Achinese
On ceng beu timang bek singet siblah Timang beu ade bek jeut keu rugoe
Afar
Kaadu miidaan qadlil (massal) soolisaay, miidaan madaggoysina (madaacisina) sinaamak
Afrikaans
en hou die weegskaal in stand op ’n billike wyse, en doen nie te kort aan die maat nie
Albanian
Andaj matni drejt dhe mos e lini mangut ne peshoje
Andaj matni drejt dhe mos e lini mangut në peshojë
dhe matni drejt e mos mungoni ne teresi
dhe matni drejt e mos mungoni në teresi
Prandaj matni drejt e mos hani ne peshe
Prandaj matni drejt e mos hani në peshë
Edhe ju mbani me drejtesi peshojen, e mos leni mangu ne peshoje
Edhe ju mbani me drejtësi peshojën, e mos leni mangu në peshojë
Edhe ju mbani me drejtesi peshojen, e mos leni mangu ne peshoje
Edhe ju mbani me drejtësi peshojën, e mos lëni mangu në peshojë
Amharic
memezeninimi betikikili mezinu፡፡ temezanyunimi atagudilu፡፡
memezeninimi betikikili mezinu፡፡ temezanyunimi ātagudilu፡፡
መመዘንንም በትክክል መዝኑ፡፡ ተመዛኙንም አታጉድሉ፡፡
Arabic
«وأقيموا الوزن بالقسط» بالعدل «ولا تخسروا الميزان» تنقصوا الموزون
lyla taetaduu watakhunuu man wazantm lh, wa'aqimuu alwazn baledl, wala tunqisu almizan 'iidha wazantm llnas
لئلا تعتدوا وتخونوا مَن وَزَنتم له، وأقيموا الوزن بالعدل، ولا تُنْقِصوا الميزان إذا وَزَنتم للناس
Waaqeemoo alwazna bialqisti wala tukhsiroo almeezana
Wa aqeemul wazna bilqisti wa laa tukhsirul meezaan
Waaqeemoo alwazna bilqisti walatukhsiroo almeezan
Waaqeemoo alwazna bialqisti wala tukhsiroo almeezana
wa-aqimu l-wazna bil-qis'ti wala tukh'siru l-mizana
wa-aqimu l-wazna bil-qis'ti wala tukh'siru l-mizana
wa-aqīmū l-wazna bil-qis'ṭi walā tukh'sirū l-mīzāna
وَأَقِیمُوا۟ ٱلۡوَزۡنَ بِٱلۡقِسۡطِ وَلَا تُخۡسِرُوا۟ ٱلۡمِیزَانَ
وَأَقِيمُواْ ٱلۡوَزۡنَ بِٱلۡقِسۡطِ وَلَا تُخۡسِرُواْ ٱلۡمِيزَانَ
وَأَقِيمُواْ اُ۬لۡوَزۡنَ بِالۡقِسۡطِ وَلَا تُخۡسِرُواْ اُ۬لۡمِيزَانَ
وَأَقِيمُواْ اُ۬لۡوَزۡنَ بِالۡقِسۡطِ وَلَا تُخۡسِرُواْ اُ۬لۡمِيزَانَ
وَاَقِيۡمُوا الۡوَزۡنَ بِالۡقِسۡطِ وَلَا تُخۡسِرُوا الۡمِيۡزَانَ
وَأَقِیمُوا۟ ٱلۡوَزۡنَ بِٱلۡقِسۡطِ وَلَا تُخۡسِرُوا۟ ٱلۡمِیزَانَ
وَاَقِيۡمُوا الۡوَزۡنَ بِالۡقِسۡطِ وَلَا تُخۡسِرُوا الۡمِيۡزَانَ ٩
Wa 'Aqimu Al-Wazna Bil-Qisti Wa La Tukhsiru Al-Mizana
Wa 'Aqīmū Al-Wazna Bil-Qisţi Wa Lā Tukhsirū Al-Mīzāna
وَأَقِيمُواْ اُ۬لْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُواْ اُ۬لْمِيزَانَۖ
وَأَقِيمُواْ ٱلۡوَزۡنَ بِٱلۡقِسۡطِ وَلَا تُخۡسِرُواْ ٱلۡمِيزَانَ
وَأَقِيمُواْ ٱلۡوَزۡنَ بِٱلۡقِسۡطِ وَلَا تُخۡسِرُواْ ٱلۡمِيزَانَ
وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ
وَأَقِيمُواْ اُ۬لۡوَزۡنَ بِالۡقِسۡطِ وَلَا تُخۡسِرُواْ اُ۬لۡمِيزَانَ
وَأَقِيمُواْ اُ۬لۡوَزۡنَ بِالۡقِسۡطِ وَلَا تُخۡسِرُواْ اُ۬لۡمِيزَانَ
وَأَقِيمُواْ ٱلۡوَزۡنَ بِٱلۡقِسۡطِ وَلَا تُخۡسِرُواْ ٱلۡمِيزَانَ
وَأَقِيمُواْ ٱلۡوَزۡنَ بِٱلۡقِسۡطِ وَلَا تُخۡسِرُواْ ٱلۡمِيزَانَ
واقيموا الوزن بالقسط ولا تخسروا الميزان
وَأَقِيمُواْ اُ۬لْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُواْ اُ۬لْمِيزَانَۖ
وَأَقِيمُواْ ٱلۡوَزۡنَ بِٱلۡقِسۡطِ وَلَا تُخۡسِرُواْ ٱلۡمِيزَانَ (بِالْقِسْطِ: بِالعَدْلِ, وَلَا تُخْسِرُوا: وَلَا تَنْقُصُوا)
واقيموا الوزن بالقسط ولا تخسروا الميزان (بالقسط: بالعدل, ولا تخسروا: ولا تنقصوا)
Assamese
Arau tomaloke n'yayasangatabharae ojana pratistha karaa arau ojanakrta bastu kama nidiba
Ārau tōmālōkē n'yāẏasaṅgatabhāraē ōjana pratiṣṭhā karaā ārau ōjanakr̥ta bastu kama nidibā
আৰু তোমালোকে ন্যায়সঙ্গতভাৱে ওজন প্ৰতিষ্ঠা কৰা আৰু ওজনকৃত বস্তু কম নিদিবা।
Azerbaijani
Əsyaları tərəzidə insafla cəkin və cəkini əskiltməyin
Əşyaları tərəzidə insafla çəkin və çəkini əskiltməyin
Əsyaları tərəzidə insafla cəkin və cəkini əskiltməyin
Əşyaları tərəzidə insafla çəkin və çəkini əskiltməyin
Tərəzini duz tutun, cəkini əskiltməyin! (Cəkidə insaflı olun, tərəzini korlamayın)
Tərəzini düz tutun, çəkini əskiltməyin! (Çəkidə insaflı olun, tərəzini korlamayın)
Bambara
ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߛߎߡߊ߲ߠߌ߲ ߠߊߟߐ߬ ߕߋߟߋ߲ ߠߊ߫߸ ߊߟߎ߫ ߞߊߣߊ߬ ߖߊ߭ ߘߐߘߛߏ߫
ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߛߎߡߊ߲ߠߌ߲ ߠߊߟߐ߬ ߕߋߟߋ߲ ߠߊ߫ ، ߊߟߎ߫ ߞߊߣߊ߬ ߖߊ߭ ߟߊߘߛߏ߫ ߘߋ߬
ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߛߎߡߊ߲ߠߌ߲ ߠߊߟߐ߬ ߕߋߟߋ߲ ߠߊ߫ ߸ ߊߟߎ߫ ߞߊߣߊ߬ ߖߊ߭ ߘߐߘߛߏ߫
Bengali
Ara tomara ojanera n'yayya mana pratisthita kara ebam ojane kama di'o na
Āra tōmarā ōjanēra n'yāyya māna pratiṣṭhita kara ēbaṁ ōjanē kama di'ō nā
আর তোমরা ওজনের ন্যায্য মান প্রতিষ্ঠিত কর এবং ওজনে কম দিও না।
Tomara n'yayya ojana kayema kara ebam ojane kama diyo na.
Tōmarā n'yāyya ōjana kāẏēma kara ēbaṁ ōjanē kama diẏō nā.
তোমরা ন্যায্য ওজন কায়েম কর এবং ওজনে কম দিয়ো না।
Ara ojana sathikabhabe kayema karo, ara mapajokhe kamati karo na.
Āra ōjana saṭhikabhābē kāẏēma karō, āra māpajōkhē kamati karō nā.
আর ওজন সঠিকভাবে কায়েম করো, আর মাপজোখে কমতি করো না।
Berber
Weznet s tidep, ur ssexsaoet lmizan
Weznet s tidep, ur ssexsaôet lmizan
Bosnian
i pravo mjerite i na teraziji ne zakidajte
i pravo mjerite i na teraziji ne zakidajte
i pravo mjerite i na teraziji ne zakidajte
i pravo mjerite i na teraziji ne zakidajte
i pravo mjerite i na tereziji ne zakidajte
i pravo mjerite i na tereziji ne zakidajte
I uspostavljajte tezinu po pravdi i ne zakidajte na vagi
I uspostavljajte težinu po pravdi i ne zakidajte na vagi
WE ‘EKIMUL-WEZNE BIL-KISTI WE LA TUHSIRUL-MIZANE
i pravo mjerite i na tereziji ne zakidajte
i pravo mjerite i na tereziji ne zakidajte
Bulgarian
I otmervaite spravedlivo, i ne oshtetyavaite v myarkata
I otmervaĭte spravedlivo, i ne oshtetyavaĭte v myarkata
И отмервайте справедливо, и не ощетявайте в мярката
Burmese
ထို့ပြင် (အရှင်မြတ်သည် မိုးကောင်းကင်များနှင့်မြေကမ္ဘာအား သဟဇတဖြစ်အောင် အရှင့်စည်းမျဉ်းနိယာမတော်များဖြင့် စနစ်တကျ၊ တိုင်းတာ၊ ချိန်ညှိပေးလျက် ဟန်ချက်ညီညီ မျှတလိုက်ဖက်စွာဖြင့် စီမံထား တော်မူသကဲ့သို့) သင်တို့သည်လည်း (လူမှုဆက်ဆံရေးနယ်ပယ်တွင်) ချိန်တွယ်မှုအတိုင်းအတာများကို တရားတော်နှင့်အညီ တရားမျှတမှုနှင့်တိကျမှကန်မှုမြဲမြံစေရန် ဆောက်တည်ကြလော့။ (ချိန်တွယ်မှု ညှိနှိုင်းဆောင်ရွက်နှင့်ကိုင်တွယ်ဖြေရှင်းမှုတို့တွင် တရားမျှတမှုဆိုင်ရာ) ချိန်ခွင်လျှာကို အတိုး အလျော့ မဖြစ်ကြစေနှင့်။
၉။ သို့သော်သင်တို့သည် အလေးတင်းတောင်းစည်းချိန်လျှာများကို ကြပ်ကြပ်မှန်ကန်စေကြလော့၊ အလေးအတိုင်း အထွာမခိုးကြလင့်။
ထို့ပြင် အသင်တို့သည် ချိန်တွယ်မှုကို တရားမျှတစွာ စောင့်ထိန်းကြရန်လည်းကောင်း၊ ချိန်တွယ်ရာ၌ ယုတ်လျော့စေခြင်း မရှိစေကြရန်လည်းကောင်း၊
ထို့ပြင် အသင်တို့သည် မျှတစွာ ချိန်တွယ်မှုကို ဆောင်ရွက်ကြပါ၊ ထို့ပြင် အလေးချိန်တွင် မလျှော့ကြ(မခိုးကြ)နှင့်။
Catalan
sino que doneu la pesada equitativa, sense defraudar en el pes
sinó que doneu la pesada equitativa, sense defraudar en el pes
Chichewa
Kotero khazikitsani muyeso wachilungamo ndipo musayese monyenga
“Choncho yesani sikelo mwachilungamo ndipo musapungule muyeso
Chinese(simplified)
Nimen yingdang binggong di jin shou heng du, nimen buyao shi suo cheng zhi wu fenliang buzu.
Nǐmen yīngdāng bǐnggōng dì jǐn shǒu héng dù, nǐmen bùyào shǐ suǒ chēng zhī wù fènliàng bùzú.
你们应当秉公地谨守衡度,你们不要使所称之物分量不足。
Nimen dang gongping zunshou liangdu, buyao shi cheng liang buzu [zhu].
Nǐmen dāng gōngpíng zūnshǒu liàngdù, bùyào shǐ chēng liáng bùzú [zhù].
你们当公平遵守量度,不要使称量不足[注]。
Nimen yingdang binggong di jin shou heng du, nimen buyao shi suo cheng zhi wu fenliang buzu
Nǐmen yīngdāng bǐnggōng dì jǐn shǒu héng dù, nǐmen bùyào shǐ suǒ chēng zhī wù fènliàng bùzú
你们应当秉公地谨守衡度,你们不要使所称之物分量不足。
Chinese(traditional)
Nimen yingdang binggong di jin shou heng du, nimen buyao shi suo cheng zhi wu fenliang buzu
Nǐmen yīngdāng bǐnggōng dì jǐn shǒu héng dù, nǐmen bùyào shǐ suǒ chēng zhī wù fènliàng bùzú
你们应当秉公地谨守衡度,你们不要使所称之 物分量不足。
Nimen yingdang binggong di jin shou heng du, nimen buyao shi suo cheng zhi wu fenliang buzu.
Nǐmen yīngdāng bǐnggōng dì jǐn shǒu héng dù, nǐmen bùyào shǐ suǒ chēng zhī wù fènliàng bùzú.
你們應當秉公地僅守衡度,你們不要使所稱之物份量不足。
Croatian
I uspostavljajte tezinu po pravdi i ne zakidajte na vagi
I uspostavljajte težinu po pravdi i ne zakidajte na vagi
Czech
Procez spravedlivou davejte vahu a nezkracujte ji
Pročež spravedlivou dávejte váhu a nezkracujte ji
Ty dosadit opravnenost ne rozrusit predpis
Ty dosadit oprávnenost ne rozrušit predpis
spravedlive ji stanovte a na vahach neubirejte
spravedlivě ji stanovte a na váhách neubírejte
Dagbani
Yaha! Zalimi ya zaɣa ni aadalsi, ka miri ya ka yi filim yi binzahindisi
Danish
Du etablere retfærdighed ikke krænker loven
Houdt de weegschaal naar recht en doet aan de maat niet tekort
Dari
و وزن را بر اساس عدل برپا دارید و در ترازو کم نگذارید
Divehi
عدل إنصاف ގެ މަތިން ތިޔަބައިމީހުން މިނެކިރުން ހަމަކުރާށެވެ! އަދި މިނެކިރުމުގައި ތިޔަބައިމީހުން ގެއްލުން ނުކުރާށެވެ
Dutch
maar het gewicht rechtvaardig vaststellen en de weegschaal niet te weinig laten wegen
Weeg dus juist, en verminder het gewicht niet
En houdt de weegschaal in evenwicht met rechtvaardigheid en neemt niets van de weegschaal af
Houdt de weegschaal naar recht en doet aan de maat niet tekort
English
weigh with justice and do not fall short in the balance
Establish the weight with justice and don’t give less in measurement
So establish weight with justice and fall not short in the balance
And observe the weight with equity, and make not deficient the balance
but weigh things equitably and skimp not in the balance
And observe correct measure, weigh with justice, and not cheat the balance
Give just weight — do not skimp in the balance
and weigh with justice, and skimp not in the Balance
So establish weight with justice, and do not fall short with balance
And perform the weighing with justice and do not make the scale light
Maintain the weights with justice, and do not shorten the balance!’
Maintain the weights with justice, and do not shorten the balance!’
And observe the balance with full equity, and do not fall short in it
But counterpoise and hold in equipoise all matters, concerns and affairs and that which exists individually, in fact or in idea, and that which is or may be in anyway an object of perception, knowledge, or thought, and do not de induced to act dishonestly with the balance, thus remains everything in the course and order wherein it was set at the creation
And stick to the measures and weights with full justice, and do not make deficient the weights and measures
Set up the weighing with justice and skimp not in the Balance
Administer the weight (and measure) with justice. Do not inflict a loss to others (by cheating) at the scales
But weigh ye aright, and stint not the balance
Therefore, you also establish weight with justice and do not give less measure
Wherefore observe a just weight; and diminish not the balance
But keep the measure strictly (with justice or equity) nor fall short of it (or be deficient in measuring)
Weigh therefore with fairness, and scant not the balance
And keep up the weight/measure with the just/equitable, and do not reduce/decrease (cheat) in the scale/measuring instrument
but weigh things equitably and skimp not in the balance
and establish the balance in a just manner and do not reduce the balance
and establish the balance in a just manner and do not reduce the balance
And keep up the balance with equity and do not make the measure deficient
And weigh things correctly, and cut not the measure short
But observe the measure strictly, nor fall short thereof
Observe the correct weight with fairness, and do not make weighing deficient
weigh, therefore, [your deeds] with equity, and cut not the measure short
And keep up the weight with equity, and do not cause loss in the Balance
Therefore, maintain just measure and do not transgress against the Balance
And observe the weight with equity and do not make the balance deficient
Observe the correct weight with fairness, and do not make weighing deficient
Weigh with justice, and do not give short measure
Weigh with justice, and do not give short measure
Give just weight and full measure, and do not cheat the Balance
Therefore establish weights in justice, and do not give short measure
but weigh with justice, and do not violate the balance
And observe the weight with equity and do not make the balance deficient
Therefore, establish Balance in the society in absolute justice. And never belittle the Scale of Justice in the community and in all your transactions with your own 'Self' and with others
So establish (accurate) weight with justice and do not fall short in the balance
But maintain the weights with justice, and do not violate the balance
But maintain the weights with justice, and do not violate the balance
Always measure accurately with [all]fairness and do not give short weight
And observe the weight with equity, and do not fall short in the balance
And observe the weight with equity, and do not fall short in the balance
So set right the weight and fall not short in the balance
And establish weight in justice and do not make deficient the balance
Always measure with justice and do not give short measure
So establish weight with justice and fall not short in the balance
Esperanto
Vi establ justice ne violate legx
Filipino
Kaya’t panatilihin ninyo ang bigat ng may katarungan at huwag ninyong bayaan ang timbangan na magkulang
Magpanatili kayo ng pagtitimbang ayon sa pagkamakatarungan at huwag kayong manlugi sa timbangan
Finnish
Kayttakaa vaakaa oikeudenmukaisesti alkaaka vajaasti mitatko
Käyttäkää vaakaa oikeudenmukaisesti älkääkä vajaasti mitatko
French
Pesez donc avec equite, ne trichez pas dans la pesee
Pesez donc avec équité, ne trichez pas dans la pesée
Donnez [toujours] le poids exact et ne faussez pas la pesee
Donnez [toujours] le poids exact et ne faussez pas la pesée
Donnez [toujours] le poids exact et ne faussez pas la pesee
Donnez [toujours] le poids exact et ne faussez pas la pesée
Pesez equitablement sans jamais frauder
Pesez équitablement sans jamais frauder
Pesez dans une balance exacte (precise) et ne fraudez pas en pesant
Pesez dans une balance exacte (précise) et ne fraudez pas en pesant
Fulah
Ñinniron etugol ngol no nunɗiri. Wata on ɗuytu peesirɗe ɗen
Ganda
Era muyirizeewo ebipimo mu bwenkanya era temukendezanga minzane
German
so setzt das Gewicht in gerechter Weise und betrugt nicht beim Wiegen
so setzt das Gewicht in gerechter Weise und betrügt nicht beim Wiegen
Das Gewicht nach Gerechtigkeit messen und beim Wagen nicht weniger geben
Das Gewicht nach Gerechtigkeit messen und beim Wägen nicht weniger geben
Und haltet das (mit Al-mizan) Festgestellte nach Gerechtigkeit ein und mindert Al-mizan nicht
Und haltet das (mit Al-mizan) Festgestellte nach Gerechtigkeit ein und mindert Al-mizan nicht
Und meßt das Gewicht in Gerechtigkeit und gebt beim Wagen nicht weniger
Und meßt das Gewicht in Gerechtigkeit und gebt beim Wägen nicht weniger
Und meßt das Gewicht in Gerechtigkeit und gebt beim Wagen nicht weniger
Und meßt das Gewicht in Gerechtigkeit und gebt beim Wägen nicht weniger
Gujarati
n'yaya sathe vajanane barabara rakho ane tolavamam kami na karo
n'yāya sāthē vajananē barābara rākhō anē tōlavāmāṁ kamī na karō
ન્યાય સાથે વજનને બરાબર રાખો અને તોલવામાં કમી ન કરો
Hausa
Kuma ku daidaita awo da adalci, kuma kada ku rage sikelin
Kuma ku daidaita awo da ãdalci, kuma kada ku rage sikẽlin
Kuma ku daidaita awo da adalci, kuma kada ku rage sikelin
Kuma ku daidaita awo da ãdalci, kuma kada ku rage sikẽlin
Hebrew
מדדו במשקל בצדק, ואל החסירו במשקל
מדדו במשקל בצדק, ואל תחסירו במשקל
Hindi
tatha seedhee rakho taraajoo nyaay ke saath aur kam na tolo
तथा सीधी रखो तराजू न्याय के साथ और कम न तोलो।
nyaay ke saath theek-theek taulo aur taul mein kamee na karo.
न्याय के साथ ठीक-ठीक तौलो और तौल में कमी न करो।
aur eensaaph ke saath theek taulo aur taul kam na karo
और ईन्साफ के साथ ठीक तौलो और तौल कम न करो
Hungarian
Igazsagosan banjatok a sulyokkal es ne okozzatok kart a merleggel
Igazságosan bánjatok a súlyokkal és ne okozzatok kárt a mérleggel
Indonesian
Dan tegakkanlah keseimbangan itu dengan adil dan janganlah kamu mengurangi keseimbangan itu
(Dan tegakkanlah timbangan itu dengan adil) artinya tidak curang (dan janganlah kalian mengurangi timbangan itu) maksudnya mengurangi barang yang ditimbang itu
Dan tegakkanlah timbangan itu dengan adil dan janganlah kamu mengurangi neraca itu
Maka dari itu, tegakkanlah timbangan itu secara adil pada setiap transaksi yang kalian lakukan. Janganlah kalian mengurangi timbangan itu
Dan tegakkanlah keseimbangan itu dengan adil dan janganlah kamu mengurangi keseimbangan itu
dan tegakkanlah keseimbangan itu dengan adil dan janganlah kamu mengurangi keseimbangan itu
Iranun
Na pakambatanga niyo so kathimbang ko kaontol, go di kano phangorang ko timbangan
Italian
stabilite il peso con equita e non falsate la bilancia
stabilite il peso con equità e non falsate la bilancia
Japanese
Gensei ni heiko o mune to shi ryome o sukunaku shite wa naranai
Gensei ni heikō o mune to shi ryōme o sukunaku shite wa naranai
厳正に平衡を旨とし量目を少なくしてはならない。
Javanese
Lan jejega anggonmu padha nimbang kelawan bener, aja padha ngurangi bobot
Lan jejega anggonmu padha nimbang kelawan bener, aja padha ngurangi bobot
Kannada
– nivu samatolanavannu mirabaradendu
– nīvu samatōlanavannu mīrabāradendu
– ನೀವು ಸಮತೋಲನವನ್ನು ಮೀರಬಾರದೆಂದು
Kazakh
Sonday-aq tartwdı adiletpen orındandar, tarazıda kemitpender
Sonday-aq tartwdı ädiletpen orındañdar, tarazıda kemitpeñder
Сондай-ақ тартуды әділетпен орындаңдар, таразыда кемітпеңдер
Olsewdi de twralıqpen orındandar jane tarazıda kemitpender
Ölşewdi de twralıqpen orındañdar jäne tarazıda kemitpeñder
Өлшеуді де туралықпен орындаңдар және таразыда кемітпеңдер
Kendayan
Man padiri’lah ka saimbangan kita’ mang adil man amelah kao ngurangi’ kasaimbangan koa
Khmer
haey chaur puok anak brate b tde knong kar thloeng aoy ban troemotrauv haey kom thveu aoy khveah phnekachonhching aoy saoh
ហើយចូរពួកអ្នកប្រតិបត្ដិក្នុងការថ្លឹងឱ្យបានត្រឹមត្រូវ ហើយ កុំធ្វើឱ្យខ្វះភ្នែកជញ្ជីងឱ្យសោះ។
Kinyarwanda
Bityo, mujye mupima ibintu byose mukoresheje ubutabera, kandi ntimukagabanye ibipimo
Bityo, mujye mutanga ibipimo byuzuye kandi ntimukibishe iminzani
Kirghiz
Adilet menen olcogulo jana tarazadan «kımtıp» kalbagıla
Adilet menen ölçögülö jana tarazadan «kımtıp» kalbagıla
Адилет менен өлчөгүлө жана таразадан «кымтып» калбагыла
Korean
geuleomeulo mugeleul dal-a jeoul-ibujoghaji anhge hala
그러므로 무게를 달아 저울이부족하지 않게 하라
geuleomeulo mugeleul dal-a jeoul-ibujoghaji anhge hala
그러므로 무게를 달아 저울이부족하지 않게 하라
Kurdish
دادپهروهر بن له کێشان و پێواندا، تهرازوو بازیی مهکهن و کهم فرۆشی ئهنجام مهدهن
وەکێشانەتان ڕێك بکێشن لە تەرازودا کەم وکووڕی مەکەن (سووك مەیکێشن)
Kurmanji
U hun keþane bi dadi rakin u kem nekin mezinan
Û hûn kêþanê bi dadî rakin û kêm nekin mêzînan
Latin
Vos establish justice non violate juris
Lingala
Mpe bopesa kilo na bosembo, kasi bobebisa emekeli te
Luyia
Ne muchele habwene ne mulaleemia eshichelo tawe
Macedonian
и правилно мерете и на кантарот не кратете
I merete ispravno i ne otkinuvajte
I merete ispravno i ne otkinuvajte
И мерете исправно и не откинувајте
Malay
Dan betulkanlah cara menimbang itu dengan adil, serta janganlah kamu mengurangi barang yang ditimbang
Malayalam
ninnal niti purvvam tukkam sariyakkuvin. tulasil ninnal kam'mi varuttarut
niṅṅaḷ nīti pūrvvaṁ tūkkaṁ śariyākkuvin. tulāsil niṅṅaḷ kam'mi varuttarut
നിങ്ങള് നീതി പൂര്വ്വം തൂക്കം ശരിയാക്കുവിന്. തുലാസില് നിങ്ങള് കമ്മി വരുത്തരുത്
ninnal niti purvvam tukkam sariyakkuvin. tulasil ninnal kam'mi varuttarut
niṅṅaḷ nīti pūrvvaṁ tūkkaṁ śariyākkuvin. tulāsil niṅṅaḷ kam'mi varuttarut
നിങ്ങള് നീതി പൂര്വ്വം തൂക്കം ശരിയാക്കുവിന്. തുലാസില് നിങ്ങള് കമ്മി വരുത്തരുത്
atinal nitipurvam krtyatayeate tulas upayeagikkuka. tukkattil kuravu varuttarut
atināl nītipūrvaṁ kr̥tyatayēāṭe tulās upayēāgikkuka. tūkkattil kuṟavu varuttarut
അതിനാല് നീതിപൂര്വം കൃത്യതയോടെ തുലാസ് ഉപയോഗിക്കുക. തൂക്കത്തില് കുറവു വരുത്തരുത്
Maltese
Agħtu l-uzin bil-gustizzja, u la tagħtux uzin nieqest
Agħtu l-użin bil-ġustizzja, u la tagħtux użin nieqest
Maranao
Na pakambatanga niyo so kathimbang ko kaontol, go di kano phangorang ko timbangan
Marathi
Ani n'yayasaha tola ucita rakha ani tolanyata kami de'u naka
Āṇi n'yāyāsaha tōla ucita rākhā āṇi tōlaṇyāta kamī dē'ū nakā
९. आणि न्यायासह तोल उचित राखा आणि तोलण्यात कमी देऊ नका
Nepali
N'yayocitarupale thika taula gara ra taulama kama nade'u
N'yāyōcitarūpalē ṭhīka taula gara ra taulamā kama nadē'ū
न्यायोचितरूपले ठीक तौल गर र तौलमा कम नदेऊ ।
Norwegian
men gi rett vekt, og snyt ikke pa vekten
men gi rett vekt, og snyt ikke på vekten
Oromo
Madaala sirriitti qajeelchaa; madaala hin hir’isinaa
Panjabi
Ate inasafa de nala thika tolo ate tola vica garabari na karom
Atē inasāfa dē nāla ṭhīka tōlō atē tōla vica gaṛabaṛī nā karōṁ
ਅਤੇ ਇਨਸਾਫ਼ ਦੇ ਨਾਲ ਠੀਕ ਤੋਲੋ ਅਤੇ ਤੋਲ ਵਿਚ ਗੜਬੜੀ ਨਾ ਕਰੋਂ
Persian
وزنكردن را به عدالت رعايت كنيد و كمفروشى مكنيد
و ترازو را به انصاف برپا داريد و در سنجش مكاهيد
و وزن را دادگرانه به کار آورید و در ترازو کمی و کاستی میاورید
و وزن را بر اساس عدل بر پا دارید و میزان را کم نکنید
و ترازو را به عدالت برپا دارید و از ترازو مکاهید؛
و سنجش [حقوق دیگران] را به عدالت برآورد كنید و در سنجش [چیزی] مکاهید [و کمفروشی نکنید]
و هر چیز را به ترازوی عدل و انصاف بسنجید و هیچ در میزان کم فروشی و نادرستی مکنید
و بپای دارید سنجش را به داد و نکاهید سنجش را
و وزن را به انصاف برپا داريد و در سنجش مكاهيد
و وزن را به انصاف بر پا بدارید و سنجش را زیان نرسانید
و وزن را به عدالت برپا دارید و در ترازو کم نگذارید
در وزن کردن و برکشیدن (کالاها و در متر کردن و اندازهگیری چیزها) دادگرانه رفتار کنید و از ترازو مکاهید (و کم و کاست ندهید و کمفروشی نکنید)
و وزن را بر اساس عدل برپا دارید و میزان را کم نگذارید
و سنجش را به داد و انصاف برپا داريد- ترازو را راست داريد- و ترازو را مكاهيد- در سنجيدن و وزنكردن با كمدادن خيانت مكنيد
و وزن را بر اساس عدل بر پا دارید و میزان را کم نکنید
Polish
Ustawiajcie wagi sprawiedliwie i nie powodujcie straty na wadze
Ustawiajcie wagi sprawiedliwie i nie powodujcie straty na wadze
Portuguese
E, assim, cumpri o peso com equidade, e nao defraudeis na balanca
E, assim, cumpri o peso com equidade, e não defraudeis na balança
Pesai, pois, escrupulosamente, e nao diminuais a balanca
Pesai, pois, escrupulosamente, e não diminuais a balança
Pushto
او تاسو په انصاف سره وزن برابروئ او په تول كې كمى مه كوئ
او تاسو په انصاف سره وزن برابروئ او په تول كې كمى مه كوئ
Romanian
El a hotarnicit fapturilor Sale pamantul
El a hotărnicit făpturilor Sale pământul
Tu establish justitie nu viola regula
Daþi greutatea dupa dreptate ºi nu scadeþi la balanþa
Daþi greutatea dupã dreptate ºi nu scãdeþi la balanþã
Rundi
Rero ni mupime kubipimo vy’ukuri kandi ntimu gabanye kuri iyo minzani
Russian
El a hotarnicit fapturilor Sale pamantul
И устанавливайте вес беспристрастно [справедливо] и не уменьшайте вес (когда взвешиваете людям)
Vzveshivayte bespristrastno i ne zanizhayte ves
Взвешивайте беспристрастно и не занижайте вес
Soblyudayte pravil'nyy ves, i ne portite vesov
Соблюдайте правильный вес, и не портите весов
I ustanavlivayte ves spravedlivo i ne umen'shayte vesov
И устанавливайте вес справедливо и не уменьшайте весов
Vzveshivayte [, o lyudi,] po spravedlivosti, ne dopuskayte nedovesa
Взвешивайте [, о люди,] по справедливости, не допускайте недовеса
Soblyudayte spravedlivost' vo vsekh vashikh delakh, i pri vzveshivanii ne sbavlyayte mery
Соблюдайте справедливость во всех ваших делах, и при взвешивании не сбавляйте меры
A potomu ves ustanavlivayte spravedlivo, Ne umen'shaya (chashi) ravnoves'ya
А потому вес устанавливайте справедливо, Не уменьшая (чаши) равновесья
Serbian
и право мерите и на ваги не закидајте
Shona
Uye muve munoera zvakafanira, uye musave munodzikisa chikero pakuera
Sindhi
۽ انصاف سان پورو توريندا رھو ۽ تور ۾ کوٽ نه ڪريو
Sinhala
oba sadharana lesa kirinu. bara adu kara noharinu
oba sādhāraṇa lesa kirinu. bara aḍu kara noharinu
ඔබ සාධාරණ ලෙස කිරිනු. බර අඩු කර නොහරිනු
tavada numbala sadharanayen yutu va tulanaya kriyatmaka karanu. tavada numbala tulavehi adu nokaranu
tavada num̆balā sādhāraṇayen yutu va tulanaya kriyātmaka karanu. tavada num̆balā tulāvehi aḍu nokaranu
තවද නුඹලා සාධාරණයෙන් යුතු ව තුලනය ක්රියාත්මක කරනු. තවද නුඹලා තුලාවෙහි අඩු නොකරනු
Slovak
Ona zriadit justice nie znasilnit zakon
Somali
Oo u hagaajiya miisaanka si caadil ah, oo ha dhimina miisaanka
Miisaanka ku hagaajiya Caddaalad, hana nuqaamininna
Miisaanka ku hagaajiya Caddaalad, hana nuqaamininna
Sotho
Latelang molao ka hloko kantle le botloko-tsebe
Spanish
Pesad con equidad, sin mermar en la balanza
Pesad con equidad, sin mermar en la balanza
Sed justos y equitativos cuando peseis y midais, y no hagais trampas
Sed justos y equitativos cuando peséis y midáis, y no hagáis trampas
Sean justos y equitativos cuando pesen y midan, y no hagan trampas
Sean justos y equitativos cuando pesen y midan, y no hagan trampas
sino que deis la pesada equitativa, sin defraudar en el peso
sino que deis la pesada equitativa, sin defraudar en el peso
¡sopesad, pues, [vuestras acciones] con equidad, y no os quedeis cortos en la medida
¡sopesad, pues, [vuestras acciones] con equidad, y no os quedéis cortos en la medida
Pesen con equidad y no cometan fraude en la balanza
Pesen con equidad y no cometan fraude en la balanza
¡Dad el peso justo y no deis de menos al pesar
¡Dad el peso justo y no deis de menos al pesar
Swahili
Na simamisheni upimaji kwa usawa na msipunguze mizani mnapowapimia watu
Na wekeni mizani kwa haki, wala msipunje katika mizani
Swedish
utan ge rattvis vikt och inte mata och vaga for knappt
utan ge rättvis vikt och inte mäta och väga för knappt
Tajik
Vazn kardanro ʙa adolat ri'ojat kuned va kamfurusi makuned
Vazn kardanro ʙa adolat ri'ojat kuned va kamfurūşī makuned
Вазн карданро ба адолат риъоят кунед ва камфурӯшӣ макунед
Vazn kardanro ʙa adolat ri'oja kuned va az tarozu mazaned
Vazn kardanro ʙa adolat ri'oja kuned va az tarozu mazaned
Вазн карданро ба адолат риъоя кунед ва аз тарозу мазанед
Va sancis [-i huquqi digaron]-ro ʙa adolat ʙarovard kuned va dar sancis zijon narasoned [va kamfurusi nakuned]
Va sançiş [-i huquqi digaron]-ro ʙa adolat ʙarovard kuned va dar sançiş zijon narasoned [va kamfurūşī nakuned]
Ва санҷиш [-и ҳуқуқи дигарон]-ро ба адолат баровард кунед ва дар санҷиш зиён нарасонед [ва камфурӯшӣ накунед]
Tamil
akave, ninkal nitamaka nirunkal. Etaiyaik kuraittu vitatirkal
ākavē, nīṅkaḷ nītamāka niṟuṅkaḷ. Eṭaiyaik kuṟaittu viṭātīrkaḷ
ஆகவே, நீங்கள் நீதமாக நிறுங்கள். எடையைக் குறைத்து விடாதீர்கள்
akave, ninkal niruppatai cariyaka nilainiruttunkal; etaiyaik kuraikkatirkal
ākavē, nīṅkaḷ niṟuppatai cariyāka nilainiṟuttuṅkaḷ; eṭaiyaik kuṟaikkātīrkaḷ
ஆகவே, நீங்கள் நிறுப்பதை சரியாக நிலைநிறுத்துங்கள்; எடையைக் குறைக்காதீர்கள்
Tatar
Үлчәүләрне гаделлек белән торгызыгыз һәм үлчәүне киметмәгез, ягъни кешегә үлчәп биргәндә киметеп үлчәмәгез һәм үзегезгә алганда арттырып үлчәмәгез
Telugu
mariyu n'yayanga tukam ceyandi mariyu tukanlo taggincakandi
mariyu n'yāyaṅgā tūkaṁ cēyaṇḍi mariyu tūkanlō taggin̄cakaṇḍi
మరియు న్యాయంగా తూకం చేయండి మరియు తూకంలో తగ్గించకండి
తూకం సరిగ్గా – న్యాయసమ్మతంగా – ఉండేలా చూడండి. తూకంలో తగ్గించి ఇవ్వకండి
Thai
læa cng tharng wi sung kar chang dwy khwam theiyngthrrm læa xya hı khad hrux hyxn tachang
læa cng ṭhảrng wị̂ sụ̀ng kār chạ̀ng d̂wy khwām theī̀yngṭhrrm læa xỳā h̄ı̂ k̄hād h̄rụ̄x h̄ỳxn tāchạ̀ng
และจงธำรงไว้ซึ่งการชั่งด้วยความเที่ยงธรรม และอย่าให้ขาดหรือหย่อนตาชั่ง
læa cng tharng wi sung kar chang dwy khwam theiyngthrrm læa xya hı khad hrux hyxn tachang
læa cng ṭhảrng wị̂ sụ̀ng kār chạ̀ng d̂wy khwām theī̀yngṭhrrm læa xỳā h̄ı̂ k̄hād h̄rụ̄x h̄ỳxn tāchạ̀ng
และจงธำรงไว้ซึ่งการชั่งด้วยความเที่ยงธรรม และอย่าให้ขาดหรือหย่อนตาชั่ง
Turkish
Teraziyi dogru tutun, adaletle tartın ve eksik tartmayın
Teraziyi doğru tutun, adaletle tartın ve eksik tartmayın
Olcuyu adaletle tutun ve eksik tartmayın
Ölçüyü adaletle tutun ve eksik tartmayın
Tartıyı adaletle tutup-dogrultun ve tartıyı noksan tutmayın
Tartıyı adaletle tutup-doğrultun ve tartıyı noksan tutmayın
Bir de tartıyı adaletle tutun da teraziyi noksan etmeyin
Bir de tartıyı adaletle tutun da teraziyi noksan etmeyin
Tartıyı adaletle ayakta tutun, tartıyı eksik tartmayın
Tartıyı adaletle ayakta tutun, tartıyı eksik tartmayın
Tartmayı dogru yapın, tartıyı eksik tutmayın
Tartmayı doğru yapın, tartıyı eksik tutmayın
Tartiyi adaletle yapin, terazide eksiklik yapmayin
Tartiyi adaletle yapin, terazide eksiklik yapmayin
Olcuyu adaletle tutun ve eksik tartmayın
Ölçüyü adaletle tutun ve eksik tartmayın
Olcuyu adaletle gozetiniz; olcuyu kaybetmeyiniz
Ölçüyü adaletle gözetiniz; ölçüyü kaybetmeyiniz
Tartıyı adaletle yapın, terazide eksiklik yapmayın
Tartıyı adaletle yapın, terazide eksiklik yapmayın
Tartıyı adaletle dogru tutun, teraziyi aksatmayın
Tartıyı adaletle doğru tutun, teraziyi aksatmayın
Tartıyı adaletle yapın, terazide eksiklik yapmayın
Tartıyı adaletle yapın, terazide eksiklik yapmayın
Teraziyi dogru tutunuz, sakın eksik tartmayız
Teraziyi doğru tutunuz, sakın eksik tartmayız
Tartıyı adaletle tutup dogrultun ve tartıyı noksan tutmayın
Tartıyı adaletle tutup doğrultun ve tartıyı noksan tutmayın
Tartıda haksızlık etmeyin, ve teraziyi adaletle dogrultun, tartılanı eksik yapmayın diye
Tartıda haksızlık etmeyin, ve teraziyi adaletle doğrultun, tartılanı eksik yapmayın diye
Tartıyı dogru yapın, tartılanı eksik yapmayın
Tartıyı doğru yapın, tartılanı eksik yapmayın
Ve vezni (tartmayı), adaletle yapın ve mizanı eksiltmeyin (olcmede eksiklik yapmayın)
Ve vezni (tartmayı), adaletle yapın ve mizanı eksiltmeyin (ölçmede eksiklik yapmayın)
Ve ekıymul vezne bil kıstı ve la tuhsirul mizan
Ve ekıymul vezne bil kıstı ve la tuhsirul mizan
Ve ekimul vezne bil kıstı ve la tuhsırul mizan(mizane)
Ve ekîmul vezne bil kıstı ve lâ tuhsırûl mîzân(mîzâne)
Oyleyse (yaptıklarınızı) adaletle tartın ve olcuyu eksik tutmayın
Öyleyse (yaptıklarınızı) adaletle tartın ve ölçüyü eksik tutmayın
veekimu-lvezne bilkisti vela tuhsiru-lmizan
veeḳîmü-lvezne bilḳisṭi velâ tuḫsirü-lmîzân
Olcuyu adaletle tutun ve eksik tartmayın
Ölçüyü adaletle tutun ve eksik tartmayın
Dogru tartın, eksik tartmayın
Doğru tartın, eksik tartmayın
Tartıyı adaletle yapın, teraziyi eksik tutmayın
Tartıyı adaletle yapın, teraziyi eksik tutmayın
Oyleyse siz de tartıyı adaletle yapın, sakın teraziyi, dengeyi aksatmayın
Öyleyse siz de tartıyı adaletle yapın, sakın teraziyi, dengeyi aksatmayın
Tartıyı adaletle yapın, terazide eksiklik yapmayın
Tartıyı adaletle yapın, terazide eksiklik yapmayın
Tartıyı adaletle tutup dogrultun ve tartıyı noksan tutmayın
Tartıyı adaletle tutup doğrultun ve tartıyı noksan tutmayın
Tartıyı adaletle tutup dogrultun ve tartıyı noksan tutmayın
Tartıyı adaletle tutup doğrultun ve tartıyı noksan tutmayın
Olcuyu titizlikle, adaletle koruyun ve husrana arac yapmayın mizanı
Ölçüyü titizlikle, adaletle koruyun ve hüsrana araç yapmayın mizanı
Olcuyu titizlikle, adaletle koruyun ve husrana arac yapmayın mizanı
Ölçüyü titizlikle, adaletle koruyun ve hüsrana araç yapmayın mizanı
Olcuyu titizlikle, adaletle koruyun ve husrana arac yapmayın mizanı
Ölçüyü titizlikle, adaletle koruyun ve hüsrana araç yapmayın mizanı
Twi
Na moma nsania no nyina pεpεεpε, na monnte adeε a mobesusuo no so
Uighur
ئۆلچەمدە ئادىل بۇلۇڭلار، تارازىدا كەم بەرمەڭلار
ئۆلچەمدە ئادىل بولۇڭلار، تارازىدا كەم بەرمەڭلار
Ukrainian
Зважуйте ж справедливо та не занижуйте міри
Vy budete vstanovyty spravedlyvistʹ; ne porushte zakon
Ви будете встановити справедливість; не поруште закон
Zvazhuyte zh spravedlyvo ta ne zanyzhuyte miry
Зважуйте ж справедливо та не занижуйте міри
Zvazhuyte zh spravedlyvo ta ne zanyzhuyte miry
Зважуйте ж справедливо та не занижуйте міри
Urdu
Insaaf ke saath theek theek tolo (weigh) aur tarazu mein dandi (skimp ) na maaro
انصاف کے ساتھ ٹھیک ٹھیک تولو اور ترازو میں ڈنڈی نہ مارو
اور انصاف سے تولو اور تول نہ گھٹاؤ
اور انصاف کے ساتھ ٹھیک تولو۔ اور تول کم مت کرو
اور سیدھی ترازو تولو انصاف سے اور مت گھٹاؤ تول کو [۵]
اور انصاف کے ساتھ ٹھیک طریقہ پر تولو اور وزن (تولنے) میں کمی نہ کرو۔
Insaf kay sath wazan ko theek rakho aur tol mein kum na do
انصاف کے ساتھ وزن کو ٹھیک رکھو اور تول میں کم نہ دو
insaaf ke saath wazan ko theek karo aur tol mein kam na do
اور وزن کو ٹھیک رکھو انصاف کے ساتھ اور تول کو کم نہ کرو
اور انصاف کے ساتھ وزن کو ٹھیک رکھو اور تول کو کم نہ کرو
اور انصاف کے ساتھ وزن کو ٹھیک رکھو، اور تول میں کمی نہ کرو۔
اور انصاف کے ساتھ وزن کو قائم کرو اور تولنے میں کم نہ تولو
Uzbek
Адолат ила ўлчанг ва тарозудан уриб қолманг
(Эй инсонлар, ўзаро олди-берди муомалаларингизда) тўғри, адолат билан тортинглар ва тарозидан уриб қолманглар
Адолат ила ўлчанг ва тарозудан уриб қолманг
Vietnamese
Va hay can cho đung va cho can thieu
Và hãy cân cho đúng và chớ cân thiếu
Cac nguoi hay can cho đu va cho đung lam cho can can thieu hut
Các ngươi hãy cân cho đủ và chớ đừng làm cho cán cân thiếu hụt
Xhosa
Kwanokuba nijongisise nimete (izinto) ngokulinganayo ningenzi umlinganiselo ube nesikhwasilima
Yau
Ni n’jimicheje chipiimo mwachilungamiko, soni nkapungusyaga yakupimidwa
Ni n’jimicheje chipiimo mwachilungamiko, soni nkapungusyaga yakupimidwa
Yoruba
E gbe osuwon naa duro pelu dogbadogba. Ki e si ma se din osuwon ku
Ẹ gbé òṣùwọ̀n náà dúró pẹ̀lú dọ́gbadọ́gba. Kí ẹ sì má ṣe dín òṣùwọ̀n kù
Zulu
Futhi niqaphele isisindo ngobulungiswa, futhi ningasinciphisi isilinganiso