক্য শুনিবলৈ নাপাব

Azerbaijani

Onlar orada nə bos soz, nə də gunaha səbəb olan sohbət esidəcəklər
Onlar orada nə boş söz, nə də günaha səbəb olan söhbət eşidəcəklər
Onlar orada nə bos soz, nə də gu­naha səbəb olan soh­bət esi­də­cək­lər
Onlar orada nə boş söz, nə də gü­naha səbəb olan söh­bət eşi­də­cək­lər
Onlar orada (Cənnətdə) nə bos soz, nə də gunaha bais olan bir sey esidəcəklər
Onlar orada (Cənnətdə) nə boş söz, nə də günaha bais olan bir şey eşidəcəklər

Bambara

ߊ߬ߟߎ߬ ߕߍ߫ ߡߣߊ߬ߡߣߊ߬ ߣߌ߫ ߞߎ߲߬ߞߏ߬ߕߐ߬ߦߊ߬ ߞߊ߲߫ ߡߍ߲߫ ߠߊ߫ ߦߋ߲߬
ߊ߬ߟߎ߬ ߕߍ߫ ߞߎ߬ߟߊ߲߬ߞߎ߬ߟߊ߲߬ ߞߊ߲߫ ߣߌ߫ ߖߟߎ߬ߡߎ߲߬ߕߐ߬ߦߊ߬ ߡߍ߲߫ ߠߊ߫ ߦߋ߲߬
ߊ߬ߟߎ߬ ߕߍ߫ ߡߣߊ߬ߡߣߊ߬ ߣߌ߫ ߞߎ߲߬ߞߏ߬ߕߐ߬ߦߊ߬ߞߊ߲߫ ߡߍ߲߫ ߠߊ߫ ߦߋ߲߬

Bengali

Sekhane tara sunabe na kona asara ba papabakya
Sēkhānē tārā śunabē nā kōna asāra bā pāpabākya
সেখানে তারা শুনবে না কোন অসার বা পাপবাক্য [১]
Tara tathaya abantara o kona kharapa katha sunabe na.
Tārā tathāẏa abāntara ō kōna khārāpa kathā śunabē nā.
তারা তথায় অবান্তর ও কোন খারাপ কথা শুনবে না।
Tara sekhane sunabe na kono khelokatha, na kono papabakya
Tārā sēkhānē śunabē nā kōnō khēlōkathā, nā kōnō pāpabākya
তারা সেখানে শুনবে না কোনো খেলোকথা, না কোনো পাপবাক্য

Berber

Ur din sellen awal n leqbaea, ne$ n tuccva
Ur din sellen awal n leqbaêa, ne$ n tuccva

Bosnian

U njima nece slusati prazne besjede ni govor grjesni
U njima neće slušati prazne besjede ni govor grješni
U njima nece slusati prazne besjede ni govor grjesni
U njima neće slušati prazne besjede ni govor grješni
U njima nece slusati prazne besjede, ni govor gresni
U njima neće slušati prazne besjede, ni govor grešni
Nece cuti u njemu besmislicu, niti grijesnost
Neće čuti u njemu besmislicu, niti griješnost
LA JESMA’UNE FIHA LEGWEN WE LA TE’THIMÆN
U njima nece slusati prazne besjede, ni govor grijesni
U njima neće slušati prazne besjede, ni govor griješni

Bulgarian

Ne shte slushat tam nito praznoslovie, nito podbuda kum gryakh
Ne shte slushat tam nito praznoslovie, nito podbuda kŭm gryakh
Не ще слушат там нито празнословие, нито подбуда към грях

Burmese

သူတို့သည် ယင်း (သုခဥယျာဉ်များ) ၌ မည်သည့် အကျိုးမဲ့၊ အချည်းနှီးသော အပြောအဆိုကိုမျှ ကြားရ မည်မဟုတ်သည့်အပြင် ပြစ်တင်ရှုတ်ချဖွယ်ရာ မည်သည့် စကားအသုံးအနှုံးမျှလည်း ရှိမည် မဟုတ်ပေ။
၂၅။ နိဗ္ဗာန်ဘုံတွင် ဤသူမြတ်တို့သည် အချည်းနှီးအကျိုးမရှိ၊ သိမ်ဖျင်းသောစကားရပ်များကိုသော်လည်းကောင်း၊ ပြစ်တင်ကဲ့ရဲ့သောစကားရပ်များကိုသော်လည်းကောင်း၊ ကြားကြရသည်မဟုတ်ချေ။
ထိုသူတို့သည် ယင်းဥယျာဉ်များ၌ မည်သည့်မရေမရာသော စကားလုံးမျှလည်းကောင်း၊ မည်သည့်အပြစ်ဖြစ်စေသော စကားကိုမျှလည်းကောင်း၊ ကြားရမည် မဟုတ်ပေ။
သူတို့သည် ထိုဥယျာဉ်များတွင် အလဟဿ စကား‌ရော၊ အပြစ်ဖြစ်‌စေသည့်စကားပါ တစ်ခွန်းမျှ ကြားရမည်မဟုတ်‌ပေ။

Catalan

No escoltaran alli xarrameca ni incitacio al pecat
No escoltaran allí xarrameca ni incitació al pecat

Chichewa

Palibe nkhani zopanda pake kapena zolaula zimene adzamva
“M’menemo sakamva mawu achabe ngakhale (mawu a) machimo

Chinese(simplified)

Tamen zai leyuan li, ting bu dao e yan he huanghua,
Tāmen zài lèyuán lǐ, tīng bù dào è yán hé huǎnghuà,
他们在乐园里,听不到恶言和谎话,
Tamen zai leyuan li jiang ting bu dao hui yan he eyu,
Tāmen zài lèyuán lǐ jiāng tīng bù dào huì yán hé èyǔ,
他们在乐园里将听不到秽言和恶语,
Tamen zai leyuan li, ting bu dao e yan he huanghua
Tāmen zài lèyuán lǐ, tīng bù dào è yán hé huǎnghuà
他们在乐园里,听不到恶言和谎话,

Chinese(traditional)

Tamen zai leyuan li, ting bu dao e yan he huanghua
Tāmen zài lèyuán lǐ, tīng bù dào è yán hé huǎnghuà
他们在乐园里,听不到恶言和谎话,
Tamen zai leyuan li, ting bu dao e yan he huanghua,
Tāmen zài lèyuán lǐ, tīng bù dào è yán hé huǎnghuà,
他們在樂園裡,聽不到惡言和謊話,

Croatian

Nece cuti u njemu besmislicu, niti grijesnost
Neće čuti u njemu besmislicu, niti griješnost

Czech

Nebudou slyseti tam hovoru pustych, ani hrisnych
Nebudou slyšeti tam hovorů pustých, ani hříšných
Oni nikdy naslouchat kady pitomosti therein nor hrisny projev
Oni nikdy naslouchat kadý pitomosti therein nor hríšný projev
A neuslysi tam plane tlachani ani k hrichu svadeni
A neuslyší tam plané tlachání ani k hříchu svádění

Dagbani

Bɛ bi wumdi yεltɔɣa kaha di puuni, bɛ mi bi kpεri Naawuni taali puuni

Danish

De aldrig hører nogen nonsens therein nor syndige utterances
Zij zullen daar geen ijdele gesprekken of zondige taal horen

Dari

و در آنجا نه سخن بیهوده می‌شنوند و نه سخن گناه

Divehi

ބޭކާރު ބަސްތަކެއްވެސް، އަދި ކުށްވެރިކުރަނިވި ބަސްތަކެއްވެސް، އެތާކު އެއުރެންނަކަށް ނީވޭނެތެވެ

Dutch

Zij horen er geen onzinnig geklets noch verleiding tot zonde
Daar zullen zij geene ijdele gesprekken hooren of eenige aansporing tot zonde
Zij horen daarin geen onzin en geen zondigheid
Zij zullen daar geen ijdele gesprekken of zondige taal horen

English

They will hear no idle or sinful talk there
They will neither hear any vain talk therein nor any sinful speech
Not frivolity will they hear therein, nor any taint of ill
Therein they hear no vain or sinful discourse
There they shall hear no idle talk nor any sinful speech
They will hear no nonsense there or talk of sin
They will hear no prattling in it nor any word of wrong
Therein they shall hear no idle talk, no cause of sin
Neither frivolousness will they hear therein, nor any taint of harm
They do not hear useless or sinful (talk) in it
They will not hear therein any vain talk or sinful speech
They will not hear therein any vain talk or sinful speech
They will hear there neither vain talk nor accusing speech
No matter of little value or insignificance will they hear therein, nor will they hear ill tongues or what is morally evil
They shall not listen therein (any) Laghw (vain talk), nor anything sinful
They will not hear any idle talk in it nor accusation of sinfulness
There, they shall not hear anything vulgar or vile
They shall hear no folly there and no sin
There they shall not hear any vain talk nor sinful words
They shall not hear therein any vain discourse, or any charge of sin
They shall not hear therein vain or sinful discourse
No vain discourse shall they hear therein, nor charge of sin
They do not hear/listen (to) nonsense/senseless talk in it, and nor sinning/committing crimes
There they shall hear no idle talk nor any sinful speech
They will hear therein nothing vain or sinful
They will hear therein nothing vain or sinful
They shall not hear therein vain or sinful discourse
No idle talk will they hear there, nor any sinful speech
There hear they no vain speaking nor recrimination
They will hear neither an absurd talk in it, nor something leading to sin
No empty talk will they hear there, nor any call to sin
Therein they will not hear any idle talk, nor any cause for vice
They will not hear any unnecessary or sinful talk
No Laghw (dirty, false, evil vain talk) will they hear therein, nor any sinful speech (like backbiting, etc)
They will hear neither an absurd talk in it, nor something leading to sin
There they will never hear any idle or sinful talk—
There they will never hear any idle or sinful talk—
There they shall hear no idle talk, no sinful speech
They will not hear therein any idle talk or sinful speech
They will hear no idle or sinful talk there
No Laghw (evil vain talk) will they hear therein, nor any sinful speech
No vain talk will they hear therein, nor any call restraining from further development. ('Ithm' = Word or action that restrains, drags down or hurts human potential)
No pettiness will they hear in there, and not even a little of sinful speech (or idle talk)—
Therein they will hear no nonsense, and no accusations
Therein they will hear no nonsense, and no accusations
merely people saying: "Peace! Peace
They never hear any nonsense therein, nor sinful utterances
They will not hear in it any nonsense, nor blame
They hear no idle talk therein, nor incitement to sin
They will not hear therein ill speech or commission of sin
They will not hear therein any vain or sinful talk
Not frivolity will they hear therein, nor any taint of ill

Esperanto

Ili neniam auxd any nonsense therein nor sinful utterances

Filipino

At doon ay wala silang maririnig na malalaswang salita o anumang salita ng kapintasan o kasalanan (tulad ng paninirang puri, atbp)
Hindi sila makaririnig doon ng kabalbalan ni ng pagpapakasalanan

Finnish

Siella he eivat saa kuulla turhaa eivatka syntista puhetta
Siellä he eivät saa kuulla turhaa eivätkä syntistä puhetta

French

Ils n’y entendront ni discours futiles ni propos injurieux
Ils n’y entendront ni discours futiles ni propos injurieux
Ils n’y entendront ni futilite ni blaspheme
Ils n’y entendront ni futilité ni blasphème
Ils n'y entendront ni futilite ni blaspheme
Ils n'y entendront ni futilité ni blasphème
Ils n’y entendront ni paroles indignes, ni meme futilites
Ils n’y entendront ni paroles indignes, ni même futilités
accompli. La, ils n’entendront ni parole futile, ni paroles incitant au peche
accompli. Là, ils n’entendront ni parole futile, ni paroles incitant au péché

Fulah

Ɓe nanataa nder ton haala meere, wanaa ko bakkondiŋta

Ganda

Tebagenda kuwulira mu yo luyogaano wadde ebigambo ebyesittaza

German

Sie werden dort weder leeres Gerede noch Anschuldigung der Sunde horen
Sie werden dort weder leeres Gerede noch Anschuldigung der Sünde hören
Sie horen darin keine unbedachte Rede und nichts Sundhaftes
Sie hören darin keine unbedachte Rede und nichts Sündhaftes
Weder horen sie darin sinnloses Gerede, noch Verfehltes
Weder hören sie darin sinnloses Gerede, noch Verfehltes
Weder horen sie darin unbedachte Rede noch Anklage der Sunde
Weder hören sie darin unbedachte Rede noch Anklage der Sünde
Weder horen sie darin unbedachte Rede noch Anklage der Sunde
Weder hören sie darin unbedachte Rede noch Anklage der Sünde

Gujarati

na tyam phalatum vata sambhalase ane na to papani vata
na tyāṁ phālatuṁ vāta sāmbhaḷaśē anē na tō pāpanī vāta
ન ત્યાં ફાલતું વાત સાંભળશે અને ન તો પાપની વાત

Hausa

Ba su jin wata yasassar magana a cikinta, kuma ba su jin sun yi laifi
Bã su jin wata yãsassar magana a cikinta, kuma bã su jin sun yi laifi
Ba su jin wata yasassar magana a cikinta, kuma ba su jin sun yi laifi
Bã su jin wata yãsassar magana a cikinta, kuma bã su jin sun yi laifi

Hebrew

שם לא ישמעו דברי הבל ולא חטא
שם לא ישמעו דברי הבל ולא חטא

Hindi

nahin sunenge unamen vyarth baat aur na paap kee baat
नहीं सुनेंगे उनमें व्यर्थ बात और न पाप की बात।
usamen ve na koee vyarth baat sunenge aur na gunaah kee baat
उसमें वे न कोई व्यर्थ बात सुनेंगे और न गुनाह की बात
vahaan na to behooda baat sunenge aur na gunaah kee baat
वहाँ न तो बेहूदा बात सुनेंगे और न गुनाह की बात

Hungarian

Nem hallanak ott buta (lagw, bunos, ures, tartalmatlan) beszedet, sem bunre csabitast
Nem hallanak ott buta (lagw, bűnös, üres, tartalmatlan) beszédet, sem bűnre csábítást

Indonesian

Di sana mereka tidak mendengar percakapan yang sia-sia maupun yang menimbulkan dosa
(Mereka tidak mendengar di dalamnya) di dalam surga itu (perkataan yang tidak ada gunanya) yakni perkataan jorok (dan tidak pula perkataan yang menimbulkan dosa) maksudnya perkataan yang berdosa
Mereka tidak mendengar di dalamnya perkataan yang sia-sia dan tidak pula perkataan yang menimbulkan dosa
Di dalam surga, mereka tidak mendengar ucapan-ucapan yang tidak bermanfaat dan perbincangan yang menimbulkan dosa bagi pendengarnya, selain ucapan sesama mereka, "Kami sampaikan salam sejahtera
Di sana mereka tidak mendengar percakapan yang sia-sia maupun yang menimbulkan dosa
Di sana mereka tidak mendengar percakapan yang sia-sia maupun yang menimbulkan dosa

Iranun

Da-a khanug iran ro-o a ilang, go da-a kambaradosa

Italian

Cola non sentiranno ne vaniloqui ne oscenita
Colà non sentiranno né vaniloqui né oscenità

Japanese

Sokode wa, muekina kotoba ya, tsumitsukurina hanashi mo kiku koto wanai
Sokode wa, muekina kotoba ya, tsumitsukurina hanashi mo kiku koto wanai
そこでは,無益な言葉や,罪作りな話も聞くことはない。

Javanese

Ana suwarga ora tau krungu celathu hala kang dadi dosa
Ana suwarga ora tau krungu celathu hala kang dadi dosa

Kannada

(idu) avaru madida karmagala pratiphala
(idu) avaru māḍida karmagaḷa pratiphala
(ಇದು) ಅವರು ಮಾಡಿದ ಕರ್ಮಗಳ ಪ್ರತಿಫಲ

Kazakh

Olar jannatta bos ne kunalı soz estimeydi
Olar jannatta bos ne künälı söz estimeydi
Олар жаннатта бос не күнәлы сөз естімейді
Ol jerde olar bos sozdi de, kunali sozdi de estimeydi
Ol jerde olar bos sözdi de, künäli sözdi de estimeydi
Ол жерде олар бос сөзді де, күнәлі сөзді де естімейді

Kendayan

Ka’ naung iaka’koa nana’ nangar omongan nang sia-sia mao’pun nang nimulatn dosa

Khmer

nowknong vea( thansuokr) puokke minlyy peakyasaamdei del it brayoch laey haeyka minlyy peakyasaamdei del noam aoy mean babakamm der
នៅក្នុងវា(ឋានសួគ៌) ពួកគេមិនឮពាក្យសំដីដែលឥត ប្រយោជន៍ឡើយ ហើយក៏មិនឮពាក្យសំដីដែលនាំឱ្យមានបាបកម្ម ដែរ។

Kinyarwanda

Muri ryo (Ijuru) nta magambo adafite akamaro cyangwa se ayatuma bakora ibyaha bazumvamo
Muri ryo (Ijuru) nta magambo adafite akamaro cyangwa se ayatuma bakora ibyaha bazumvamo

Kirghiz

(Beyisiler) al jerde maanisiz jana uyat (kunoo) sozdordu uguspayt
(Beyişiler) al jerde maanisiz jana uyat (künöö) sözdördü uguşpayt
(Бейишилер) ал жерде маанисиз жана уят (күнөө) сөздөрдү угушпайт

Korean

geudeul-eun geugos-eseo mu-ighago yogdoen maldeul-eul deudji anihamyeo
그들은 그곳에서 무익하고 욕된 말들을 듣지 아니하며
geudeul-eun geugos-eseo mu-ighago yogdoen maldeul-eul deudji anihamyeo
그들은 그곳에서 무익하고 욕된 말들을 듣지 아니하며

Kurdish

هیچ جۆره قسه‌یه‌کی نابه‌جێ ونادروست و ناڕێک نابیستن و یه‌کتریش گوناهبار ناکه‌ن
نایبیستن لەو بەھەشتانەدا نەقسەی بێھودە، وە نەتاوانبارکردن

Kurmanji

Te de, ne tiþte beredayi dibihizin u ji gunehkariya
Tê de, ne tiþtê beredayî dibihîzin û jî gunehkariya

Latin

They nunquam hear any nonsense therein nor sinful utterances

Lingala

Okati na yango, bakoyoka maloba mabe te, mpe ya pamba pamba te

Luyia

Macedonian

Во нив нема да слушаат празни беседи и грешен говор
Vo nego ne ke se slusaat ni bezrabotici ni obvinenija
Vo nego ne ḱe se slušaat ni bezrabotici ni obvinenija
Во него не ќе се слушаат ни безработици ни обвиненија

Malay

Mereka tidak akan mendengar dalam Syurga itu perkataan yang sia-sia dan tiada pula sesuatu yang menyebabkan dosa

Malayalam

anavasyavakkea kurrappetuttalea avar avite vecc kelkkukayilla
anāvaśyavākkēā kuṟṟappeṭuttalēā avar aviṭe vecc kēḷkkukayilla
അനാവശ്യവാക്കോ കുറ്റപ്പെടുത്തലോ അവര്‍ അവിടെ വെച്ച് കേള്‍ക്കുകയില്ല
anavasyavakkea kurrappetuttalea avar avite vecc kelkkukayilla
anāvaśyavākkēā kuṟṟappeṭuttalēā avar aviṭe vecc kēḷkkukayilla
അനാവശ്യവാക്കോ കുറ്റപ്പെടുത്തലോ അവര്‍ അവിടെ വെച്ച് കേള്‍ക്കുകയില്ല
avaravite apasabdannalea papavakkukalea kelkkukayilla
avaraviṭe apaśabdaṅṅaḷēā pāpavākkukaḷēā kēḷkkukayilla
അവരവിടെ അപശബ്ദങ്ങളോ പാപവാക്കുകളോ കേള്‍ക്കുകയില്ല

Maltese

Fiha (fil-Genna) la jisimgħu kliem ta' frugħa u lanqas ħtija
Fiha (fil-Ġenna) la jisimgħu kliem ta' frugħa u lanqas ħtija

Maranao

Daa khan´g iran roo a ilang, go da a kambaradosa

Marathi

Tithe na te nirarthaka gosta aikatila ani na aparadhaci gosta
Tithē nā tē nirarthaka gōṣṭa aikatīla āṇi nā aparādhācī gōṣṭa
२५. तिथे ना ते निरर्थक गोष्ट ऐकतील आणि ना अपराधाची गोष्ट

Nepali

Tyaham na vyarthaka kura sunnechan ra na gunahaka
Tyahām̐ na vyarthakā kurā sunnēchan ra na gunāhakā
त्यहाँ न व्यर्थका कुरा सुन्नेछन् र न गुनाहका ।

Norwegian

Der skal de ikke høre tomt snakk, og ingen bebreidelser
Der skal de ikke høre tomt snakk, og ingen bebreidelser

Oromo

Isii (jannata) keessatti wacaafi wal arrabsuus hin dhaga’an

Panjabi

Usa vica uha ko'i vi'aratha ate papa di gala nahim sunanage
Usa vica uha kō'ī vi'aratha atē pāpa dī gala nahīṁ suṇanagē
ਉਸ ਵਿਚ ਉਹ ਕੋਈ ਵਿਅਰਥ ਅਤੇ ਪਾਪ ਦੀ ਗੱਲ ਨਹੀਂ ਸੁਣਨਗੇ।

Persian

در آنجا نه سخن لغو شنوند و نه گناه‌آلود
در آن جا نه سخن بيهوده شنوند و نه گناه آلود
در آنجا [سخنان‌] بیهوده و [گزاف‌] گناه‌آلود نشنوند
در آن (باغ‌های بهشتی) نه سخن لغو و بیهوده‌ای می‌شنوند و نه گفتار گناه آلود
در آنجا نه سخن بیهوده ای می شنوند، نه کلام گناه آلودی،
در آنجا [سخن] یاوه و گناه‌آلودی نخواهند شنید؛
نه آنجا هیچ حرفی لغو و بیهوده شنوند و نه به یکدیگر گناهی بربندند
نشوند در آن بیهوده و نه گناه بستن را
در آنجا نه بيهوده‌اى مى‌شنوند و نه [سخنى‌] گناه‌آلود
در آنجا نه بیهوده‌ای می‌شنوند و نه (سخنی) گناه‌‌آلود با پی‌آمدی بد
در آنجا نه سخن بیهوده‌ای می‌شنوند و نه نسبت گناهی به دیگرى،
در میان باغهای بهشت، نه سخن یاوه می‌شنوند، و نه سخن گناه‌آلود
در آن (باغهای بهشتی) نه لغو و بیهوده‌ای می‌شنوند نه سخنان گناه آلود؛
در آنجا سخن بيهوده و گنه‌آلود نشنوند
در آن (باغها ی بهشتی) نه سخن لغو وبیهوده ای می شنوند ونه گفتار گناه آلود

Polish

Oni tam nie usłysza pustej gadaniny ani tez nie odczuja podniety do grzechu
Oni tam nie usłyszą pustej gadaniny ani też nie odczują podniety do grzechu

Portuguese

Neles nao ouvirao frivolidades nem algo pecaminoso
Neles não ouvirão frivolidades nem algo pecaminoso
Nao ouvirao, ali, frivolidades, nem (havera) qualquer pestilencia
Não ouvirão, ali, frivolidades, nem (haverá) qualquer pestilência

Pushto

دوى به په دغه (جنت) كې نه عبث خبرې اوري او نه د ګناه (خبرې)
دوى به په دغه (جنت) كې نه عبث خبرې اوري او نه د ګناه (خبرې)

Romanian

Si nu vor auzi acolo vorbe desarte si nici invinuiri de pacate
Şi nu vor auzi acolo vorbe deşarte şi nici învinuiri de păcate
Ei niciodata asculta altele absurditate therein nor pacatos enunt
ªi nu vor auzi in ele nici vorbe deºarte, nici invinuiri de pacat
ªi nu vor auzi în ele nici vorbe deºarte, nici învinuiri de pãcat

Rundi

Muriyo ntibazo kwumva amajambo ataco abamariye canke amajambo y’ibicumuro

Russian

Si nu vor auzi acolo vorbe desarte si nici invinuiri de pacate
Не услышат они там [в Раю] пустословия и греховных речей
Oni ne uslyshat tam ni prazdnosloviya, ni grekhovnykh rechey
Они не услышат там ни празднословия, ни греховных речей
Tam oni ne uslyshat ni prazdnosloviya, ni vozbuzhdeniya ko grekhu
Там они не услышат ни празднословия, ни возбуждения ко греху
Ne uslyshat oni tam pustosloviya i ukorov v grekhe
Не услышат они там пустословия и укоров в грехе
Oni ne uslyshat tam ni suyetnykh, ni grekhovnykh rechey
Они не услышат там ни суетных, ни греховных речей
V rayu oni ne uslyshat ni pustosloviya, ni navlekayushchey grekhi rechi
В раю они не услышат ни пустословия, ни навлекающей грехи речи
Ne budet tam ni pustoslov'ya I nikakogo pobuzhdeniya ko zlu
Не будет там ни пустословья И никакого побуждения ко злу

Serbian

У њима неће да слушају празне беседе, ни грешни говор

Shona

Havambonzwi mashoko akaipa imomo kana kutaura kwehuipi imomo

Sindhi

اتي نڪا اجائي بَڪ نڪا گناھ جھڙي ڳالھ ٻڌندا

Sinhala

ehi movun napuru vacanada, puhu katabahada savan denu nolabannaha
ehi movun napuru vacanada, puhu katābahada savan denu nolabannāha
එහි මොවුන් නපුරු වචනද, පුහු කතාබහද සවන් දෙනු නොලබන්නාහ
ovuhu ehi puhu dæyakata ho papaya æti karana katavakata ho savan nodeti
ovuhu ehi puhu dæyakaṭa hō pāpaya æti karana katāvakaṭa hō savan nodeti
ඔවුහු එහි පුහු දැයකට හෝ පාපය ඇති කරන කතාවකට හෝ සවන් නොදෙති

Slovak

They never hear any nonsense therein nor sinful utterances

Somali

Kuma maqli doonaan halkaa hadal macno darro ah iyo dambaabid midna
Kumana maqlaan Jannada hadal micno darra iyo dambi midna
Kumana maqlaan Jannada hadal micno darra iyo dambi midna

Sotho

Kamoo teng, ba ke ke ba utloa lipuo tse hlohlonts’ang litsebe le tsona lits’okelano

Spanish

Alli [en el Paraiso] no oiran banalidades ni [palabras que encierren] pecado
Allí [en el Paraíso] no oirán banalidades ni [palabras que encierren] pecado
Alli no escucharan banalidades ni palabras pecaminosas
Allí no escucharán banalidades ni palabras pecaminosas
Alli no escucharan banalidades ni palabras pecaminosas
Allí no escucharán banalidades ni palabras pecaminosas
No oiran alli vaniloquio ni incitacion al pecado
No oirán allí vaniloquio ni incitación al pecado
No oiran alli conversaciones vanas, ni incitacion al pecado
No oirán allí conversaciones vanas, ni incitación al pecado
No oiran frivolidades ni incitacion al pecado
No oirán frivolidades ni incitación al pecado
Alli no escucharan conversaciones vanas ni pecaminosas
Allí no escucharán conversaciones vanas ni pecaminosas

Swahili

Hawatasikia humo Peponi ubatilifu wala yale ya kuwatia madhambini kuyasikia
Humo hawatasikia porojo wala maneno ya dhambi

Swedish

Dar skall de inte hora tomt och meningslost tal, inte heller ord som inbjuder till synd
Där skall de inte höra tomt och meningslöst tal, inte heller ord som inbjuder till synd

Tajik

Dar on co na suxani ʙehuda sunavand va na gunoholud
Dar on ço na suxani ʙehuda şunavand va na gunoholud
Дар он ҷо на сухани беҳуда шунаванд ва на гуноҳолуд
Dar cannat na suxani ʙehuda mesunavand va na harfe, ki guftani on gunoh ʙosad
Dar çannat na suxani ʙehuda meşunavand va na harfe, ki guftani on gunoh ʙoşad
Дар ҷаннат на сухани беҳуда мешунаванд ва на ҳарфе, ки гуфтани он гуноҳ бошад
Dar on co [suxani] jova va gunoholud naxohand sunid
Dar on ço [suxani] jova va gunoholud naxohand şunid
Дар он ҷо [сухани] ёва ва гуноҳолуд нахоҳанд шунид

Tamil

Anku ivarkal olunkinamana varttaikalaiyum, vinana peccukkalaiyum ceviyura mattarkal
Aṅku ivarkaḷ oḻuṅkīṉamāṉa vārttaikaḷaiyum, vīṇāṉa pēccukkaḷaiyum ceviyuṟa māṭṭārkaḷ
அங்கு இவர்கள் ஒழுங்கீனமான வார்த்தைகளையும், வீணான பேச்சுக்களையும் செவியுற மாட்டார்கள்
anku ivarkal vinanataiyum, pavamuntakkuvataiyum (konta peccukalaic) ceviyura mattarkal
aṅku ivarkaḷ vīṇāṉataiyum, pāvamuṇṭākkuvataiyum (koṇṭa pēccukaḷaic) ceviyuṟa māṭṭārkaḷ
அங்கு இவர்கள் வீணானதையும், பாவமுண்டாக்குவதையும் (கொண்ட பேச்சுகளைச்) செவியுற மாட்டார்கள்

Tatar

Алар җәннәттә буш сүзләрне вә гөнаһлы сүзләрне ишетмәсләр

Telugu

andulo varu vyarthamaina matalu gani, papa visayalu gani vinaru
andulō vāru vyarthamaina māṭalu gānī, pāpa viṣayālu gānī vinaru
అందులో వారు వ్యర్థమైన మాటలు గానీ, పాప విషయాలు గానీ వినరు
అందులో వారు వ్యర్ధమైన మాటలు గానీ, పాప విషయాలు గానీ వినరు

Thai

nı swn swrrkh nan phwk khea ca mi diyin kha phud thi ri sara læa pen bap
nı s̄wn s̄wrrkh̒ nận phwk k̄heā ca mị̀ dị̂yin khả phūd thī̀ rị̂ s̄āra læa pĕn bāp
ในสวนสวรรค์นั้นพวกเขาจะไม่ได้ยินคำพูดที่ไร้สาระ และเป็นบาป
nı swn swrrkh nan phwk khea ca mi diyin kha phud thi ri sara læa pen bap
nı s̄wn s̄wrrkh̒ nận phwk k̄heā ca mị̀ dị̂yin khả phūd thī̀ rị̂ s̄āra læa pĕn bāp
ในสวนสวรรค์นั้นพวกเขาจะไม่ได้ยินคำพูดที่ไร้สาระ และเป็นบาป

Turkish

Orada bos ve cirkin bir soz de duymazlar, gunaha ait bir soz de
Orada boş ve çirkin bir söz de duymazlar, günaha ait bir söz de
Orada bos bir soz ve gunaha sokan bir laf isitmezler
Orada boş bir söz ve günaha sokan bir laf işitmezler
Orada, ne 'sacma ve bos bir soz' isitirler, ne gunaha sokma
Orada, ne 'saçma ve boş bir söz' işitirler, ne günaha sokma
Onlar cennetde ne bir bos laf isitirler, ne de bir hezeyan
Onlar cennetde ne bir boş lâf işitirler, ne de bir hezeyan
Orada bos-anlamsız soz isitmezler
Orada boş-anlamsız söz işitmezler
Sadece selama karsılık selam sozu isitirler
Sadece selama karşılık selam sözü işitirler
Orada bos bir soz ve gunaha sokan bir laf isitmezler
Orada bos bir söz ve günaha sokan bir laf isitmezler
Orada bos bir soz ve gunaha sokan bir laf isitmezler
Orada boş bir söz ve günaha sokan bir laf işitmezler
Orada ne bir sacmalık, ne de gunaha sokan bir soz isitmezler
Orada ne bir saçmalık, ne de günaha sokan bir söz işitmezler
Orada bos bir soz ve gunaha sokan bir laf isitmezler
Orada boş bir söz ve günaha sokan bir laf işitmezler
Orada ne bos bir laf isitirler, ne de gunaha sokan bir soz
Orada ne boş bir laf işitirler, ne de günaha sokan bir söz
Orada bos bir soz ve gunaha sokan bir laf isitmezler
Orada boş bir söz ve günaha sokan bir laf işitmezler
Orada ne bos ve ne gunah icerikli bir soz isitirler
Orada ne boş ve ne günah içerikli bir söz işitirler
Orada, ne ´sacma ve bos bir soz´ isitirler, ne gunaha sokma
Orada, ne ´saçma ve boş bir söz´ işitirler, ne günaha sokma
Onlar orada ne bos bir laf, ne de gunaha sokacak bir sey isitmezler
Onlar orada ne boş bir lâf, ne de günâha sokacak bir şey işitmezler
Orada ne bos bir laf, ne de gunaha sokacak birsey isitmezler
Orada ne boş bir laf, ne de günaha sokacak birşey işitmezler
Orada bos bir soz isitmezler ve gunaha girmezler
Orada boş bir söz işitmezler ve günaha girmezler
La yesme´une fiyha lagven ve la te´siymen
La yesme´une fiyha lağven ve la te´siymen
La yesmeune fiha lagven ve la te’sima(te’simen)
Lâ yesmeûne fîhâ lagven ve lâ te’sîmâ(te’sîmen)
Orada ne bos konusmalar duyacaklar, ne de gunaha yonelten bir cagrı
Orada ne boş konuşmalar duyacaklar, ne de günaha yönelten bir çağrı
la yesme`une fiha lagvev vela te'sima
lâ yesme`ûne fîhâ lagvev velâ te'ŝîmâ
Orada bos bir soz ve gunaha sokan bir laf isitmezler
Orada boş bir söz ve günaha sokan bir laf işitmezler
Orada bos ve gunaha sokacak bir soz isitmezler
Orada boş ve günaha sokacak bir söz işitmezler
Orada bos ve gunaha sokacak bir soz isitmezler
Orada boş ve günaha sokacak bir söz işitmezler
Onlar cennette ne bos bir soz, ne de gunaha sokan bir laf isitmezler
Onlar cennette ne boş bir söz, ne de günaha sokan bir laf işitmezler
Orada ne bos bir soz ve ne de gunaha sokan bir laf isitirler
Orada ne boş bir söz ve ne de günaha sokan bir laf işitirler
Orada, ne ´sacma ve bos bir soz´ isitirler, ne de gunaha sokma
Orada, ne ´saçma ve boş bir söz´ işitirler, ne de günaha sokma
Orada bos bir soz ve gunaha sokan bir laf isitmezler
Orada boş bir söz ve günaha sokan bir laf işitmezler
Ne bos bir laf isitirler orada ne de gunaha sokacak bir sey
Ne boş bir laf işitirler orada ne de günaha sokacak bir şey
Ne bos bir laf isitirler orada ne de gunaha sokacak bir sey
Ne boş bir laf işitirler orada ne de günaha sokacak bir şey
Ne bos bir laf isitirler orada ne de gunaha sokacak bir sey
Ne boş bir laf işitirler orada ne de günaha sokacak bir şey

Twi

Wͻ’nnte nsεm hunu anaa kasa bͻne biara wͻ hͻ

Uighur

ئۇلار جەننەتتە بىھۇدە ۋە يالغان سۆزلەرنى ئاڭلىمايدۇ، پەقەت «سالام! سالام!» سۆزىنىلا ئاڭلايدۇ
ئۇلار جەننەتتە بىھۇدە ۋە يالغان سۆزلەرنى ئاڭلىمايدۇ، پەقەت «سالام! سالام!» سۆزىنىلا ئاڭلايدۇ[24ـ]

Ukrainian

І не почують вони там ні марнослів’я, ні гріховних розмов
Vony nikoly ne chuyutʹ budʹ-yake bez·hluzdya tam, ne sinful vyslovy
Вони ніколи не чують будь-яке безглуздя там, не sinful вислови
I ne pochuyutʹ vony tam ni marnoslivʺya, ni hrikhovnykh rozmov
І не почують вони там ні марнослів’я, ні гріховних розмов
I ne pochuyutʹ vony tam ni marnoslivʺya, ni hrikhovnykh rozmov
І не почують вони там ні марнослів’я, ні гріховних розмов

Urdu

Wahan woh koi behuda kalaam ya gunah ki baat na sunengey
وہاں وہ کوئی بیہودہ کلام یا گناہ کی بات نہ سنیں گے
وہ وہاں کوئی لغو اور گناہ کی بات نہیں سنیں گے
وہاں نہ بیہودہ بات سنیں گے اور نہ گالی گلوچ
نہیں سنیں گے وہاں بکواس اور گناہ کی بات
وہ اس میں کوئی فضول اور گناہ والی بات نہیں سنیں گے۔
Na wahan bakwas sunein gey aur na gunnah ki baat
نہ وہاں بکواس سنیں گے اور نہ گناه کی بات
na wahaa bakwaas sunenge, aur na gunaah ki baath
نہ سنیں گے وہاں لغو باتیں اور نہ گناہ والی باتیں
وہ اِس میں نہ کوئی بیہودگی سنیں گے اور نہ کوئی گناہ کی بات
وہ اس جنت میں نہ کوئی بےہودہ بات سنیں گے۔ اور نہ کوئی گناہ کی بات۔
وہاں نہ کوئی لغویات سنیں گے اور نہ گناہ کی باتیں

Uzbek

Улар у(Жаннат)да беҳуда, гуноҳ(сўз)ларни эшитмаслар
Улар у жойда бирон беҳуда ва гуноҳ-ёлғон (сўз)ни эшитмаслар
Улар у ерда беҳуда, гуноҳ сўзларни эшитмаслар

Vietnamese

Ho se khong nghe thay trong đo nhung cau chuyen tam phao va toi loi
Họ sẽ không nghe thấy trong đó những câu chuyện tầm phào và tội lỗi
Trong (Thien Đang), ho se khong con nghe nhung loi sam bay va nhung đieu toi loi
Trong (Thiên Đàng), họ sẽ không còn nghe những lời sàm bậy và những điều tội lỗi

Xhosa

Abayi kuva ntetho ingcolileyo nakwenziwa kwasono apho

Yau

Ngaaja kupikana mwalakwemo malowe gangali mate, namuno gakutendekasya kupata sambi
Ngaaja kupikana mwalakwemo maloŵe gangali mate, namuno gakutendekasya kupata sambi

Yoruba

Won ko nii gbo isokuso ati oro ese ninu Ogba Idera
Wọn kò níí gbọ́ ìsọkúsọ àti ọ̀rọ̀ ẹ̀ṣẹ̀ nínú Ọgbà Ìdẹ̀ra

Zulu