Achinese

Neupeujeuet langet teuma manyang that Timbangan meuhat Neupeuduek bagah

Afar

Kaadu qaran baaxóh amol fayya heeh baaxól qadliy isi naqoosa kah amrisa hee

Afrikaans

En die hemel het Hy hoog gevestig; en die maat het Hy bepaal

Albanian

Kurse qiellin ate e ka ngritur dhe ne te ka vendosur peshojen
Kurse qiellin atë e ka ngritur dhe në të ka vendosur peshojën
e qiellin e ka ngritur dhe ka vene mase (drejtesine)
e qiellin e ka ngritur dhe ka vënë masë (drejtësinë)
Ai e ka ngritur qiellin lart dhe ka vene Balancen (per cdo gje)
Ai e ka ngritur qiellin lart dhe ka vënë Balancën (për çdo gjë)
Ai e ngriti qiellin dhe Ai vuri drejtesine
Ai e ngriti qiellin dhe Ai vuri drejtësinë
Ai e ngriti edhe qiellin dhe Ai vuri drejtesine
Ai e ngriti edhe qiellin dhe Ai vuri drejtësinë

Amharic

semayinimi agwanati፡፡ tikikilenyanetinimi denegege፡፡
semayinimi āgwanati፡፡ tikikilenyanetinimi denegege፡፡
ሰማይንም አጓናት፡፡ ትክክለኛነትንም ደነገገ፡፡

Arabic

«والسماء رفعها ووضع الميزان» أثبت العدل
walsma' rafaeaha fawq alard, wawade fi al'ard aleadl aldhy 'amr bih wshreh lebadh
والسماء رفعها فوق الأرض، ووضع في الأرض العدل الذي أمر به وشرعه لعباده
Waalssamaa rafaAAaha wawadaAAa almeezana
Wassamaaa'a rafa'ahaa wa wada'al Meezan
Wassamaa rafaAAahawawadaAAa almeezan
Waalssamaa rafaAAaha wawadaAAa almeezana
wal-samaa rafaʿaha wawadaʿa l-mizana
wal-samaa rafaʿaha wawadaʿa l-mizana
wal-samāa rafaʿahā wawaḍaʿa l-mīzāna
وَٱلسَّمَاۤءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلۡمِیزَانَ
وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلۡمِيزَانَ
وَاَلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ اَ۬لۡمِيزَانَ
وَاَلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ اَ۬لۡمِيزَانَ
وَالسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الۡمِيۡزَانَۙ‏
وَٱلسَّمَاۤءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلۡمِیزَانَ
وَالسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الۡمِيۡزَانَ ٧ﶫ
Wa As-Sama'a Rafa`aha Wa Wađa`a Al-Mizana
Wa As-Samā'a Rafa`ahā Wa Wađa`a Al-Mīzāna
وَالسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ اَ۬لْمِيزَانَ
وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلۡمِيزَانَ
وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلۡمِيزَانَ
وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ
وَاَلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ اَ۬لۡمِيزَانَ
وَاَلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ اَ۬لۡمِيزَانَ
وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلۡمِيزَانَ
وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلۡمِيزَانَ
والسماء رفعها ووضع الميزان
وَالسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ اَ۬لْمِيزَانَ
وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلۡمِيزَانَ (وَوَضَعَ الْمِيزَانَ: وَضَعَ فِي الأَرْضِ العَدْلَ)
والسماء رفعها ووضع الميزان (ووضع الميزان: وضع في الارض العدل)

Assamese

arau teraemi akasakhanaka samunnata karaiche arau sthapana karaiche tulacani
ārau tēraēm̐i ākāśakhanaka samunnata karaichē ārau sthāpana karaichē tulācanī
আৰু তেৱেঁই আকাশখনক সমুন্নত কৰিছে আৰু স্থাপন কৰিছে তুলাচনী

Azerbaijani

Allah goyu ucaltdı və tərəzini qoydu ki
Allah göyü ucaltdı və tərəzini qoydu ki
Allah goyu ucaltdı və tə­rə­zini qoy­du ki
Allah göyü ucaltdı və tə­rə­zini qoy­du ki
Goyu. O ucaltdı, tərəzini (ədalət tərəzisini) O qoydu
Göyü. O ucaltdı, tərəzini (ədalət tərəzisini) O qoydu

Bambara

ߊ߬ ߞߊ߬ ߛߊ߲ ߞߘߐߕߊ߬ ߟߋ߬ ߞߊ߬ ߖߊ߭ ߛߌ߰
ߊ߬ ߞߊ߬ ߛߊ߲ ߞߘߐߕߊ߬ ߸ ߞߊ߬ ߡߊ߲߬ߕߊ߮ ߛߌ߰
ߊ߬ ߞߊ߬ ߛߊ߲ ߞߘߐߕߊ߬ ߟߋ߬ ߞߊ߬ ߖߊ߭ ߛߌ߰

Bengali

ara asamana, tini take karechena samunnata ebam sthapana karechena damripalla
āra āsamāna, tini tākē karēchēna samunnata ēbaṁ sthāpana karēchēna dām̐ṛipāllā
আর আসমান, তিনি তাকে করেছেন সমুন্নত এবং স্থাপন করেছেন দাঁড়িপাল্লা
Tini akasake karechena samunnata ebam sthapana karechena tuladanda.
Tini ākāśakē karēchēna samunnata ēbaṁ sthāpana karēchēna tulādanḍa.
তিনি আকাশকে করেছেন সমুন্নত এবং স্থাপন করেছেন তুলাদন্ড।
Ara akasake, -- tini take samucca karechena, ara tini sthapana karechena damripalla.
Āra ākāśakē, -- tini tākē samucca karēchēna, āra tini sthāpana karēchēna dām̐ṛipāllā.
আর আকাশকে, -- তিনি তাকে সমুচ্চ করেছেন, আর তিনি স্থাপন করেছেন দাঁড়িপাল্লা।

Berber

Igenni, Issuli t; Issers ed lmizan
Igenni, Issuli t; Issers ed lmizan

Bosnian

a nebo je digao. I postavio je terazije
a nebo je digao. I postavio je terazije
a nebo je digao. I postavio je terazije
a nebo je digao. I postavio je terazije
a nebo je digao. I postavio je Mjerilo
a nebo je digao. I postavio je Mjerilo
I nebo! Uzdigao ga je, i postavio mjerilo
I nebo! Uzdigao ga je, i postavio mjerilo
WE ES-SEMA’E REFE’AHA WE WEDE’AL-MIZANE
a nebo je digao. I postavio je Mjerilo
a nebo je digao. I postavio je Mjerilo

Bulgarian

I vuzdigna Toi nebeto, i polozhi veznite
I vŭzdigna Toĭ nebeto, i polozhi veznite
И въздигна Той небето, и положи везните

Burmese

ထိုအရှင်မြတ်သည် မိုးကောင်းကင်များကို (ကမ္ဘာဂြိုဟ်အထက်) မြင့်စွင့်စေတော်မူပြီး စည်းစနစ်များဖြင့် စနစ်တကျ တိုင်းတာ ချိန်ညှိပေးလျက် (အပြောင်းအလဲမရှိစေဘဲ) ဟန်ချက်ညီညီ မျှတလိုက်ဖက်စွာဖြင့် စီမံလျက် သတ်မှတ်ပေးထားတော်မူ၏။
၇။ အရှင်မြတ်သည် မိုးကောင်းကင်ကို မြင့်စွာဖန်ဆင်းတော်မူ၏၊ အတိုင်းအထွာစည်းချိန်ကိုလည်း ဖန်ဆင်းတော်မူ၏။
မိုးကောင်းကင်များကို ထိုအရှင်မြတ်သည်ပင် မြင့်စွင့်စေတော်မူခဲ့၏။ ထိုမှတစ်ပါး ထိုအရှင်မြတ်သည်ပင် ချိန်ခွင်ကို တီထွင်စီစဉ်၍ ပေးတော်မူခဲ့၏။
မိုး‌ကောင်းကင်ကို အရှင်မြတ်ကပင် အလွန်မြင့်မား‌စေ‌တော်မူခဲ့သည်။ ထို့ပြင် အရှင်မြတ်ကပင်(‌မြေပထဝီတွင် တရားမျှတသည့်)ချိန်ခွင်ကို တီထွင်စီစဉ်‌ပေး‌တော်မူခဲ့သည်။

Catalan

Ha elevat el cel. Ha establert la balanca
Ha elevat el cel. Ha establert la balança

Chichewa

Iye adakweza kumwamba ndi kukhazikitsa muyeso
“Ndipo thambo adalitukula kumwamba ndipo adakhazikitsa sikelo (ya chilungamo)

Chinese(simplified)

Ta ceng jiang tian sheng qi. Ta ceng guiding gongping,
Tā céng jiāng tiān shēng qǐ. Tā céng guīdìng gōngpíng,
他曾将天升起。他曾规定公平,
Ta sheng qile tian, zhidingle [gongping de] cheng,
Tā shēng qǐle tiān, zhìdìngle [gōngpíng de] chèng,
他升起了天,制定了[公平的]秤,
Ta ceng jiang tian sheng qi. Ta ceng guiding gongping
Tā céng jiāng tiān shēng qǐ. Tā céng guīdìng gōngpíng
他曾将天升起。他曾规定公平,

Chinese(traditional)

Ta ceng jiang tian sheng qi. Ta ceng guiding gongping
Tā céng jiāng tiān shēng qǐ. Tā céng guīdìng gōngpíng
他曾将天升起。他曾规定公平,
Ta ceng jiang tian sheng qi. Ta ceng guiding gongping,
Tā céng jiāng tiān shēng qǐ. Tā céng guīdìng gōngpíng,
他曾將天升起。他曾規定公平,

Croatian

I nebo! Uzdigao ga je, i postavio mjerilo
I nebo! Uzdigao ga je, i postavio mjerilo

Czech

a nebe Buh k vysotam pozdvihl a vahu stanovil
a nebe Bůh k výsotám pozdvihl a váhu stanovil
On postavit lye pevne platny predpis
On postavit lye pevne platný predpis
Nebe On vyzvedl a vahy stanovil
Nebe On vyzvedl a váhy stanovil

Dagbani

Ni sagbana, ka O (Naawuni) duhi li, ka zali aadalsi (tiŋgbani yaaŋa zuɣu)

Danish

Han konstruerede himlen etablere loven
Hij heeft de hemel hoog er boven verheven en een evenwicht bepaald

Dari

و آسمان را بلند برد و ترازو را مقرر کرد

Divehi

އަދި އެކަލާނގެ އުޑު އުފުއްލެވިއެވެ. އަދި عدل إنصاف ލެއްވިއެވެ

Dutch

De hemel heeft Hij opgeheven en Hij heeft de weegschaal opgesteld
Hij verhief den hemel, en stelde de weegschaal vast
En Hij heeft de hemel opgeheven en Hij heeft de weegschaal geplaatst
Hij heeft de hemel hoog er boven verheven en een evenwicht bepaald

English

He has raised up the sky. He has set the balance
And He has raised the heaven high, and He has set up the balance
And the Firmament has He raised high, and He has set up the Balance (of Justice)
And the heaven! He hath elevated it, and He hath set the balance
and He has raised up the heaven and has set a balance
He raised the sky and set the Balance
He erected heaven and established the balance
and heaven -- He raised it up, and set the Balance
And the firmament has He raised high, and He has established the balance
And He raised the sky and set up the balance
He raised the heaven high and set up the balance
He raised the sky and set up the balance
And the heaven – He has made it high (above the earth), and He has set up the balance
And the heaven did He raise aloft and construct as a building of imposing elevation, and He set the balance of reason, justice and vindication
And the heaven: He has raised it high; and He has evolved the balance —
And the heaven He exalted. And He set in place the Balance
He raised the sky far above, and set up a (perfect) balance
And the heavens, He raised them and set the balance
He has raised the heaven on high and created the balance
He also raised the heaven; and He appointed the balance
And the heaven, He raised it high, and He made the Balance (or set the measure)
And the Heaven, He hath reared it on high, and hath appointed the balance
And the sky/space He rose it, and He laid/put/raised the scale/measuring instrument
and He has raised up the heaven and has set a balance
And the sky, He has raised it, and He has set the balance
And the sky, He has raised it, and He has set the balance
And the heaven, He raised it high, and He made the balance
And the sky He has raised high and set up the balance
And the sky He hath uplifted; and He hath set the measure
He raised the sky high, and has placed the scale
And the skies has He raised high, and has devised [for all things] a measure
And the heaven, He raised it up, and laid down the Balance
He raised the heavens and set up everything in balance
And the heaven He has raised high, and He has set up the Balance
He raised the sky high, and has placed the scale
As for the sky, He raised it ˹high˺, and set the balance ˹of justice˺
As for the sky, He raised it ˹high˺, and set the balance ˹of justice˺
The heaven He raised on high and set the Balance of all things
He raised the heaven and enjoined justice
The skies, He raised high and has established the balance
And the heaven He has raised high, and He has set up the balance
And the sky has He raised high and has kept perfect balance in the Universe
And the Arch of the Sky — He has raised high (above), and He has set up the balance (of Justice)
And the sky, He raised; and He set up the balance
And the sky, He raised; and He set up the balance
while He has raised the sky up and placed scales [there]
And He raised the sky and He established the balance
And He raised the heaven and He established the balance
Heaven He has raised and the Balance He has set
And the heaven He raised and imposed the balance
He raised the heavens and set up the measure
And the Firmament has He raised high, and He has set up the Balance (of Justice)

Esperanto

Li konstru cxiel establ legx

Filipino

At ang kalangitan ay Kanyang itinaas nang matayog, at Kanyang itinakda ang Timbangan (ng katarungan)
Ang langit ay inangat Niya ito at inilagay Niya ang timbangan

Finnish

Han on asettanut taivaan korkealle ja saattanut voimaan tasapainon
Hän on asettanut taivaan korkealle ja saattanut voimaan tasapainon

French

Le ciel, Il l’a eleve, et Il a etabli la balance (de l’equite)
Le ciel, Il l’a élevé, et Il a établi la balance (de l’équité)
Et quant au ciel, Il l’a eleve bien haut. Et Il a etabli la balance
Et quant au ciel, Il l’a élevé bien haut. Et Il a établi la balance
Et quant au ciel, Il l'a eleve bien haut. Et Il a etabli la balance
Et quant au ciel, Il l'a élevé bien haut. Et Il a établi la balance
Il a eleve le ciel et etabli l’equite
Il a élevé le ciel et établi l’équité
Le Ciel, Il l’a eleve et a etabli l’equilibre (litt : la balance)
Le Ciel, Il l’a élevé et a établi l’équilibre (litt : la balance)

Fulah

Kammu ngun, O toownu ngu. O waɗi nunɗal ngal

Ganda

Era eggulu yalisitula era nassaawo obwenkanya

German

Und den Himmel hat Er emporgehoben. Und Er hat das (richtige) Abwiegen zum Gebot gemacht
Und den Himmel hat Er emporgehoben. Und Er hat das (richtige) Abwiegen zum Gebot gemacht
Den Himmel hat Er emporgehoben und die Waage aufgestellt
Den Himmel hat Er emporgehoben und die Waage aufgestellt
Und den Himmel erhob ER und setzte Al-mizan ein
Und den Himmel erhob ER und setzte Al-mizan ein
Den Himmel hat Er emporgehoben und die Waage aufgestellt
Den Himmel hat Er emporgehoben und die Waage aufgestellt
Den Himmel hat Er emporgehoben und die Waage aufgestellt
Den Himmel hat Er emporgehoben und die Waage aufgestellt

Gujarati

tene (allaha) ja akasane uncu karyu ane tene ja trajava sthapita karya
tēṇē (allāha) ja ākāśanē ūn̄cu karyu anē tēṇē ja trājavā sthāpita karyā
તેણે (અલ્લાહ) જ આકાશને ઊંચુ કર્યુ અને તેણે જ ત્રાજવા સ્થાપિત કર્યા

Hausa

Kuma sama Ya ɗaukaka ta, Kuma Ya aza sikeli
Kuma samã Ya ɗaukaka ta, Kuma Yã aza sikẽli
Kuma sama Ya ɗaukaka ta, Kuma Ya aza sikeli
Kuma samã Ya ɗaukaka ta, Kuma Yã aza sikẽli

Hebrew

ואת השמיים הרים והניח את המאזנים (המידות)
ואת השמיים הרים והניח את המֹא ְז ַנ ִים (המידות)

Hindi

aur aakaash ko ooncha kiya aur rakh dee taraajoo
और आकाश को ऊँचा किया और रख दी तराजू।
usane aakaash ko ooncha kiya aur santulan sthaapit kiya
उसने आकाश को ऊँचा किया और संतुलन स्थापित किया
aur usee ne aasamaan buland kiya aur taraajoo (insaaph) ko qaayam kiya
और उसी ने आसमान बुलन्द किया और तराजू (इन्साफ) को क़ायम किया

Hungarian

Az eget felemelte. A merleget beallitotta
Az eget felemelte. A mérleget beállította

Indonesian

Dan langit telah ditinggikan-Nya dan Dia ciptakan keseimbangan
(Dan Dia telah meninggikan langit dan meletakkan neraca) yaitu menetapkan keadilan
Dan Allah telah meninggikan langit dan Dia meletakkan neraca (keadilan)
Langit diciptakan-Nya begitu tinggi. Dia menetapkan keadilan agar kalian tidak melampaui batas
Dan langit telah ditinggikan-Nya dan Dia ciptakan keseimbangan
Dan langit telah ditinggikan-Nya dan Dia ciptakan keseimbangan

Iranun

Na so Langit na ini poro [yan sukaniyan, go Inadun Niyan so timbangan]

Italian

Ha elevato il cielo e ha eretto la bilancia
Ha elevato il cielo e ha eretto la bilancia

Japanese

Kare wa ten o takaku kakage, hakari o moke rareta
Kare wa ten o takaku kakage, hakari o mōke rareta
かれは天を高く掲げ,秤を設けられた。

Javanese

Allah iku dhuwurake langit lan dhawuhake jejeg yen nimbang (adil)
Allah iku dhuwurake langit lan dhawuhake jejeg yen nimbang (adil)

Kannada

gidagalu hagu maragalu sastangaveraguttave
giḍagaḷu hāgū maragaḷu sāṣṭāṅgaveraguttave
ಗಿಡಗಳು ಹಾಗೂ ಮರಗಳು ಸಾಷ್ಟಾಂಗವೆರಗುತ್ತವೆ

Kazakh

Ol, aspandı biiktetip, ogan ten bir olsew qoydı
Ol, aspandı bïiktetip, oğan teñ bir ölşew qoydı
Ол, аспанды биіктетіп, оған тең бір өлшеу қойды
Ari Ol aspandı koterdi jane tarazını ornattı
Äri Ol aspandı köterdi jäne tarazını ornattı
Әрі Ол аспанды көтерді және таразыны орнатты

Kendayan

Man langit udah di tingian-Nya man Ia nyiptaatn ka’ saimbangan

Khmer

haey mekh trong ban leuk vea aoy khpasa haey trong ban bangkeut aoy mean pheap you tde thmr( now leu phendei)
ហើយមេឃ ទ្រង់បានលើកវាឱ្យខ្ពស់ ហើយទ្រង់បានបង្កើត ឱ្យមានភាពយុត្ដិធម៌(នៅលើផែនដី)

Kinyarwanda

N’ikirere yagishyize hejuru cyane (y’isi) ndetse ashyiraho n’ibipimo (bya buri kintu)
N’ikirere yagihanitse hejuru cyane (y’isi) ndetse ashyiraho n’ibipimo (bya buri kintu)

Kirghiz

(Allaһ) asmandı biyik kotordu jana (jerge) adilettuuluk ornottu
(Allaһ) asmandı biyik kötördü jana (jerge) adilettüülük ornottu
(Аллаһ) асманды бийик көтөрдү жана (жерге) адилеттүүлүк орнотту

Korean

haneul-eul dudoe nop-i dusigo gyunhyeong-eul dusyeoss-euni
하늘을 두되 높이 두시고 균형을 두셨으니
haneul-eul dudoe nop-i dusigo gyunhyeong-eul dusyeoss-euni
하늘을 두되 높이 두시고 균형을 두셨으니

Kurdish

ئاسمانیشی به‌رزو بڵندکردۆته‌وه ( بێ کۆڵه‌که و بێ ستوون ) و ته‌رازوو پێوه‌ی بۆ هه‌موو شتێک داناوه‌( هه‌موو شت به‌یاسایه و هیچ شتێک به‌هه‌ڕه‌مه‌کی و به‌بێ هوده‌دروست نه‌کراوه‌، بۆیه‌، پێویسته ئاده‌میزادیش به‌رنامه‌و یاسای هه‌بێت له‌چوارچێوه‌ی قورئان و سووننه‌تی ڕاست و دروستدا)
وە ئاسمانی بڵند وبەرزکردووەتەوە وە تەرازوی(عەدالەتی) داناوە

Kurmanji

Rakir wi asiman u dani mizan (mezin-terazi)
Rakir wî asîman û danî mîzan (mêzîn-terazî)

Latin

He constructed caelum established juris

Lingala

Мре atombola likolo mpe atiyela emekeli

Luyia

Macedonian

а небото го крена. И постави Мерка - правда
I On neboto go podigna i odredi ramnoteza
I On neboto go podigna i odredi ramnoteža
И Он небото го подигна и одреди рамнотежа

Malay

Dan langit dijadikannya (bumbung) tinggi, serta Ia mengadakan undang-undang dan peraturan neraca keadilan

Malayalam

akasatte avan uyarttukayum, (ellakaryavum tukkikanakkakkuvanulla) tulas avan sthapikkukayum ceytirikkunnu
ākāśatte avan uyarttukayuṁ, (ellākāryavuṁ tūkkikaṇakkākkuvānuḷḷa) tulās avan sthāpikkukayuṁ ceytirikkunnu
ആകാശത്തെ അവന്‍ ഉയര്‍ത്തുകയും, (എല്ലാകാര്യവും തൂക്കികണക്കാക്കുവാനുള്ള) തുലാസ് അവന്‍ സ്ഥാപിക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു
akasatte avan uyarttukayum, (ellakaryavum tukkikanakkakkuvanulla) tulas avan sthapikkukayum ceytirikkunnu
ākāśatte avan uyarttukayuṁ, (ellākāryavuṁ tūkkikaṇakkākkuvānuḷḷa) tulās avan sthāpikkukayuṁ ceytirikkunnu
ആകാശത്തെ അവന്‍ ഉയര്‍ത്തുകയും, (എല്ലാകാര്യവും തൂക്കികണക്കാക്കുവാനുള്ള) തുലാസ് അവന്‍ സ്ഥാപിക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു
avan manatte uyartti nirtti. tulas sthapiccu
avan mānatte uyartti nirtti. tulās sthāpiccu
അവന്‍ മാനത്തെ ഉയര്‍ത്തി നിര്‍ത്തി. തുലാസ് സ്ഥാപിച്ചു

Maltese

U s-sema (Alla)-refgħu (mingħajr kolorni), u qiegħed il- mizien (għall-għarfien tas-sewwa, taz-zejjed u tan-nieqes)
U s-sema (Alla)-refgħu (mingħajr kolorni), u qiegħed il- miżien (għall-għarfien tas-sewwa, taż-żejjed u tan-nieqes)

Maranao

Na so langit na iniporo Iyan skaniyan, go inadn Iyan so timbangan

Marathi

Tyaneca akasala unca kele ani tyaneca tula (taraju) rakhali
Tyānēca ākāśālā un̄ca kēlē āṇi tyānēca tulā (tarājū) rākhalī
७. त्यानेच आकाशाला उंच केले आणि त्यानेच तुला (तराजू) राखली

Nepali

Ra usaile akasala'i mathi uthayo ra tula (taraju) sthapita garyo
Ra usailē ākāśalā'ī māthi uṭhāyō ra tulā (tarāju) sthāpita garyō
र उसैले आकाशलाई माथि उठायो र तुला (तराजु) स्थापित गर्यो ।

Norwegian

Himmelen har Han hevet opp. Han har satt Vekten (likevekten)
Himmelen har Han hevet opp. Han har satt Vekten (likevekten)

Oromo

Samii ol ishee fuudhe; madaalas ni kaaye

Panjabi

Atē usa nē ākāśa nū uci'āṁ kītā atē takaṛī rakha ditī
ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਆਕਾਸ਼ ਨੂੰ ਉੱਚਿਆਂ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਤੱਕੜੀ ਰੱਖ ਦਿੱਤੀ।

Persian

آسمان را برافراخت و ترازو را برنهاد
و آسمان را برافراشت و [در آن‌] ميزان نهاد
و آسمان را برافراشت و معیار و میزان مقرر داشت‌
و آسمان را بر افراشت و میزان را قرار داد
و آسمان را برافراشت و [برای سنجش هر امر معنوی و مادی] ترازو نهاد؛
و آسمان را برافراشت و میزان [عدالت را در زمین] برقرار نمود
و آسمان را او کاخی رفیع گردانید و میزان (عدل و نظم) را در عالم وضع فرمود
و آسمان را برافراشت و بنهاد ترازو را
و آسمان را برافراشت و ترازو را گذاشت،
و آسمان را برافراشت و میزان (تکوین و تشریع و تکالیف) را فروگذاشت
و [خداوند] آسمان را برافراشت و [براى سنجش هر امرى] ترازو نهاد،
آسمان را برافراشت، و قوانین و ضوابطی را گذاشت
و آسمان را برافراشت، و میزان و قانون (در آن) گذاشت،
و آسمان را برافراشت و ترازو را- در ميان بندگان- بنهاد،
و آسمان را برافراشت ومیزان را قرار داد

Polish

I niebo - On wzniosł je i ustawił wage
I niebo - On wzniósł je i ustawił wagę

Portuguese

E o ceu, Ele o elevou; e estabeleceu a balanca
E o céu, Ele o elevou; e estabeleceu a balança
E elevou o firmamento e estabeleceu a balanca da justica
E elevou o firmamento e estabeleceu a balança da justiça

Pushto

او اسمان لره، دا هغه پورته (اوچت) كړى دى او تله يې اېښې (مقرر كړې) ده
او اسمان لره، دا هغه پورته (اوچت) كړى دى او تله يې اېښې (مقرر كړې) ده

Romanian

Să nu umflaţi la cântar
El construi cer established regula
ªi cerul El l-a inalþat ºi El a stabilit balanþa
ªi cerul El l-a înãlþat ºi El a stabilit balanþa

Rundi

N’Amajuru yose niyo yayadugije hejuru n’ukuzishira k’uburinganire bungana

Russian

Sa nu umflati la cantar
И небо Он [Аллах] воздвиг (над землей) и установил весы [справедливость] (и повелел Своим творениям быть справедливыми)
On vozvysil nebo i ustanovil vesy
Он возвысил небо и установил весы
Nebesa vozvysil On i postavil na nikh vesy
Небеса возвысил Он и поставил на них весы
И небо Он воздвиг и установил весы
Он возвел небо и установил весы
I nebo On sotvoril vozvedonnym, i predpisal spravedlivost'
И небо Он сотворил возведённым, и предписал справедливость
On vodruzil vysokiy svod nebes I (Voleyu Svoyey) Vesy ustanovil (Dlya zamereniya dobra i zla)
Он водрузил высокий свод небес И (Волею Своей) Весы установил (Для замерения добра и зла)

Serbian

а небо је уздигао. И мерила поставио

Shona

Uye matenga: Vakava vanomasimudza mudenga, uye vakava vanogadzirisa chikero

Sindhi

۽ آسمان کي بلند ڪيائين ۽ انصاف جي ترازي رکيائين

Sinhala

ohuma ahasa osava samatulanaya kara sthavaravat kaleya
ohuma ahasa osavā samatulanaya kara sthāvaravat kaḷēya
ඔහුම අහස ඔසවා සමතුලනය කර ස්ථාවරවත් කළේය
tavada ahasa ohu eya us kaleya. tavada (yuktiye) tulava pihituveya
tavada ahasa ohu eya us kaḷēya. tavada (yuktiyē) tulāva pihiṭuvēya
තවද අහස ඔහු එය උස් කළේය. තවද (යුක්තියේ) තුලාව පිහිටුවේය

Slovak

He zostrojit sky zriadit zakon

Somali

Oo samada kor ayuu u qaaday, oo Wuxuu dhigay miisaanka
Samadana Eebaa koryeelay, Garsoorna wuu dajiyay
Samadana Eebaa koryeelay, Garsoorna wuu dajiyay

Sotho

U phahamiselitse Leholimo holimo-limo; A ba a ts’epamisa molao

Spanish

El elevo el cielo, y establecio la balanza de la justicia
Él elevó el cielo, y estableció la balanza de la justicia
Elevo el cielo y establecio la balanza de la justicia
Elevó el cielo y estableció la balanza de la justicia
Elevo el cielo y establecio la balanza de la justicia
Elevó el cielo y estableció la balanza de la justicia
Ha elevado el cielo. Ha establecido la balanza
Ha elevado el cielo. Ha establecido la balanza
Ha elevado los cielos, y ha establecido una medida [para todas las cosas]
Ha elevado los cielos, y ha establecido una medida [para todas las cosas]
Elevo el cielo, y establecio la balanza de la justicia
Elevó el cielo, y estableció la balanza de la justicia
El ha elevado el cielo y ha establecido la balanza
Él ha elevado el cielo y ha establecido la balanza

Swahili

Na mbingu Ameiinua na kuifanya iwe juu ya ardhi, Na Ameweka kwenye ardhi uadilifu Aliouamrisha na kuulazimisha kwa waja Wake
Na mbingu ameziinua, na ameweka mizani

Swedish

Han har rest himlens valv och faststallt [alltings] matt
Han har rest himlens valv och fastställt [alltings] mått

Tajik

Osmonro ʙarafroxt va tarozuro ʙarnihod
Osmonro ʙarafroxt va tarozuro ʙarnihod
Осмонро барафрохт ва тарозуро барниҳод
Va osmonro ʙoloi zamin ʙarafroxt va dar zamin tarozui adlro muajjan kard (va ʙandagonasro amr kardaast)
Va osmonro ʙoloi zamin ʙarafroxt va dar zamin tarozui adlro muajjan kard (va ʙandagonaşro amr kardaast)
Ва осмонро болои замин барафрохт ва дар замин тарозуи адлро муайян кард (ва бандагонашро амр кардааст)
U osmonro ʙarafrost va mizoni [adolatro dar zamin] ʙarqaror namud
Ū osmonro ʙarafroşt va mizoni [adolatro dar zamin] ʙarqaror namud
Ӯ осмонро барафрошт ва мизони [адолатро дар замин] барқарор намуд

Tamil

avane vanattai uyarttinan. Melum (unkal viyaparattirkaka) taracai amaittan. Akave, ninkal niruvaiyil aniyayam ceyyatirkal
avaṉē vāṉattai uyarttiṉāṉ. Mēlum (uṅkaḷ viyāpārattiṟkāka) tarācai amaittāṉ. Ākavē, nīṅkaḷ niṟuvaiyil aniyāyam ceyyātīrkaḷ
அவனே வானத்தை உயர்த்தினான். மேலும் (உங்கள் வியாபாரத்திற்காக) தராசை அமைத்தான். ஆகவே, நீங்கள் நிறுவையில் அநியாயம் செய்யாதீர்கள்
melum, vanam - avane atai uyarttit taracaiyum erpatuttinan
mēlum, vāṉam - avaṉē atai uyarttit tarācaiyum ēṟpaṭuttiṉāṉ
மேலும், வானம் - அவனே அதை உயர்த்தித் தராசையும் ஏற்படுத்தினான்

Tatar

Аллаһ күкне күтәрде һәм һәрнәрсәгә гаделлек белән үлчәү куйды

Telugu

mariyu ayane khagolanni paiketti uncadu mariyu ayane trasunu nelakolpadu
mariyu āyanē khagōḷānni paiketti un̄cāḍu mariyu āyanē trāsunu nelakolpāḍu
మరియు ఆయనే ఖగోళాన్ని పైకెత్తి ఉంచాడు మరియు ఆయనే త్రాసును నెలకొల్పాడు
ఆయనే ఆకాశాన్ని ఎత్తుగా చేశాడు, ఆయనే (సమతూకం నిమిత్తం) త్రాసును ఉంచాడు

Thai

læa chan fa nan phraxngkh thrng yk man wi sung læa thrng wang khwam smdul wi
læa chận f̂ā nận phraxngkh̒ thrng yk mạn wị̂ s̄ūng læa thrng wāng khwām s̄mdul wị̂
และชั้นฟ้านั้นพระองค์ทรงยกมันไว้สูง และทรงวางความสมดุลไว้
læa chan fa nan phraxngkh thrng yk man wi sung læa thrng wang khwam smdul wi
læa chận f̂ā nận phraxngkh̒ thrng yk mạn wị̂ s̄ūng læa thrng wāng khwām s̄mdul wị̂
และชั้นฟ้านั้นพระองค์ทรงยกมันไว้สูง และทรงวางความสมดุลไว้

Turkish

Ve gogu yuceltti ve olcuyu koydu
Ve göğü yüceltti ve ölçüyü koydu
Gogu Allah yukseltti ve mizanı (dengeyi) O koydu
Göğü Allah yükseltti ve mîzanı (dengeyi) O koydu
Gokyuzu, Onu da yukseltti ve mizanı koydu
Gökyüzü, Onu da yükseltti ve mizanı koydu
Gogu ise, yukseltti ve olcuyu koydu
Göğü ise, yükseltti ve ölçüyü koydu
Gokyuzunu O yukseltti ve olcu-tartıyı koydu
Gökyüzünü O yükseltti ve ölçü-tartıyı koydu
O, gogu yukseltmistir; tartıyı koymustur
O, göğü yükseltmiştir; tartıyı koymuştur
Gogu yukseltti ve mizani koydu
Gögü yükseltti ve mizani koydu
Gogu Allah yukseltti ve mizanı (dengeyi) O koydu
Göğü Allah yükseltti ve mizanı (dengeyi) O koydu
Gogu yukseltti ve olcuyu/dengeyi koydu
Göğü yükseltti ve ölçüyü/dengeyi koydu
Gogu yukseltti ve mizanı koydu
Göğü yükseltti ve mizanı koydu
Bak su guzel goge, onu yukseltti, mizanı koydu ki
Bak şu güzel göğe, onu yükseltti, mizanı koydu ki
Göğü yükseltti ve mizanı koydu
O, gogu yuksek yarattı ve tartı ilkesini koydu
O, göğü yüksek yarattı ve tartı ilkesini koydu
Gokyuzu, onu da yukseltti ve mizanı koydu
Gökyüzü, onu da yükseltti ve mizanı koydu
Gok (e gelince:) Onu da (Allah) yukseltdi. Bir de mizanı koydu
Gök (e gelince:) Onu da (Allah) yükseltdi. Bir de mîzânı koydu
Gogu yukseltmis, mizanı koymustur
Göğü yükseltmiş, mizanı koymuştur
Ve sema; onu yukseltti (astrofizik kurallara gore buyuk patlama teorisi geregince icten dısa bir genisleme ve yukselme olayını gerceklestirdi) ve mizanı (olcuyu, agırlıgı ve cekim kuvvetlerinin dengesini) vazetti
Ve sema; onu yükseltti (astrofizik kurallara göre büyük patlama teorisi gereğince içten dışa bir genişleme ve yükselme olayını gerçekleştirdi) ve mizanı (ölçüyü, ağırlığı ve çekim kuvvetlerinin dengesini) vazetti
Ves semae rafeaha ve vedaal mizan
Ves semae rafeaha ve vedaal mizan
Ves semae refeaha ve vedaal mizan(mizane)
Ves semâe refeahâ ve vedaal mîzân(mîzâne)
Ve O, gokleri yukseltti ve (her sey icin) bir olcu koydu
Ve O, gökleri yükseltti ve (her şey için) bir ölçü koydu
vessemae rafe`aha veveda`a-lmizan
vessemâe rafe`ahâ veveḍa`a-lmîzân
Gogu Allah yukseltti ve mizanı (dengeyi) O koydu
Göğü Allah yükseltti ve mîzanı (dengeyi) O koydu
(Allah) Gogu yukseltip, ona da bir olcu koydu
(Allah) Göğü yükseltip, ona da bir ölçü koydu
(Allah) Gogu yukseltip ve mizanı/adaleti koydu
(Allah) Göğü yükseltip ve mizanı/adaleti koydu
Gogu bu ahenkle O yukseltti ve bu mizanı koydu ki siz de ders alıp olcu dısına tasmayasınız
Göğü bu âhenkle O yükseltti ve bu mîzânı koydu ki siz de ders alıp ölçü dışına taşmayasınız
Gogu yukseltti ve mizanı koydu
Göğü yükseltti ve mizanı koydu
Gok ise, onu da yukseltti ve mizanı yerlestirip koydu
Gök ise, onu da yükseltti ve mizanı yerleştirip koydu
Gogu yukseltti ve mizanı (adaleti) koydu
Göğü yükseltti ve mizanı (adaleti) koydu
Ve gok. Yukseltti onu. Ve koydu sasmaz olcuyu, mizanı
Ve gök. Yükseltti onu. Ve koydu şaşmaz ölçüyü, mizanı
Ve gok. Yukseltti onu. Ve koydu sasmaz olcuyu, mizanı
Ve gök. Yükseltti onu. Ve koydu şaşmaz ölçüyü, mizanı
Ve gok. Yukseltti onu. Ve koydu sasmaz olcuyu, mizanı
Ve gök. Yükseltti onu. Ve koydu şaşmaz ölçüyü, mizanı

Twi

Ɛna W’apagya ͻsoro, εna Ɔde nsania ato ho

Uighur

اﷲ ئاسماننى ئېگىز ياراتتى. ئۆلچەمدە زۇلۇم قىلماسلىقىڭلار ئۈچۈن، اﷲ تارازىنى بېكىتتى
ئاللاھ ئاسماننى ئېگىز ياراتتى. ئۆلچەمدە زۇلۇم قىلماسلىقىڭلار ئۈچۈن، ئاللاھ تارازىنى بېكىتتى[7ـ8]،

Ukrainian

І небо високо здійняв Він, і встановив міру
Vin skonstruyuvav nebo ta vstanovyv zakon
Він сконструював небо та встановив закон
I nebo vysoko zdiynyav Vin, i vstanovyv miru
І небо високо здійняв Він, і встановив міру
I nebo vysoko zdiynyav Vin, i vstanovyv miru
І небо високо здійняв Він, і встановив міру

Urdu

Aasman ko usne buland kiya aur mizan qayam kardi
آسمان کو اُس نے بلند کیا اور میزان قائم کر دی
اور آسمان کو اسی نے بلند کر دیا اور ترازو قائم کی
اور اسی نے آسمان کو بلند کیا اور ترازو قائم کی
اور آسمان کو اونچا کیا اور رکھی ترازو
اس نے آسمان کو بلند کیا اور میزان (عدل) رکھ دی۔
Ussi ney aasman ko buland kiya aur ussi ney tarazoo rakhi
اسی نے آسمان کو بلند کیا اور اسی نے ترازو رکھی
osi ne asmaan ko bulnadh kiya aur osi ne taraazo rakhi
اور آسمان اسی نے بلند کیا اور میزانِ (عدل) قائم کی
اور اسی نے آسمان کو بلند کر رکھا ہے اور (اسی نے عدل کے لئے) ترازو قائم کر رکھی ہے
اور آسمان کو اسی نے بلند کیا ہے اور اسی نے ترازو قائم کی ہے۔
اس نے آسمان کو بلند کیا ہے اور انصاف کی ترازو قائم کی ہے

Uzbek

Осмонни баланд кўтарди ва (адолат) тарозуни ўрнатди
У зот осмонни баланд қилиб қўйди ва мезон-тарозини ўрнатди
Осмонни баланд кўтарди ва тарозуни ўрнатди

Vietnamese

Va bau troi ma Ngai đa dung cao va Ngai đa thiet lap chiec Can
Và bầu trời mà Ngài đã dựng cao và Ngài đã thiết lập chiếc Cân
Bau troi, Ngai đa nang no len va Ngai đa thiet lap cong ly (tren trai đat)
Bầu trời, Ngài đã nâng nó lên và Ngài đã thiết lập công lý (trên trái đất)

Xhosa

Nezulu Waliphakamisa walinyanzela ukuzinza

Yau

Soni liwunde walinyakwile, ni wawisile chilungamiko
Soni liwunde ŵalinyakwile, ni ŵaŵisile chilungamiko

Yoruba

Ati sanmo, Allahu gbe e soke. O si fi osuwon ofin deede lele (fun eda)
Àti sánmọ̀, Allāhu gbé e sókè. Ó sì fi òṣùwọ̀n òfin déédé lélẹ̀ (fún ẹ̀dá)

Zulu