Achinese

Bak kayee urot ngon kayee teudong Jisujud bandum keudeh bak Allah

Afar

Kaadu cutuk kee coox isi Rabbi taaxigeeh, kaah kummatta. (sujuud kaah abta)

Afrikaans

en die plante en die bome aanbid Hom

Albanian

Edhe bari e lisat perulen
Edhe bari e lisat përulen
edhe bimet (e imeta) dhe drunjt i perulen (Perendise)
edhe bimët (e imëta) dhe drunjt i përulen (Perëndisë)
Bimet dhe pemet i perulen (Allahut)
Bimët dhe pemët i përulen (Allahut)
Edhe yjet dhe bimet i bejne perulje (deshires se Rrahmanit)
Edhe yjet dhe bimët i bëjnë përulje (dëshirës së Rrahmanit)
Edhe yjet edhe bimet i bejne perulje (deshires se Rrahmanit)
Edhe yjet edhe bimët i bëjnë përulje (dëshirës së Rrahmanit)

Amharic

haregina zafimi (le’irisu) yisegidalu፡፡
ḥāregina zafimi (le’irisu) yisegidalu፡፡
ሐረግና ዛፍም (ለእርሱ) ይሰግዳሉ፡፡

Arabic

«والنجم» ما لا ساق له من النبات «والشجر» ما له ساق «يسجدان» يخضعان لما يراد منهما
walnjm aladhi fi alsama' wa'ashjar alard, taerif rabiha wtsjd lh, wtnqad lamaa skhrraha lah min masalih eibadih wmnafehm
والنجم الذي في السماء وأشجار الأرض، تعرف ربها وتسجد له، وتنقاد لما سخرَّها له مِن مصالح عباده ومنافعهم
Waalnnajmu waalshshajaru yasjudani
Waalnnajmu waalshshajaru yasjudani
wal-najmu wal-shajaru yasjudani
wal-najmu wal-shajaru yasjudani
wal-najmu wal-shajaru yasjudāni
وَٱلنَّجۡمُ وَٱلشَّجَرُ یَسۡجُدَانِ
وَٱلنَّجۡمُ وَٱلشَّجَرُ يَسۡجُدَانِ
وَاَلنَّجۡمُ وَاَلشَّجَرُ يَسۡجُدَانِ
وَاَلنَّجۡمُ وَاَلشَّجَرُ يَسۡجُدَانِ
وَّالنَّجۡمُ وَالشَّجَرُ يَسۡجُدٰنِ
وَٱلنَّجۡمُ وَٱلشَّجَرُ یَسۡجُدَانِ
وَّالنَّجۡمُ وَالشَّجَرُ يَسۡجُدٰنِ ٦
Wa An-Najmu Wa Ash-Shajaru Yasjudāni
وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَٰنِۖ‏
وَٱلنَّجۡمُ وَٱلشَّجَرُ يَسۡجُدَانِ
وَٱلنَّجۡمُ وَٱلشَّجَرُ يَسۡجُدَانِ
وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ
وَاَلنَّجۡمُ وَاَلشَّجَرُ يَسۡجُدَانِ
وَاَلنَّجۡمُ وَاَلشَّجَرُ يَسۡجُدَانِ
وَٱلنَّجۡمُ وَٱلشَّجَرُ يَسۡجُدَانِ
وَٱلنَّجۡمُ وَٱلشَّجَرُ يَسۡجُدَانِ
والنجم والشجر يسجدان
وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَٰنِۖ
وَٱلنَّجۡمُ وَٱلشَّجَرُ يَسۡجُدَانِ (وَالنَّجْمُ: الكَوْكَبُ فِي السَّمَاءِ)
والنجم والشجر يسجدان (والنجم: الكوكب في السماء)

Assamese

arau trnalata arau brksadiye chajada karae
ārau tr̥ṇalatā ārau br̥kṣādiẏē chājadā karaē
আৰু তৃণলতা আৰু বৃক্ষাদিয়ে ছাজদা কৰে

Azerbaijani

Otlar da, agaclar da səcdə edir
Otlar da, ağaclar da səcdə edir
Otlar (və ya ulduzlar) da, agaclar da Allaha səcdə edir
Otlar (və ya ulduzlar) da, ağaclar da Allaha səcdə edir
Otlar da, agaclar da (Allaha) səcdə edər
Otlar da, ağaclar da (Allaha) səcdə edər

Bambara

ߓߌ߲ ߣߌ߫ ߦߙߌ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߕߌ߲ߓߌߘߌ߲ ߞߍ߫ ߟߊ߫
ߓߌ߲ ߣߌ߫ ߦߙߌ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߕߌ߲ߓߌߘߌ߲ ߞߍ߫ ߟߊ߫
ߓߌ߲ ߣߌ߫ ߦߙߌ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߕߌ߲ߓߌߘߌ߲ ߞߍ߫ ߟߊ߫

Bengali

ara trnalata o brksadi sajada karache
āra tr̥ṇalatā ō br̥kṣādi sājadā karachē
আর তৃণলতা ও বৃক্ষাদি সাজদা করছে [১]
Ebam trnalata o brksadi sejadarata ache.
Ēbaṁ tr̥ṇalatā ō br̥kṣādi sējadārata āchē.
এবং তৃণলতা ও বৃক্ষাদি সেজদারত আছে।
Ara trnalata o gachapala anugatya karache.
Āra tr̥ṇalatā ō gāchapālā ānugatya karachē.
আর তৃণলতা ও গাছপালা আনুগত্য করছে।

Berber

Bosnian

i trava i drvece se pokoravaju
i trava i drveće se pokoravaju
i trava i drvece se pokorava
i trava i drveće se pokorava
i zvijezde i drvece sedzdu cine
i zvijezde i drveće sedždu čine
I zvijezda i drvo cini sedzdu
I zvijezda i drvo čini sedždu
WE EN-NEXHMU WE ESH-SHEXHERU JESXHUDANI
i trava i drvece sedzdu cine
i trava i drveće sedždu čine

Bulgarian

i zvezdite, i durvetata se preklanyat
i zvezdite, i dŭrvetata se preklanyat
и звездите, и дърветата се прекланят

Burmese

ကြယ်တာရာများ (မှသည် အသေးဆုံး) အပင်များ (အထိ ကမ္ဘာမြေပေါ်၌ ရှိသမျှတို့) သည် (အရှင်မြတ်၏ စည်းမျဉ်းနိယာမတော်များနှင့်အညီ တည်ရှိတော်မူလျက် နာခံမှုအပြည့်ဖြင့်) ပျပ်ဝပ်ဦးချနေကြ၏။
၆။ ကြယ်နက္ခတ်တာရာနှင့် မြက်သစ်ပင်အားလုံးတို့သည် အရှင်မြတ်အား ဦးညွှတ်ကြ၏။
ကြယ်၊ ပင်စည်မပါသော အပင်ငယ်များသည်လည်းကောင်း၊ ပင်စည်ပါသော အပင်များသည်လည်းကောင်း၊အမိန့်နာခံ ပျပ်ဝပ်ဦးချလျက်ရှိကုန်၏။
ကြယ်များနှင့် သစ်ပင်များသည် အမိန့်နာခံ ဦးချလျက်ရှိကြသည်။

Catalan

Les herbes i els arbres es prosternan
Les herbes i els arbres es prosternan

Chichewa

Zomera (kapena nyenyezi) ndi mitengo zonse zimagwada pomulambira Iye
“Zomera zopanda tsinde ndi mitengo, zikulambira (Allah pachilichonse chimene wafuna mwa izo)

Chinese(simplified)

Caomu shi shuncong ta de yizhi de.
Cǎomù shì shùncóng tā de yìzhǐ de.
草木是顺从他的意旨的。
xingchen he caomu ye chongbai ta [an la].
xīngchén hé cǎomù yě chóngbài tā [ān lā].
星辰和草木也崇拜他[安拉]。
Caomu shi shuncong ta de yizhi de
Cǎomù shì shùncóng tā de yìzhǐ de
草木是顺从他的意旨的。

Chinese(traditional)

Cǎomù shì shùncóng tā de yìzhǐ de
Caomu shi shuncong ta de yizhi de.
Cǎomù shì shùncóng tā de yìzhǐ de.
草木是順從他的意旨的。

Croatian

I zvijezda i drvo cini sedzdu
I zvijezda i drvo čini sedždu

Czech

(uctou) rostlina i strom k zemi se poklonil
(úctou) rostlina i strom k zemi se poklonil
a traviny a stromy se pred nim sklaneji
a traviny a stromy se před ním sklánějí

Dagbani

Yaha! Bimbilma mini tihi nyɛla din ŋmεri gbεɣu (suzuuda) tiri Naawuni

Danish

Stjernerne træerne prostrate
En planten en bomen aanbidden Hem

Dari

و گیاه و درخت برای او سجده می‌کنند

Divehi

އަދި ފަތްޕިލާވެއްޔާއި، ގަސްގަހާގެހި، އެކަލާނގެއަށް ކިޔަމަންވެ، سجدة ކުރެތެވެ

Dutch

De ster en de bomen buigen zich eerbiedig neer
En de planten, die over den grond kruipen, en de boomen zijn aan zijne beschikking onderworpen
En de struiken en de bomen knielen zich neer
En planten en bomen aanbidden Hem

English

the plants and the trees submit to His designs
The stars and the trees both prostrate
And the herbs and the trees - both (alike) prostrate in adoration
And the herbs and the trees do obe isance
and the stars and the trees all prostrate themselves
And the grasses and the trees bow (to Him) in adoration
The shrubs and the trees all bow down in prostration
and the stars and the trees bow themselves
And the herbs and the trees both bow in adoration
The herb (or the star) and the tree both humble themselves (before Him)
and the herb and the tree prostrate [to Allah]
and the herb and the tree prostrate [to Allah]
And the stars and the trees both prostrate (before God in perfect submission to His laws)
And the stars and all that is in the heaven and the trees and all that is on earth bow to Him in adoration and prostrate their reason to Divine Omnipotence
And the stars and the trees both submit (to the laws of God)
And the stars and the trees both prostrate
From a blade of grass to a tree, (everything) prostrates (before Allah)
The herbs and the trees adore
The shrubs and the trees prostrate in adoration
And the vegetables which creep on the ground, and the trees submit to his disposition
And the stars (or herds of animals) and the trees do adore (Him)
And the plants and the trees bend in adoration
And the star/planet and the trees, they (B) prostrate
and the stars and the trees all prostrate themselves
And the herbs and the trees bow down (to Him)
And the herbs and the trees bow down (to Him)
And the herbs and the trees do prostrate (to Him)
And the star and the tree prostrate
And the vine and the tree both prostrate (to Allah)
[before Him] prostrate themselves the stars and the trees
And the star and the trees prostrate themselves
The plants and trees prostrate before Him
And the herbs (or stars) and the trees both prostrate
And the vine and the tree both prostrate (to Allah)
The stars and the trees bow down ˹in submission˺
The stars and the trees bow down ˹in submission˺
The plants and the trees bow down in adoration
and the stars and trees prostrate [to Allah]
The stars and the trees submit to Him
And the Najm and the trees prostrating
The stars and the trees all adore Him (and follow His Laws)
And the herbs (also the term for galaxy of stars) and the trees —Both prostrate (bow) themselves in respect (to Allah)
And the stars and the trees prostrate themselves
And the stars and the trees prostrate themselves
shrubs and trees both bend in worship
And the stars and the trees are yielding
And the stars and the trees prostrate
And the stars and trees prostrate
the stars and the trees bend in prostration
And the herbs and the trees - both (alike) bow in adoration

Esperanto

Filipino

Ang mga bituin at mga punongkahoy ay kapwa nagpapatirapa sa pagpupuri
Ang bituin at ang punong-kahoy ay nagpapatirapa

Finnish

ja yrtit seka puut palvovat Hanta
ja yrtit sekä puut palvovat Häntä

French

L’etoile et les arbres se prosternent
L’étoile et les arbres se prosternent
et les etoiles et les arbres se prosternent
et les étoiles et les arbres se prosternent
Et l'herbe et les arbres se prosternent
Et l'herbe et les arbres se prosternent
Les herbes[1360] et les arbres se prosternent avec humilite
Les herbes[1360] et les arbres se prosternent avec humilité
Les etoiles et les arbres se prosternent (devant Lui)
Les étoiles et les arbres se prosternent (devant Lui)

Fulah

koode ɗen kadi e leɗɗe ɗen, hino sujjude

Ganda

Ebiddo n’emiti (bivunnama nga bisinza Katonda)

German

Und die Sterne und Baume fallen (vor Ihm) anbetend nieder
Und die Sterne und Bäume fallen (vor Ihm) anbetend nieder
Der Stern und die Baume werfen sich nieder
Der Stern und die Bäume werfen sich nieder
Und das Bodengewachs und die Baume vollziehen Sudschud
Und das Bodengewächs und die Bäume vollziehen Sudschud
Die stiellosen Pflanzen und die Baume werfen sich nieder
Die stiellosen Pflanzen und die Bäume werfen sich nieder
Die stiellosen Pflanzen und die Baume werfen sich nieder
Die stiellosen Pflanzen und die Bäume werfen sich nieder

Gujarati

tara'o ane vrkso banne sijado kare che
tārā'ō anē vr̥kṣō bannē sijadō karē chē
તારાઓ અને વૃક્ષો બન્ને સિજદો કરે છે

Hausa

Kuma tsirrai masu yaɗo da itace suna tawalu'i
Kuma tsirrai mãsu yãɗo da itãce sunã tawãlu'i
Kuma tsirrai masu yaɗo da itace suna tawalu'i
Kuma tsirrai mãsu yãɗo da itãce sunã tawãlu'i

Hebrew

והצמח והעץ סוגדים (לאללה)
והצמח והעץ סוגדים (לאלוהים)

Hindi

tatha taare aur vrksh donon (use) sajda karate hain
तथा तारे और वृक्ष दोनों (उसे) सज्दा करते हैं।
और तारे और वृक्ष सजदा करते है
aur bootiyaan belen, aur darakht (usee ko) sajada karate hain
और बूटियाँ बेलें, और दरख्त (उसी को) सजदा करते हैं

Hungarian

A csillagok? es a fak leborulnak (Allah elott)
A csillagok? és a fák leborulnak (Allah előtt)

Indonesian

Bintang dan pepohonan, keduanya tunduk (kepada-Nya)
(Dan tumbuh-tumbuhan) jenis tumbuh-tumbuhan yang tidak mempunyai batang (dan pohon-pohonan) jenis tumbuh-tumbuhan yang memiliki batang (kedua-duanya tunduk kepada-Nya) keduanya tunduk kepada apa yang dikehendaki-Nya
Dan tumbuh-tumbuhan dan pohon-pohonan, kedua-duanya tunduk kepada-Nya
Tetumbuhan yang tak berbatang dan pepohonan yang berbatang dan berdiri tegak, semuanya tunduk kepada kehendak dan ketentuan Allah yang berlaku padanya
Dan tetumbuhan dan pepohonan, keduanya tunduk (kepada-Nya)
dan tumbuh-tumbuhan [atau bintang-bintang] dan pepohonan, keduanya tunduk (kepada-Nya)

Iranun

Na so mangunguto a pundonapa, go so manga kayo na Mangangalimbaba-an siran (ko Masalinggagao)

Italian

E si prosternano le stelle e gli alberi
E si prosternano le stelle e gli alberi

Japanese

kusa mo ki mo,(jihi amaneku okata ni) sajida suru
kusa mo ki mo,(jihi amaneku okata ni) sajida suru
草も木も,(慈悲あまねく御方に)サジダする。

Javanese

Thetukulan lan kekayon padha sujud ing Allah
Thetukulan lan kekayon padha sujud ing Allah

Kannada

surya mattu candra ondu nirdista sutrakke bad'dhavagive
sūrya mattu candra ondu nirdiṣṭa sūtrakke bad'dhavāgive
ಸೂರ್ಯ ಮತ್ತು ಚಂದ್ರ ಒಂದು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಸೂತ್ರಕ್ಕೆ ಬದ್ಧವಾಗಿವೆ

Kazakh

Osimdik, (juldız), agas Ogan bas iedi
Ösimdik, (juldız), ağaş Oğan bas ïedi
Өсімдік, (жұлдыз), ағаш Оған бас иеді
jane juldızdar men osimdikter sajde etedi
jäne juldızdar men ösimdikter säjde etedi
және жұлдыздар мен өсімдіктер сәжде етеді

Kendayan

Man tumbuhan man papohonan, kaduanya tunduk (ka’Ia)

Khmer

haey roukkhcheate ning daemchheu neanea saou chout( champoh a l laoh)
ហើយរុក្ខជាតិនិងដើមឈើនានាស៊ូជូត(ចំពោះអល់ឡោះ)។

Kinyarwanda

N’ibimera birandaranda ndetse n’ibiti, byose birubama (bikicisha bugufi imbere ya Allah)
N’ibyatsi birandaranda ndetse n’ibiti, byose birubama (bikicisha bugufi imbere ya Allah)

Kirghiz

Jıldız dagı, darak dagı (Rabbisin taanıp, Aga) sajda kılat
Jıldız dagı, darak dagı (Rabbisin taanıp, Aga) sajda kılat
Жылдыз дагы, дарак дагы (Раббисин таанып, Ага) сажда кылат

Korean

chomogdo geubunkke sunjonghanola
초목도 그분께 순종하노라
chomogdo geubunkke sunjonghanola
초목도 그분께 순종하노라

Kurdish

ئه‌ستێره و دره‌خته‌کان، ڕوه‌که‌بێ قه‌دو دره‌خته‌به‌رزه‌کان هه‌موویان، سوژده‌ده‌به‌ن بۆ دروستکاریان ( له‌نه‌خشه‌ی دیاری کراو ده‌رناچن که‌بۆیان دانراوه‌)
ئەستێرە وگژوگیا ودرەخت (بۆ خوا) سوژدە دەبەن

Kurmanji

Seri datinin giyah u daran
Serî datînin giyah û daran

Latin

Lingala

Mpe minzoto na banzete egumbamelaka (Nkolo wa bango)

Luyia

Macedonian

и ѕвездите и дрвјата се покоруваат
I zvezdite i steblata pagaat na sedzde
I zvezdite i steblata paǵaat na sedžde
И звездите и стеблата паѓаат на сеџде

Malay

Dan tumbuh-tumbuhan yang melata serta pohon-pohon kayu-kayan, masing-masing tunduk menurut peraturanNya

Malayalam

cetikalum vrksannalum (allahuvin‌) pranamam arppiccu keantirikkunnu
ceṭikaḷuṁ vr̥kṣaṅṅaḷuṁ (allāhuvin‌) praṇāmaṁ arppiccu keāṇṭirikkunnu
ചെടികളും വൃക്ഷങ്ങളും (അല്ലാഹുവിന്‌) പ്രണാമം അര്‍പ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു
cetikalum vrksannalum (allahuvin‌) pranamam arppiccu keantirikkunnu
ceṭikaḷuṁ vr̥kṣaṅṅaḷuṁ (allāhuvin‌) praṇāmaṁ arppiccu keāṇṭirikkunnu
ചെടികളും വൃക്ഷങ്ങളും (അല്ലാഹുവിന്‌) പ്രണാമം അര്‍പ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു
tāravuṁ maravuṁ avan praṇāmamarppikkunnu
താരവും മരവും അവന് പ്രണാമമര്‍പ്പിക്കുന്നു

Maltese

ul-kwiekeb u s-sigar jinxteħtu (quddiem Alla bil-qima)
ul-kwiekeb u s-siġar jinxteħtu (quddiem Alla bil-qima)

Maranao

Na so mangngto a pndonapa, go so manga kayo na mangangalimbabaan siran (ko Masalinggagaw)

Marathi

Ani tare va vrksa doghe sajada karatata
Āṇi tārē va vr̥kṣa dōghē sajadā karatāta
६. आणि तारे व वृक्ष दोघे सजदा करतात

Nepali

ra tara ra vrksa dubaile dhogi rakheka chan
ra tārā ra vr̥kṣa dubailē ḍhōgī rākhēkā chan
र तारा र वृक्ष दुबैले ढोगी राखेका छन् ।

Norwegian

busker og trær faller Ham til fote
busker og trær faller Ham til fote

Oromo

Biqilaafi mukkeenis (Allaahf) sujuudu

Panjabi

ਅਤੇ ਤਾਰੇ ਤੇ ਦਰੱਖ਼ਤ ਸਿਜਦਾ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Persian

و گياه و درخت سجده‌اش مى‌كنند
و گياه و درخت [سر به فرمانند و] سجده مى‌آورند
و گیاه و درخت سجده می‌کنند
و گیاه و درخت (برای او) سجده می‌کنند. [مفسران دربارۀ مراد از «النجم» اختلاف نظر دارند، برخی «ستاره» ذکر کرده‌اند، و برخی دیگر به «گیاه» تفسیر کرده‌اند. (تفسیر ابن کثیر]
و گیاه و درخت همواره [برای او] سجده می کنند؛
و گیاه و درخت [برایش] سجده می‌کنند
و گیاهان و درختان هم به سجده او سر به خاک اطاعت نهاده‌اند
و ستاره و درخت سجده‌کنانند
و بوته و درخت چهره‌سايانند
و ستاره و بوته و درخت سجده‌کنانند
و گیاه و درخت [براى او] سجده مى‌کنند
گیاهان و درختان برای خدا سجده می‌کنند و کرنش می‌برند
و گیاه و درخت برای او سجده می‌کنند
و گياه- گياه بى‌ساقه- و درخت سجده مى‌آرند
وگیاه( ) و درخت (برای او) سجده می کنند

Polish

Trawy i drzewa wybijaja pokłony
Trawy i drzewa wybijają pokłony

Portuguese

E a grama e as arvores prosternam-se
E a grama e as árvores prosternam-se
E as ervas e as arvores prostram-se em adoracao
E as ervas e as árvores prostram-se em adoração

Pushto

او ستوري / واښه او ونې دواړه سجدې كوي
او ستوري / واښه او ونې دواړه سجدې كوي

Romanian

Cerul l-a inaltat si a statornicit cantarul
Cerul l-a înălţat şi a statornicit cântarul
Iar ierburile ºi arborii se prosterneaza
Iar ierburile ºi arborii se prosterneazã

Rundi

N’ibiti bito bito na bininiya vyose bigamburukira Imana

Russian

Cerul l-a inaltat si a statornicit cantarul
и звезды (на небе) и деревья (на земле) преклоняются ниц (своему Господу)
Travy (ili zvezdy) i derev'ya sovershayut poklony
Травы (или звезды) и деревья совершают поклоны
Travy i dereva poklonyayutsya Yemu
Травы и дерева поклоняются Ему
трава и деревья поклоняются
Trava i derev'ya b'yut poklony [Allakhu]
Трава и деревья бьют поклоны [Аллаху]
I rasteniya, u kotorykh net stvolov, i derev'ya, imeyushchiye ikh, vo vsom podchinyayutsya polnost'yu Allakhu Vsevyshnemu
И растения, у которых нет стволов, и деревья, имеющие их, во всём подчиняются полностью Аллаху Всевышнему
Sklonyayut golovy pred Nim I Zvezdy (v nebe), i Derev'ya (na zemle)
Склоняют головы пред Ним И Звезды (в небе), и Деревья (на земле)

Serbian

и звезде и дрвеће се клањају Богу

Shona

Uye zvirimwa (kana nyenyedzi) nemiti zvinopfugamira (Allah)

Sindhi

۽ وليون ۽ وڻ (الله کي) سجدو ڪندا آھن

Sinhala

pælæti, gas kolan (væl adi siyalla allahta avanata vi) sujud karanneya
pælǣṭi, gas koḷan (væl ādī siyalla allāhṭa avanata vī) sujūd karannēya
පැලෑටි, ගස් කොළන් (වැල් ආදී සියල්ල අල්ලාහ්ට අවනත වී) සුජූද් කරන්නේය
tavada taru ha gasa yana deka ohuta sujud karati
tavada taru hā gasa yana deka ohuṭa sujūd karati
තවද තරු හා ගස යන දෙක ඔහුට සුජූද් කරති

Slovak

Somali

Oo xiddigaha iyo geedahuba way sujuudaan
Xiddigga iyo Geedkuba way Sujuudaan (Eebe Dartiis)
Xiddigga iyo Geedkuba way Sujuudaan (Eebe Dartiis)

Sotho

Lihlahla le lifate – bobeli li ithapalatsa tlas’a Allah

Spanish

Y las hierbas y los arboles se prosternan [ante El]
Y las hierbas y los árboles se prosternan [ante Él]
Las plantas[994] y los arboles se postran (ante su Senor)
Las plantas[994] y los árboles se postran (ante su Señor)
Las plantas[994] y los arboles se postran (ante su Senor)
Las plantas[994] y los árboles se postran (ante su Señor)
Las hierbas y los arboles se prosternan
Las hierbas y los árboles se prosternan
[ante El] se postran las estrellas y los arboles
[ante Él] se postran las estrellas y los árboles
y las hierbas y los arboles se prosternan [ante Dios]
y las hierbas y los árboles se prosternan [ante Dios]
y la hierba y el arbol se prosternan ante El
y la hierba y el árbol se prosternan ante Él

Swahili

Na nyota iliyo mbinguni na miti ya ardhini, vinamjua Mola wao, vinamsujudia na vinanyosha shingo zao kufuata vile ambavyo vimepangiwa vifuate vya maslahi ya waja Wake na manufaa yao
Na mimea yenye kutambaa, na miti, inanyenyekea

Swedish

och stjarnorna och traden faller ned i tillbedjan [infor Honom]
och stjärnorna och träden faller ned i tillbedjan [inför Honom]

Tajik

Va gijohu daraxt sacdaas mekunand
Va gijohu daraxt saçdaaş mekunand
Ва гиёҳу дарахт саҷдааш мекунанд
Va sitoragon dar osmon va daraxton dar zamin medonand Parvardigorasonro va sacdaas mekunand. (Va sar furud meorand ʙa amri Xoliqason ʙaroi masolehi ʙandagonas)
Va sitoragon dar osmon va daraxton dar zamin medonand Parvardigoraşonro va saçdaaş mekunand. (Va sar furud meorand ʙa amri Xoliqaşon ʙaroi masolehi ʙandagonaş)
Ва ситорагон дар осмон ва дарахтон дар замин медонанд Парвардигорашонро ва саҷдааш мекунанд. (Ва сар фуруд меоранд ба амри Холиқашон барои масолеҳи бандагонаш)
Va sitora va daraxt [ʙarojas] sacda mekunand
Va sitora va daraxt [ʙarojaş] saçda mekunand
Ва ситора ва дарахт [барояш] саҷда мекунанд

Tamil

cetikal, (kotikal,) marankal (akiya anaittum allahvukku valippattuc) ciram panikinrana
ceṭikaḷ, (koṭikaḷ,) maraṅkaḷ (ākiya aṉaittum allāhvukku vaḻippaṭṭuc) ciram paṇikiṉṟaṉa
செடிகள், (கொடிகள்,) மரங்கள் (ஆகிய அனைத்தும் அல்லாஹ்வுக்கு வழிப்பட்டுச்) சிரம் பணிகின்றன
(kilaikalillac) ceti kotikalum, (koppun kilaiyumaka valarum) marankalum - (yavum) avanukku sujutu ceykinrana
(kiḷaikaḷillāc) ceṭi koṭikaḷum, (koppuṅ kiḷaiyumāka vaḷarum) maraṅkaḷum - (yāvum) avaṉukku sujūtu ceykiṉṟaṉa
(கிளைகளில்லாச்) செடி கொடிகளும், (கொப்புங் கிளையுமாக வளரும்) மரங்களும் - (யாவும்) அவனுக்கு ஸுஜூது செய்கின்றன

Tatar

Үләннәр һәм агачлар Аллаһуга сәҗдә кылалар

Telugu

mariyu naksatralu mariyu vrksalu anni ayanaku sastangam (sajda) cestu untayi
mariyu nakṣatrālu mariyu vr̥kṣālu annī āyanaku sāṣṭāṅgaṁ (sajdā) cēstū uṇṭāyi
మరియు నక్షత్రాలు మరియు వృక్షాలు అన్నీ ఆయనకు సాష్టాంగం (సజ్దా) చేస్తూ ఉంటాయి
నక్షత్రాలు, వృక్షాలు సాష్టాంగపడుతూ ఉన్నాయి

Thai

และผักหญ้า และต้นไม้จะกราบสุญูด
læa phak hya læa tnmi ca krab suyu d
læa p̄hạk h̄ỵ̂ā læa t̂nmị̂ ca krāb s̄uỵū d
และผักหญ้า และต้นไม้จะกราบสุญูด

Turkish

Ve govdesiz bitki ve govdeli agac secde eder
Ve gövdesiz bitki ve gövdeli ağaç secde eder
Bitkiler ve agaclar secde ederler
Bitkiler ve ağaçlar secde ederler
Bitki ve agac (O'na) secde etmektedirler
Bitki ve ağaç (O'na) secde etmektedirler
Nebat da, agac da (yaratılısları icabı hep Rahmana) secde ederler, (emrine boyun egerler)
Nebat da, ağaç da (yaratılışları icabı hep Rahmâna) secde ederler, (emrine boyun eğerler)
Bitki ve agac (turleri) secde ederler
Bitki ve ağaç (türleri) secde ederler
Bitkiler ve agaclar O'nun buyruguna boyun egerler
Bitkiler ve ağaçlar O'nun buyruğuna boyun eğerler
Bitkiler ve agaclar secde etmektedirler
Bitkiler ve agaçlar secde etmektedirler
Bitkiler ve agaclar secde ederler
Bitkiler ve ağaçlar secde ederler
Yıldızlar ve agaclar secde etmektedirler
Yıldızlar ve ağaçlar secde etmektedirler
Bitkiler ve agaclar secde etmektedirler
Bitkiler ve ağaçlar secde etmektedirler
çemen, ağaç secde eder dururlar
Bitkiler ve agaclar secde etmektedirler
Bitkiler ve ağaçlar secde etmektedirler
Bitkiler ve agaclar O´nun buyruguna boyun egerler
Bitkiler ve ağaçlar O´nun buyruğuna boyun eğerler
Bitki ve agac (O´na) secde etmektedirler
Bitki ve ağaç (O´na) secde etmektedirler
Sakı olmayan nebat da, agac da (Ona) secde ederler
Sakı olmayan nebat da, ağaç da (Ona) secde ederler
Bitkiler ve agaclar da secde ederler
Bitkiler ve ağaçlar da secde ederler
Yıldızlar ve agaclar, ikisi de (Allah´a) secde ederler
Yıldızlar ve ağaçlar, ikisi de (Allah´a) secde ederler
Ven necmu ves seceru yescudan
Ven necmu veş şeceru yescudan
Ven necmu ves seceru yescudan(yescudani)
Ven necmu veş şeceru yescudân(yescudâni)
yıldızlar ve agaclar (O´nun onunde) yere kapanırlar
yıldızlar ve ağaçlar (O´nun önünde) yere kapanırlar
vennecmu vesseceru yescudan
vennecmü veşşeceru yescüdân
Bitkiler ve agaclar secde ederler
Bitkiler ve ağaçlar secde ederler
Bitkiler, agaclar da boyun egerler
Bitkiler, ağaçlar da boyun eğerler
Bitkiler, agaclar da secde ederler
Bitkiler, ağaçlar da secde ederler
Yıldızlar ve bitkiler hep secdededirler
Yıldızlar ve bitkiler hep secdededirler
Necm (bitkiler, yıldızlar) ve agaclar (Allah'a) secde etmektedirler
Necm (bitkiler, yıldızlar) ve ağaçlar (Allah'a) secde etmektedirler
Bitki ve agac (O´na) secde etmektedirler
Bitki ve ağaç (O´na) secde etmektedirler
Bitkiler ve agaclar (Allah'a) secde etmektedirler
Bitkiler ve ağaçlar (Allah'a) secde etmektedirler
Cimen/yıldız ve agac secde ediyorlar
Çimen/yıldız ve ağaç secde ediyorlar
Cimen/yıldız ve agac secde ediyorlar
Çimen/yıldız ve ağaç secde ediyorlar
Cimen/yıldız ve agac secde ediyorlar
Çimen/yıldız ve ağaç secde ediyorlar

Twi

Wira mu nhoma (anaasε nsoromma) ne nnua nso (nyinaa) berε wͻn ho ase (ma Nyankopͻn)

Uighur

ئوت - چۆپلەر، دەل - دەرەخلەر سەجدە قىلىدۇ (يەنى اﷲ نىڭ ئىرادىسىگە بويسۇنىدۇ)
ئوت ـ چۆپلەر، دەل ـ دەرەخلەر سەجدە قىلىدۇ (يەنى ئاللاھنىڭ ئىرادىسىگە بويسۇنىدۇ)

Ukrainian

А рослини й дерева вклоняються низько
зірки та дерева prostrate
A roslyny y dereva vklonyayutʹsya nyzʹko
А рослини й дерева вклоняються низько
A roslyny y dereva vklonyayutʹsya nyzʹko
А рослини й дерева вклоняються низько

Urdu

Aur taarey aur darakht sab sajda-reiz hain
اور تارے اور درخت سب سجدہ ریز ہیں
اوربیلیں اور درخت سجدہ کر رہے ہیں
اور بوٹیاں اور درخت سجدہ کر رہے ہیں
اور جھاڑ اور درخت مشغول ہیں سجدہ میں [۴]
اور سبزیاں، بیلیں اور درخت (اسی کو) سجدہ کرتے ہیں۔
Aur sitaray aur darakht dono sajdah kertay hain
اور ستارے اور درخت دونوں سجده کرتے ہیں
aur sitaare aur daraqth duno sajda karte hai
اور (آسمان کے) تارے اور (زمین کے) درخت اسی کو سجدہ کناں ہیں
اور زمین پر پھیلنے والی بوٹیاں اور سب درخت (اسی کو) سجدہ کر رہے ہیں
اور بیلیں اور درخت سب اس کے آگے سجدہ کرتے ہیں۔
اور بوٹیاں بیلیں اور درخت سب اسی کا سجدہ کررہے ہیں

Uzbek

Ўт-ўлан ҳам, дарахтлар ҳам сажда қилурлар
Ўт-ўлан ҳам, дов-дарахт ҳам (ёлғиз Аллоҳга) сажда қилур — бўйинсунур
Ўт-ўлан ҳам, дарахтлар ҳам сажда қилурлар. (Дунёдаги жонлию жонсиз барча нарса Аллоҳнинг иродасидан ташқари чиқа олмаслигига, ҳаммаси олам Парвардигорига боғлиқ эканига далолат қилмоқда)

Vietnamese

Thao moc (hay tinh tu) va cay coi (ca hai) đeu quy lay Ngai
Thảo mộc (hay tinh tú) và cây cối (cả hai) đều quỳ lạy Ngài
Ngoi sao va cay coi đeu quy lay Ngai
Ngôi sao và cây cối đều quỳ lạy Ngài

Xhosa

Yau

Itela yakutambala ni itela yakwimilichika ikunsujudilaga (Allah)
Itela yakutambala ni itela yakwimilichika ikunsujudilaga (Allah)

Yoruba

Awon itakun ile ati igi n fori kanle (fun Allahu)
Àwọn ìtàkùn ilẹ̀ àti igi ń forí kanlẹ̀ (fún Allāhu)

Zulu