Achinese
Teuma taingat gata bandua Geurhom ngon cahya apui hu mirah Meunan pih geurhom batee teumaga Teuma jeuet gata ureueng nyang kalah
Afar
Toysa seehadaa kee ginnow girak uraa kee diyaayisen nacaas Siinil rubsumele (siinil Qulelon), tokkel wohuk sitta ma cattaana
Afrikaans
Die Vlamme van Vuur en vonke van brons sal oor julle afgestuur word, dan sal julle nie in staat wees om jul te verdedig nie
Albanian
mbi ju do te derdhet flake e zjarrit dhe baker i shkrire, dhe nuk do te mund te mbroheni
mbi ju do të derdhet flakë e zjarrit dhe bakër i shkrirë, dhe nuk do të mund të mbroheni
Kunder jush do te dergohet flaka e zjarrit dhe baker i shkrire dhe ju nuk do te mund te mbroheni
Kundër jush do të dërgohet flaka e zjarrit dhe bakër i shkrirë dhe ju nuk do të mund të mbroheni
Kunder jush do te dergohen flake zjarri dhe tunxh i shkrire (si denim per mohimin e dhuntive te Allahut) dhe ju nuk do te mund te mbroheni
Kundër jush do të dërgohen flakë zjarri dhe tunxh i shkrirë (si dënim për mohimin e dhuntive të Allahut) dhe ju nuk do të mund të mbroheni
Juve dy grumbujve u derdhet permbi flake zjarri dhe do t’uderdhen rem i shkrire e nuk do te keni mundesi te mbroheni
Juve dy grumbujve u derdhet përmbi flakë zjarri dhe do t’uderdhen rem i shkrirë e nuk do të keni mundësi të mbroheni
Juve dy grumbujve u derdhet permbi flake zjarri dhe do t´u derdhet rem i shkrire e nuk do te keni mundesi te mbroheni
Juve dy grumbujve u derdhet përmbi flakë zjarri dhe do t´u derdhet rem i shkrirë e nuk do të keni mundësi të mbroheni
Amharic
behuletachihumi layi ke’isati nebelibali፣ ch’isimi yilakibachihwali፡፡ (huletachihumi) atiriredumimi፡፡
behuletachihumi layi ke’isati nebelibali፣ ch’isimi yilakibachiḫwali፡፡ (huletachihumi) ātiriredumimi፡፡
በሁለታችሁም ላይ ከእሳት ነበልባል፣ ጭስም ይላክባችኋል፡፡ (ሁለታችሁም) አትርረዱምም፡፡
Arabic
«يرسل عليكما شواظ من نار» هو لهبها الخالص من الدخان أو معه «ونحاس» أي دخان لا لهب فيه «فلا تنتصران» تمتنعان من ذلك بل يسوقكم إلى المحشر
yursal ealaykum lahab min nar, wanuhas mdhab yusabb ealaa rwwskm, fala yansur baedukum bedana ya maeshar aljini wal'ins. fabi'ayi nieam rbkma- 'ayuha althqlan- tkdhdhiban?
يُرْسَل عليكم لهب من نار، ونحاس مذاب يُصَبُّ على رؤوسكم، فلا ينصر بعضكم بعضًا يا معشر الجن والإنس. فبأي نِعَم ربكما- أيها الثقلان- تكذِّبان؟
Yursalu AAalaykuma shuwathun min narin wanuhasun fala tantasirani
Yursalu 'alaikumaa shuwaazum min naarifiw-wa nuhaasun falaa tantasiraan
Yursalu AAalaykuma shuwathunmin narin wanuhasun fala tantasiran
Yursalu AAalaykuma shuwathun min narin wanuhasun fala tantasirani
yur'salu ʿalaykuma shuwazun min narin wanuhasun fala tantasirani
yur'salu ʿalaykuma shuwazun min narin wanuhasun fala tantasirani
yur'salu ʿalaykumā shuwāẓun min nārin wanuḥāsun falā tantaṣirāni
یُرۡسَلُ عَلَیۡكُمَا شُوَاظࣱ مِّن نَّارࣲ وَنُحَاسࣱ فَلَا تَنتَصِرَانِ
يُرۡسَلُ عَلَيۡكُمَا شِوَاظࣱ مِّن نَّارࣲ وَنُحَاسࣲ فَلَا تَنتَصِرَانِ
يُرۡسَلُ عَلَيۡكُمَا شُوَاظࣱ مِّن نّ۪ارࣲ وَنُحَاسࣲ فَلَا تَنتَصِرَانِ
يُرۡسَلُ عَلَيۡكُمَا شُوَاظٞ مِّن نّ۪ارٖ وَنُحَاسٖ فَلَا تَنتَصِرَانِ
يُرۡسَلُ عَلَيۡكُمَا شُوَاظٌ مِّنۡ نَّارٍ ۙ وَّنُحَاسٌ فَلَا تَنۡتَصِرٰنِۚ
یُرۡسَلُ عَلَیۡكُمَا شُوَاظࣱ مِّن نَّارࣲ وَنُحَاسࣱ فَلَا تَنتَصِرَانِ
يُرۡسَلُ عَلَيۡكُمَا شُوَاظٌ مِّنۡ نَّارٍﵿ وَّنُحَاسٌ فَلَا تَنۡتَصِرٰنِ ٣٥ﶔ
Yursalu `Alaykuma Shuwazun Min Narin Wa Nuhasun Fala Tantasirani
Yursalu `Alaykumā Shuwāžun Min Nārin Wa Nuĥāsun Falā Tantaşirāni
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظࣱ مِّن نَّارࣲ وَنُحَاسࣱ فَلَا تَنتَصِرَٰنِۖ
يُرۡسَلُ عَلَيۡكُمَا شِوَاظࣱ مِّن نَّارࣲ وَنُحَاسࣲ فَلَا تَنتَصِرَانِ
يُرۡسَلُ عَلَيۡكُمَا شُوَاظࣱ مِّن نَّارࣲ وَنُحَاسࣱ فَلَا تَنتَصِرَانِ
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِنْ نَارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنْتَصِرَانِ
يُرۡسَلُ عَلَيۡكُمَا شُوَاظࣱ مِّن نّ۪ارࣲ وَنُحَاسࣲ فَلَا تَنتَصِرَانِ
يُرۡسَلُ عَلَيۡكُمَا شُوَاظٞ مِّن نّ۪ارٖ وَنُحَاسٖ فَلَا تَنتَصِرَانِ
يُرۡسَلُ عَلَيۡكُمَا شُوَاظٞ مِّن نَّارٖ وَنُحَاسٞ فَلَا تَنتَصِرَانِ
يُرۡسَلُ عَلَيۡكُمَا شُوَاظࣱ مِّن نَّارࣲ وَنُحَاسࣱ فَلَا تَنتَصِرَانِ
يرسل عليكما شواظ من نار ونحاس فلا تنتصران
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظࣱ مِّن نّ۪ارࣲ وَنُحَاسࣱ فَلَا تَنتَصِرَٰنِۖ
يُرۡسَلُ عَلَيۡكُمَا شُوَاظٞ مِّن نَّارٖ وَنُحَاسٞ فَلَا تَنتَصِرَانِ (شُوَاظٌ: لَهَبٌ خَالِصٌ, وَنُحَاسٌ: نُحَاسٌ مُذَابٌ، يُصَبُّ عَلَى رُؤُوسِكُمْ، أَوْ دُخَانٌ لَا لَهَبَ فِيهِ, فَلَا تَنتَصِرَانِ: فَلا يَنْصُرُ بَعْضُكُمْ بَعْضًا)
يرسل عليكما شواظ من نار ونحاس فلا تنتصران (شواظ: لهب خالص, ونحاس: نحاس مذاب، يصب على رووسكم، او دخان لا لهب فيه, فلا تنتصران: فلا ينصر بعضكم بعضا)
Assamese
tomaloka ubhayara prati praerana karaa ha’ba agnisikha arau dhumrapunja, tetiya tomaloke pratiraodha karaiba noraaraiba
tōmālōka ubhaẏara prati praēraṇa karaā ha’ba agniśikhā ārau dhumrapuñja, tētiẏā tōmālōkē pratiraōdha karaiba nōraāraibā
তোমালোক উভয়ৰ প্ৰতি প্ৰেৰণ কৰা হ’ব অগ্নিশিখা আৰু ধুম্ৰপুঞ্জ, তেতিয়া তোমালোকে প্ৰতিৰোধ কৰিব নোৱাৰিবা।
Azerbaijani
Sizin ustunuzə tustusuz alov və ərimis mis (və ya tustu) gondəriləcək və siz bir-birinizə komək edə bilməyəcəksiniz
Sizin üstünüzə tüstüsüz alov və ərimiş mis (və ya tüstü) göndəriləcək və siz bir-birinizə kömək edə bilməyəcəksiniz
Sizin ustunuzə tustusuz alov və ərimis mis və ya tustu gondəriləcək və siz bir-birinizə komək edə bilməyəcəksiniz
Sizin üstünüzə tüstüsüz alov və ərimiş mis və ya tüstü göndəriləcək və siz bir-birinizə kömək edə bilməyəcəksiniz
(Qiyamət gunu) sizin ustunuzə tustusuz alov və alovsuz tustu gondəriləcək (basınıza ərimis mis, od və duman tokuləcək) və siz bir-birinizə komək də edə bilməyəcəksiniz
(Qiyamət günü) sizin üstünüzə tüstüsüz alov və alovsuz tüstü göndəriləcək (başınıza ərimiş mis, od və duman töküləcək) və siz bir-birinizə kömək də edə bilməyəcəksiniz
Bambara
ߕߊ߫ ߡߍߣߍ߲ ߣߌ߫ ߘߊ߬ߢߊ߲߬ߖߌ ߘߌ߫ ߟߊߜߘߏ߫ ߊߟߎ߫ ߞߊߡߊ߬߸ ߊߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߕߍߣߊ߬ ߘߍ߬ߡߍ߲߬ ߠߊ߫
ߕߊ߫ ߡߍߣߍ߲ ߣߌ߫ ߛߌ߬ߛߌ߫ ߘߙߎ߬ߣߍ߲ ߘߌ߫ ߗߋ߫ ߊߟߎ߫ ߝߌ߬ߟߊ ߞߊ߲ߡߊ߬ ߸ ߊߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߕߍߣߵߊߟߎ߫ ߕߊߢߐ߲߯ ߠߊ߫
ߕߊ-ߡߍߣߍ߲ ߣߌ߫ ߘߊ߬ߢߊ߲߬ߖߌ ߘߌ߫ ߟߊߜߘߏ߫ ߊߟߎ߫ ߞߊߡߊ߬ ߸ ߊߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߕߍߣߊ߫ ߘߍ߬ߡߍ߲߬ ߠߊ߫
Bengali
tomadera ubhayera prati prerita habe agunera sikha o dhumrapunja [1], takhana tomara pratirodha karate parabena
tōmādēra ubhaẏēra prati prērita habē āgunēra śikhā ō dhumrapuñja [1], takhana tōmarā pratirōdha karatē pārabēnā
তোমাদের উভয়ের প্রতি প্রেরিত হবে আগুনের শিখা ও ধুম্রপুঞ্জ [১], তখন তোমরা প্রতিরোধ করতে পারবেনা।
chara habe tomadera prati agnisphulinga o dhumrakunja takhana tomara sesaba pratihata karate parabe na.
chāṛā habē tōmādēra prati agnisphuliṅga ō dhumrakuñja takhana tōmarā sēsaba pratihata karatē pārabē nā.
ছাড়া হবে তোমাদের প্রতি অগ্নিস্ফুলিঙ্গ ও ধুম্রকুঞ্জ তখন তোমরা সেসব প্রতিহত করতে পারবে না।
tomadera ubhayera jan'ya pathano habe agunera sikha o tamara sphulinga, takhana tomara sahayya pete parabe na.
tōmādēra ubhaẏēra jan'ya pāṭhānō habē āgunēra śikhā ō tāmāra sphuliṅga, takhana tōmarā sāhāyya pētē pārabē nā.
তোমাদের উভয়ের জন্য পাঠানো হবে আগুনের শিখা ও তামার স্ফুলিঙ্গ, তখন তোমরা সাহায্য পেতে পারবে না।
Berber
A d teppewwtem s ijujae n tmes akked nneas. Ur tepsellikem iman nnwen
A d teppewwtem s ijujaê n tmes akked nnêas. Ur tepsellikem iman nnwen
Bosnian
Na vas ce se ognjen plamen i rastopljeni mjed prolivati, i vi se necete moci odbraniti –
Na vas će se ognjen plamen i rastopljeni mjed prolivati, i vi se nećete moći odbraniti –
Na vas ce se ognjen plamen i rastopljeni mjed prolivati, i vi se necete moci odbraniti
Na vas će se ognjen plamen i rastopljeni mjed prolivati, i vi se nećete moći odbraniti
Na vas ce se ognjeni plamen i rastopljen mjed prolivati, i vi se necete moci odbraniti
Na vas će se ognjeni plamen i rastopljen mjed prolivati, i vi se nećete moći odbraniti
Slace se na vas oba plamen vatre i bakar, pa se necete odbraniti
Slaće se na vas oba plamen vatre i bakar, pa se nećete odbraniti
JURSELU ‘ALEJKUMA SHUWADHUN MIN NARIN WE NUHASUN FELA TENTESIRANI
Na vas ce se ognjeni plamen i rastopljen mjed prolivati, i vi se necete moci odbraniti
Na vas će se ognjeni plamen i rastopljen mjed prolivati, i vi se nećete moći odbraniti
Bulgarian
Shte bude praten sreshtu vas plamuk ot ogun i dim, i ne shte vi se pomogne
Shte bŭde praten sreshtu vas plamŭk ot ogŭn i dim, i ne shte vi se pomogne
Ще бъде пратен срещу вас пламък от огън и дим, и не ще ви се помогне
Burmese
ထို၌ သင်တို့နှစ်ဦးအပေါ်ဝယ် (လောင်စေနိုင်သည့်) မီး၏မီးတောက်မီးလျှံသည်လည်းကောင်း၊ (အသက် ရှူမွန်းကျပ်စေနိုင်သည့်) မီးခိုးများသည်လည်းကောင်း၊ စေလွှတ်စေစားတော်မူခြင်းခံရမည်ဖြစ်ရာ သင်တို့သည် (သင်တို့၏လုံခြုံမှု၊ ကာကွယ်မှုနှင့်ခိုလှုံမှုတို့အတွက်) တစ်ဦးကိုတစ်ဦး အပြန်အလှန် ကူညီနိုင်ကြမည် မဟုတ်ပေ။
၃၅။ အို-လူနှင့် ဂျင်အပေါင်းတို့၊ ငါသည် သင်တို့အပေါ်၌ မီးအပူရှိန်နှင့်တကွ ကြေးဝါမီးတောက်မီးလျှံတို့ကို စေ လွှတ်တော်မူမည်၊ သင်တို့သည် ဤဘေးဆိုးကြီးမှ မလွတ်မြောက်နိုင်ချေ။
အသင်တို့နှစ်ဦး၏ အပေါ်ဝယ် မီးခိုးမပါသော မီးတောက်မီးလျှံသည်လည်းကောင်း၊ (မီးမပါသော)အခိုးများသည်လည်းကောင်း၊ စေလွှတ်ခြင်းခံရလတ္တံ့။ ထိုအခါ အသင်တို့သည် ဖယ်ရှားနိုင်ကြမည်မဟုတ်။
အသင်တို့(အုပ်စု)နှစ်ခုအပေါ်တွင် မီးခိုးမပါသော မီးတောက်နှင့် (မီးတောက်မပါသည့်) မီးခိုးများစေလွှတ်ခြင်းခံရမည်။ သို့ဖြစ်ရာ အသင်တို့သည် ဖယ်ရှားနိုင်ကြမည်မဟုတ်ပေ။###၉
Catalan
Seran llancades contra vosaltres flamarades de foc sense fum i de bronze fos, i no podreu defensar-vos
Seran llançades contra vosaltres flamarades de foc sense fum i de bronze fos, i no podreu defensar-vos
Chichewa
Malawi a moto ndi utsi zidzaponyedwa kwa inu nonse awiri ndipo simudzatha kudziteteza nokha
“Mudzathiridwa malawi a moto ndi mtovu wa moto wosungunuka ndipo simungathe kupulumuka (ku chilango chimenechi)
Chinese(simplified)
Huoyan he huo yan jiang bei jiang yu nimen, er nimen buneng ziwei.
Huǒyàn hé huǒ yān jiāng bèi jiàng yú nǐmen, ér nǐmen bùnéng zìwèi.
火焰和火烟将被降于你们,而你们不能自卫。
[Wu yan de] huoyan he tong shui jiang jiangxia chengzhi nimen, nimen jiang buneng zijiu.
[Wú yān de] huǒyàn hé tóng shuǐ jiāng jiàngxià chéngzhì nǐmen, nǐmen jiāng bùnéng zìjiù.
[无烟的]火焰和铜水将降下惩治你们,你们将不能自救。
Huoyan he huo yan jiang bei jiang yu nimen, er nimen buneng ziwei
Huǒyàn hé huǒ yān jiāng bèi jiàng yú nǐmen, ér nǐmen bùnéng zìwèi
火焰和火烟将被降于你们,而你们不能自卫。
Chinese(traditional)
Huoyan he huo yan jiang bei jiang yu nimen, er nimen buneng ziwei
Huǒyàn hé huǒ yān jiāng bèi jiàng yú nǐmen, ér nǐmen bùnéng zìwèi
火焰和火烟将被降于你们,而你们不能自卫。
Huoyan he huo yan jiang bei jiang yu nimen, er nimen buneng ziwei.
Huǒyàn hé huǒ yān jiāng bèi jiàng yú nǐmen, ér nǐmen bùnéng zìwèi.
火焰和火煙將被降於你們,而你們不能自衛。
Croatian
Slace se na vas oba plamen vatre i bakar, pa se necete odbraniti
Slaće se na vas oba plamen vatre i bakar, pa se nećete odbraniti
Czech
Seslan bude na vas dest ohnivy a med roztavena a ne-budete miti obrany
Seslán bude na vás déšť ohnivý a měď roztavená a ne-budete míti obrany
Ty vzit si bombardovat metaci z palebny potahnout kovem ty ne ziskat
Ty vzít si bombardovat metací z palebný potáhnout kovem ty ne získat
Bude na vas poslan plamen ohnivy a med roztavena, a nebude vam pomoci
Bude na vás poslán plamen ohnivý a měď roztavená, a nebude vám pomoci
Dagbani
Bɛ yɛn ti teeila buɣum zinli mini dalima m-bahi yi zuɣu, ka yi ti ku nya sɔŋsim (so sani)
Danish
Du enes bombarded projektiler af ild metallisk jer ikke vinde
Er zullen vurige vlammen en gesmolten koper tegen u worden gezonden en gij zult u niet kunnen verweren
Dari
در آن روز شعلهای از آتش و دود بر شما فرستاده میشود. پس نمیتوانید انتقام بگیرید
Divehi
ތިޔަ ދެބައިމީހުންގެ މައްޗަށް (قيامة ދުވަހުން) އަލިފާނުގެ ހުޅުތަކާއި، ވިރިފައިވާ ލޮއި ފޮނުއްވާނެތެވެ. ފަހެ، ތިޔަބައިމީހުންނަށް نصر އެއް ނުލިބޭނެތެވެ
Dutch
Laaiend vuur en gloeiend koper zal over jullie worden uitgestort en jullie zullen geen hulp vinden
Een vuurvlam zonder rook, en een rook zonder vlam zullen op u worden nedergezonden, en gij zult niet in staat zijn, u daartegen te beschutten
Er zal een vlam van vuur en gesmolten koper tot jullie gezonden worden, waartegen jullie elkaar niet kunnen helpen
Er zullen vurige vlammen en gesmolten koper tegen u worden gezonden en gij zult u niet kunnen verweren
English
A flash of fire and smoke will be released upon you and no one will come to your aid
The smokeless flames of fire and molten brass will be sent against you both (jinns and mankind), and you will not be able to defend yourselves
On you will be sent (O ye evil ones twain!) a flame of fire (to burn) and a smoke (to choke): no defence will ye have
There shall be sent against you both flame of fire and smoke, and ye shall not be able to defend yourselves
(If you so venture) a flame of fire and smoke shall be lashed at you, which you shall be unable to withstand
Let loose at you will be smokeless flames of fire so that you will not be able to defend yourselves
He will pursue you with a piercing flame and fiery smoke, and you will not be helped
Against you shall be loosed a flame of fire, and molten brass; and you shall not be helped
On you will be sent a flame of fire and smoke, no defense will you have
A flame of fire and melted copper will be sent upon both of you, and you cannot help/defend yourselves
There will be unleashed upon you a flash of fire and a smoke; then you will not be able to help one another
There will be unleashed upon you a flash of fire and a smoke; then you will not be able to help one another
There will be sent on you both, a flame of fire (to burn) and a smoke (to choke), then you will not help each other (to safety or refuge)
You will be rained with misfortunes showering on your heads and with streaming flames of fire and molten bross and columns of smoke and you will end up in smoke
There will be sent against you both, a smokeless flame of fire and heated smoke; then you shall not take aid and assistance and defend one another
There will be sent against you both a flame of fire and heated brass. Will you not, then, help yourselves
Blazing (fiery) fireballs, and (flaming molten) brass would be let loose upon you. Escape you shall not
There shall be sent against you a flash or fire, and molten copper, and ye shall not be helped
The flames of fire and molten brass will be unleashed on you both, jinn and men, and you will not be able to defend yourselves
A flame of fire without smoke, and a smoke without flame shall be sent down upon you; and ye shall not be able to defend yourselves therefrom
The flames of fire (to burn) and smoke (to choke) will be sent on you two, then you will have no defence
A bright flash of fire shall be hurled at you both, and molten brass, and ye shall not defend yourselves from it
He sends on you (B) a smokeless flame/blazing heat from fire and copper/sparks of molten iron , so you (B) do not become victorious
(If you so venture) a flame of fire and smoke shall be lashed at you, which you shall be unable to withstand
Flames of fire (without smoke) and hot smoke (without flames) will be sent on you both, then you will not be able to defend
Flames of fire (without smoke) and hot smoke (without flames) will be sent on you both, then you will not be able to defend
The flames of fire and smoke will be sent on you two, then you will not be able to defend yourselves
A trail of fire and smoke will be sent upon you, and you both will be left with no help
There will be sent, against you both, heat of fire and flash of brass, and ye will not escape
A flame of fire and a smoke will be loosed against you, and you will not (be able) to defend
A flash of fire will be let loose upon you, and smoke, and you will be left without succour
Against you (both) will be sent flares of fire, and (molten) brass; then you will not vindicate yourselves
Flames of fire and molten brass will be released against you and you will not be able to protect yourselves
There will be sent against you both, smokeless flames of fire and (molten) brass, and you will not be able to defend yourselves
A flame of fire and a smoke will be loosed against you, and you will not (be able) to defend
Flames of fire and ˹molten˺ copper will be sent against you, and you will not be able to defend one another
Flames of fire and ˹molten˺ copper will be sent against you, and you will not be able to defend one another
Flames of fire shall be lashed at you, and molten brass. There shall be none to help you
There will be sent against you flames of fire and smoke, and you will not be able to defend yourselves
A flash of fire and brass will be sent against you, and you will not be helped
There will be sent against you both, Shuwaz of fire and Nuhas, and you will not be able to defend yourselves
A blaze will be unleashed upon you - and thick smoke - and you will not be able to defend yourselves. (If you think that you can escape Divine Laws, you will never find your way in the thick smoke of conjecture)
On you both (the evil ones from jinns' and men)! Will be sent (both) a flame of fire (to burn) and a smoke (to choke); No defense will you have
You will be bombarded with flares of fire and brass, and you will not succeed
You will be bombarded with flares of fire and brass, and you will not succeed
A flare of fire and sparks will be loosed against you, from which neither of you will be protected
There will be sent against both of you projectiles of fire and copper, and you cannot win
He sends against both of you projectiles of fire, and of copper; so you will not succeed
So which of your Lord’s boons do you two deny
There will be sent upon you a flame of fire and smoke, and you will not defend yourselves
Flames of fire and molten brass shall be sent against both of you, and you will not be able to defend yourselves
On you will be sent (O ye evil ones twain!) a flame of fire (to burn) and a smoke (to choke): no defence will ye have
Esperanto
Vi get bombard projectiles de fajr metal vi ne win
Filipino
At sa inyong dalawa (mga Jinn at Tao) ay ipapadala (sa inyong masasama) ang walang usok na lagablab ng apoy (upang tumupok) at ng (lusaw) na tanso, at kayo ay hindi makakapananggalang sa inyong sarili
May isusugo sa inyong dalawa na isang purong lagablab ng apoy at isang [lusaw na] tanso, kaya hindi kayong makapag-aadyaan
Finnish
Han lahettaa teita vastaan tulenliekit ja savun, eika teilla silloin ole mitaan apua
Hän lähettää teitä vastaan tulenliekit ja savun, eikä teillä silloin ole mitään apua
French
Flammes, fumee et cuivre fondu seront projetes sur vous et vous n’aurez aucun secours
Flammes, fumée et cuivre fondu seront projetés sur vous et vous n’aurez aucun secours
Il sera lance contre vous un jet de feu et de fumee [ou de cuivre fondu], et vous ne serez pas secourus
Il sera lancé contre vous un jet de feu et de fumée [ou de cuivre fondu], et vous ne serez pas secourus
Il sera lance contre vous un jet de feu et de fumee [ou de cuivre fondu], et vous ne serez pas secourus
Il sera lancé contre vous un jet de feu et de fumée [ou de cuivre fondu], et vous ne serez pas secourus
Seront projetees contre vous des flammes[1368] et une fumee[1369] auxquelles vous ne pourrez echapper
Seront projetées contre vous des flammes[1368] et une fumée[1369] auxquelles vous ne pourrez échapper
Seriez-vous tentes de le faire que seraient lances contre vous des gerbes de flammes (sans feu) et de fumee, et votre tentative serait vouee a l’echec
Seriez-vous tentés de le faire que seraient lancés contre vous des gerbes de flammes (sans feu) et de fumée, et votre tentative serait vouée à l’échec
Fulah
Hino wurtee e mon - [onon jinna e yimɓe] - ɗemngal yiite e curki [maa sila taayuɗo], on faabondirtaa
Ganda
Musindikirwa mwe ab'emirundi ebiri (amajinni n’abantu) ebitawuliro byomuliro, n’ekikomo ekisaanuuse (naye temusobola kwetaasa)
German
Entsandt werden soll gegen euch eine lodernde Flamme aus Feuer und Kupfer; dann werdet ihr beide euch nicht zu helfen wissen
Entsandt werden soll gegen euch eine lodernde Flamme aus Feuer und Kupfer; dann werdet ihr beide euch nicht zu helfen wissen
Uber euch beide wird eine Feuerflamme und Qualm geschickt, und ihr werdet euch selbst nicht helfen konnen
Über euch beide wird eine Feuerflamme und Qualm geschickt, und ihr werdet euch selbst nicht helfen können
ER schickt uber euch beide Flammen von Feuer und Rauch, so konnt ihr euch nicht helfen
ER schickt über euch beide Flammen von Feuer und Rauch, so könnt ihr euch nicht helfen
Gegen euch beide wird eine rauchlose Feuerflamme und Kupfer gesandt werden, so werdet ihr euch selbst nicht helfen (konnen)
Gegen euch beide wird eine rauchlose Feuerflamme und Kupfer gesandt werden, so werdet ihr euch selbst nicht helfen (können)
Gegen euch beide wird eine rauchlose Feuerflamme und Kupfer gesandt werden, so werdet ihr euch selbst nicht helfen (konnen)
Gegen euch beide wird eine rauchlose Feuerflamme und Kupfer gesandt werden, so werdet ihr euch selbst nicht helfen (können)
Gujarati
tamara para agani jvala'o ane dhummado chodavamam avase, pachi tame samano nahi kari sako
tamārā para āganī jvāḷā'ō anē dhummāḍō chōḍavāmāṁ āvaśē, pachī tamē sāmanō nahī karī śakō
તમારા પર આગની જ્વાળાઓ અને ધુંમાડો છોડવામાં આવશે, પછી તમે સામનો નહી કરી શકો
Hausa
Ana sako wani harshe daga wata wuta a kanku, da narkakkiyar tagulla. To, ba za ku nemi taimako ba
Anã sako wani harshe daga wata wutã a kanku, da narkakkiyar tagulla. To, bã zã ku nẽmi taimako ba
Ana sako wani harshe daga wata wuta a kanku, da narkakkiyar tagulla. To, ba za ku nemi taimako ba
Anã sako wani harshe daga wata wutã a kanku, da narkakkiyar tagulla. To, bã zã ku nẽmi taimako ba
Hebrew
ישולחו בכם שלהבת אש ונחושת נמסה מחום, ולא תצליחו
ישולחו בכם שלהבת אש ונחושת נמסה מחום, ולא תצליחו
Hindi
tum donon par agni kee jvaala tatha dhuvaan chhoda jaayega. to tum apanee sahaayata nahin kar sakoge
तुम दोनों पर अग्नि की ज्वाला तथा धुवाँ छोड़ा जायेगा। तो तुम अपनी सहायता नहीं कर सकोगे।
atah tum donon par agni-jvaala aur dhuenvaala angaara (pighala taanba) chhod diya jaega, phir tum muqaabala na kar sakoge.
अतः तुम दोनों पर अग्नि-ज्वाला और धुएँवाला अंगारा (पिघला ताँबा) छोड़ दिया जाएगा, फिर तुम मुक़ाबला न कर सकोगे।
(gunaahagaar jinon aur aadamiyon jahannum mein) tum dono par aag ka sabz shola aur siyaah dhuon chhod diya jaega to tum donon (kis tarah) rok nahin sakoge
(गुनाहगार जिनों और आदमियों जहन्नुम में) तुम दोनो पर आग का सब्ज़ शोला और सियाह धुऑं छोड़ दिया जाएगा तो तुम दोनों (किस तरह) रोक नहीं सकोगे
Hungarian
Langnyelvek es (olvasztott) olom kuldetik ratok. Nem menthetitek meg magatokat
Lángnyelvek és (olvasztott) ólom küldetik rátok. Nem menthetitek meg magatokat
Indonesian
Kepada kamu (jin dan manusia), akan dikirim nyala api dan cairan tembaga (panas) sehingga kamu tidak dapat menyelamatkan diri (darinya)
(Kepada kamu berdua akan dilepaskan nyala api) yakni nyala api yang tidak berasap atau nyala api yang berasap (dan asap) yaitu asap murni yang tidak ada nyala apinya (maka kamu berdua tidak akan dapat menyelamatkan diri) daripadanya, bahkan kalian kelak akan digiring ke padang Mahsyar
Kepada kamu, (jin dan manusia) dilepaskan nyala api dan cairan tembaga, maka kamu tidak dapat menyelamatkan diri (darinya)
Kalian akan terkena nyala api dan cairan tembaga yang meleleh, lalu kalian tidak dapat menahan siksaan tersebut. (1) Tembaga adalah unsur metal yang pertama kali dikenal manusia sejak zaman dahulu. Di antara kelebihan tembaga ini adalah bahwa ketinggian suhunya dapat mencapai 1,083 derajat pada saat melebur. Apabila cairan tembaga panas itu dituangkan ke badan maka rasa sakit yang dirasakan merupakan bentuk penderitaan dan siksaan yang paling pedih
Kepada kamu (jin dan manusia), akan dikirim nyala api dan cairan tembaga (panas) sehingga kamu tidak dapat menyelamakan diri (darinya)
Kepada kamu (jin dan manusia), akan dikirim nyala api dan cairan tembaga (panas) sehingga kamu tidak dapat menyelamatkan diri (darinya)
Iranun
Mbotawanan rukano so kadug o Apoi, go so bul, na di niyo dun marun
Italian
Sara inviata contro entrambi fiamma ardente e rame fuso e non sarete soccorsi
Sarà inviata contro entrambi fiamma ardente e rame fuso e non sarete soccorsi
Japanese
Anata gata (jaakuna ryosha) ni taishite, moesakaru hono to kemuri ga abise rareyou. Anata gata ni wa, fusegi-yo ga naidearou
Anata gata (jaakuna ryōsha) ni taishite, moesakaru honō to kemuri ga abise rareyou. Anata gata ni wa, fusegi-yō ga naidearou
あなたがた(邪悪な両者)に対して,燃え盛る炎と煙が浴びせられよう。あなたがたには,防ぎようがないであろう。
Javanese
He Jin lan Manungsa (nalikane padha metu saka kubure) pada tinempuh urubing geni lan tembaga, sira ora bisa ngundurake
He Jin lan Manungsa (nalikane padha metu saka kubure) pada tinempuh urubing geni lan tembaga, sira ora bisa ngundurake
Kannada
higirutta, nim'modeyana yavella kodugegalannu nivu allagaleyuviri
hīgiruttā, nim'moḍeyana yāvella koḍugegaḷannu nīvu allagaḷeyuviri
ಹೀಗಿರುತ್ತಾ, ನಿಮ್ಮೊಡೆಯನ ಯಾವೆಲ್ಲ ಕೊಡುಗೆಗಳನ್ನು ನೀವು ಅಲ್ಲಗಳೆಯುವಿರಿ
Kazakh
Senderge tutinsiz jalın, otsız tutin jiberiledi. Ozderindi qutqara almaysındar
Senderge tütinsiz jalın, otsız tütin jiberiledi. Özderiñdi qutqara almaysıñdar
Сендерге түтінсіз жалын, отсыз түтін жіберіледі. Өздеріңді құтқара алмайсыңдар
Senderge ottan jalın jane tutin jiberiledi, sender qorgana almay qalasındar
Senderge ottan jalın jäne tütin jiberiledi, sender qorğana almay qalasıñdar
Сендерге оттан жалын және түтін жіберіледі, сендер қорғана алмай қаласыңдар
Kendayan
Ka’kita’ (jin man talino) akan dikirim nyala api man cairatn timaga (angat) sampe kaita’ nana’ bisa nyalamatatn diri’ (darinya)
Khmer
mean ke banhchoun andataphleung ning lohtheato romleay tow dot ke teangpir( mnoussaalok ning chin) haey ke teangpir min ach reareang ban laey
មានគេបញ្ជូនអណ្ដាតភ្លើង និងលោហធាតុរំលាយទៅដុត គេទាំងពីរ(មនុស្សលោក និងជិន) ហើយគេទាំងពីរមិនអាចរារាំង បានឡើយ។
Kinyarwanda
Muzohererezwa ikibatsi cy’umuriro n’umuringa (washongeshejwe), kandi ntimuzigera mutabarwa
Muzohererezwa ikibatsi cy’umuriro n’umuringa (washongeshejwe), kandi ntimuzitabara
Kirghiz
Silerge ottun jalını menen (eritilgen) jez jiberilet jana (biri-biriŋerge) jardam bere albay kalasıŋar
Silerge ottun jalını menen (eritilgen) jez jiberilet jana (biri-biriŋerge) jardam bere albay kalasıŋar
Силерге оттун жалыны менен (эритилген) жез жиберилет жана (бири-бириңерге) жардам бере албай каласыңар
Korean
hwayeomgwa yeongiga neohui dumu li wie ileuge doelila geuttae neohuineun neohui seuseuloleul bohohal su eobsnani
화염과 연기가 너희 두무 리 위에 이르게 되리라 그때 너희는 너희 스스로를 보호할 수 없나니
hwayeomgwa yeongiga neohui dumu li wie ileuge doelila geuttae neohuineun neohui seuseuloleul bohohal su eobsnani
화염과 연기가 너희 두무 리 위에 이르게 되리라 그때 너희는 너희 스스로를 보호할 수 없나니
Kurdish
خۆ ئهگهر لهسنوور دهرچوون، بڵێسهی ئاگرتان هاوڕێ لهگهڵ مسی تواوهدا بۆ ڕهوانهدهکرێت، ئیتر شکست دهخۆن و سهرکهوتوو نابن
بۆتان دەنێرێ بڵێسەی ئاگر ومسی تواوە (یادوو کەڵی ئاگر) ئەوسا یارمەتی یەکترتان پێ نادرێت
Kurmanji
We alav u duye ji agir bi ser we de be þandin; edi hun nikarin yariya havudin ji bikin
Wê alav û dûyê ji agir bi ser we de bê þandin; êdî hûn nikarin yariya havûdin jî bikin
Latin
Vos get bombarded projectiles de fire metal vos non win
Lingala
Bakobwakela bino moto ya milinga ya nkoni to ya mabende mpe bokosungama te
Luyia
Mularumilwa tsinzesele tsiomulilo nende ebichuma bisaalululwe, mana shimulahona tawe
Macedonian
Врз вас огнен пламен и густ чад ќе ви се испрати, и вие нема да можете да се одбраните
Protiv vas ke se isprati eden ognen plamen, i uste cad i ne ke mozete da si pomognete
Protiv vas ḱe se isprati eden ognen plamen, i ušte čad i ne ḱe možete da si pomognete
Против вас ќе се испрати еден огнен пламен, и уште чад и не ќе можете да си помогнете
Malay
Kamu (wahai golongan yang kufur ingkar dari kalangan jin dan manusia) akan ditimpakan dengan api yang menjulang-julang dan leburan tembaga cair (yang membakar); dengan yang demikian, kamu tidak akan dapat mempertahankan diri (dari azab seksa itu)
Malayalam
ninnal iruvibhagattinreyum nerkk tijvalayum pukayum ayakkappetum. appeal ninnalkk raksamargam svikarikkanavilla
niṅṅaḷ iruvibhāgattinṟeyuṁ nērkk tījvālayuṁ pukayuṁ ayakkappeṭuṁ. appēāḷ niṅṅaḷkk rakṣāmārgaṁ svīkarikkānāvilla
നിങ്ങള് ഇരുവിഭാഗത്തിന്റെയും നേര്ക്ക് തീജ്വാലയും പുകയും അയക്കപ്പെടും. അപ്പോള് നിങ്ങള്ക്ക് രക്ഷാമാര്ഗം സ്വീകരിക്കാനാവില്ല
ninnal iruvibhagattinreyum nerkk tijvalayum pukayum ayakkappetum. appeal ninnalkk raksamargam svikarikkanavilla
niṅṅaḷ iruvibhāgattinṟeyuṁ nērkk tījvālayuṁ pukayuṁ ayakkappeṭuṁ. appēāḷ niṅṅaḷkk rakṣāmārgaṁ svīkarikkānāvilla
നിങ്ങള് ഇരുവിഭാഗത്തിന്റെയും നേര്ക്ക് തീജ്വാലയും പുകയും അയക്കപ്പെടും. അപ്പോള് നിങ്ങള്ക്ക് രക്ഷാമാര്ഗം സ്വീകരിക്കാനാവില്ല
ninnalirukuttaruteyum nere tiksnamaya tijjvalakalum pukapatalannalum ayakkum. ninnalkkavaye atijayikkanavilla
niṅṅaḷirukūṭṭaruṭeyuṁ nēre tīkṣṇamāya tījjvālakaḷuṁ pukapaṭalaṅṅaḷuṁ ayakkuṁ. niṅṅaḷkkavaye atijayikkānāvilla
നിങ്ങളിരുകൂട്ടരുടെയും നേരെ തീക്ഷ്ണമായ തീജ്ജ്വാലകളും പുകപടലങ്ങളും അയക്കും. നിങ്ങള്ക്കവയെ അതിജയിക്കാനാവില്ല
Maltese
Jintbagħtu fuqkom it-tnejn (dakinhar ta' Jum il-Qawmien) ilsna tan-nar bla duħħan u ram (imdewweb li jissawwab fuqkom), u ma tħarsux lilkom infuskom
Jintbagħtu fuqkom it-tnejn (dakinhar ta' Jum il-Qawmien) ilsna tan-nar bla duħħan u ram (imdewweb li jissawwab fuqkom), u ma tħarsux lilkom infuskom
Maranao
Mbotawanan rkano so kadg o apoy, go so bl, na di niyo dn marn
Marathi
Tumacyavara agice nikhare ani dhura sodala ja'ila, maga tumhi samana karu sakanara nahita
Tumacyāvara āgīcē nikhārē āṇi dhūra sōḍalā jā'īla, maga tumhī sāmanā karū śakaṇāra nāhīta
३५. तुमच्यावर आगीचे निखारे आणि धूर सोडला जाईल, मग तुम्ही सामना करू शकणार नाहीत
Nepali
timimathi agoko jvala ra dhuvam chodine cha, ani timile mukabila garna sakdainau
timīmāthi āgōkō jvālā ra dhuvām̐ chōḍinē cha, ani timīlē mukābilā garna sakdainau
तिमीमाथि आगोको ज्वाला र धुवाँ छोडिने छ, अनि तिमीले मुकाबिला गर्न सक्दैनौ ।
Norwegian
Det vil bli sendt mot dere straler av flammer og smeltet kobber, og dere kan ikke finne hjelp
Det vil bli sendt mot dere stråler av flammer og smeltet kobber, og dere kan ikke finne hjelp
Oromo
Isin lamaan irratti boba’aa Ibidda irraa ta’eefi sibiila baqetu ergamaErgasii of irraa dhorguu hin dandeessanu
Panjabi
Tuhade te aga di'am lapatam ate dhu'am chadi'a javega tam tusim baca nahim kara sakauge
Tuhāḍē tē aga dī'āṁ lapaṭāṁ atē dhū'āṁ chaḍi'ā jāvēgā tāṁ tusīṁ bacā nahīṁ kara sakaugē
ਤੁਹਾਡੇ ਤੇ ਅੱਗ ਦੀਆਂ ਲਪਟਾਂ ਅਤੇ ਧੂੰਆਂ ਛੱਡਿਆ ਜਾਵੇਗਾ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਬਚਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੌਗੇ।
Persian
بر شما شعلهاى بىدود فرستاده شود، يا دودى بىشعله، پس با او مقابله نتوانيد كرد
بر سرتان شرارههايى از آتش و دود و مس گداخته فرستاده مىشود كه از خود دفاع نتوانيد كرد
بر شما شعلهای بیدود و دودی بیشعله فرو فرستاده شود، ولی شما [هماورد نخواهید شد و] کین نخواهید ستاند
شعلههایی از آتش، و دود بر شما (جن و انس) فرستاده میشود پس نمیتوانید از خودتان دفاع کنید
بر شما شعله هایی از آتش بی دود و دود آتش آلود فرستاده خواهد شد، در نتیجه نمی توانید یکدیگر را [برای دفع عذاب] یاری دهید
شرارهاى از آتش و مِس گداخته بر شما باریده مىشود كه [در برابر آن] قادر به دفاع [از خود] نیستید؛
(اگر به کفر و طغیان گرایید) بر شما شرارههای آتش و مس گداخته فروریخته شود و هیچ نصرت و نجاتی نیابید
ریخته شود بر شما شراره (یا گداخته یا آمیخته) از آتش و مس پس یاری نشوید
بر سر شما شرارههايى از [نوع] تفته آهن و مس فرو فرستاده خواهد شد، و [از كسى] يارى نتوانيد طلبيد
بر سر شما شرارههایی از آتش و از مس فرو فرستاده خواهد شد. پس (از کسی) یاری نتوانیدگرفت
آن روز شعلهاى از آتش و مس گداخته بر شما فرومىریزد، پس نمىتوانید یکدیگر را یارى دهید
آتش بیدود و مِس گداخته به سوی شما روانه میگردد و بر سر شما ریخته میشود، و شما همدیگر را نمیتوانید یاری بدهید
شعلههایی از آتش بیدود، و دودهایی متراکم بر شما فرستاده میشود؛ و نمیتوانید از کسی یاری بطلبید
بر شما پارهاى از آتش و دودى- يا مسى گداخته- فرستاده شود پس دفاع از يكديگر نتوانيد
شعله هایی از آتش, ودود بر شما (جن وانس) فرستاده می شود پس نمی توانید از خودتان دفاع کنید
Polish
I bedzie wysłany przeciwko wam płomien ognia i miedz roztopiona,. a wy nie otrzymacie pomocy
I będzie wysłany przeciwko wam płomień ognia i miedź roztopiona,. a wy nie otrzymacie pomocy
Portuguese
Enviar-se-ao contra vos ambos chamas de fogo e cobre fundido; e nao sereis socorridos
Enviar-se-ão contra vós ambos chamas de fogo e cobre fundido; e não sereis socorridos
Entao, uma chama de fogo e uma fumaca serao lancados sobre vos, e nao podereis conte-las
Então, uma chama de fogo e uma fumaça serão lançados sobre vós, e não podereis contê-las
Pushto
په تاسو دواړو (ډلو) باندې به د اور خالصې لمبې او لوګى درخوشې كړى شي، بیا به تاسو یوله بل سره مدد نشئ كولى
په تاسو دواړو (ډلو) باندې به د اور خالصې لمبې او لوګى درخوشې كړى شي، بیا به تاسو یوله بل سره مدد نشئ كولى
Romanian
Vor fi trimise asupra voastra, a amandurora, jerbe de foc si de arama topita si nu veti fi obladuiti
Vor fi trimise asupra voastră, a amândurora, jerbe de foc şi de aramă topită şi nu veţi fi oblăduiţi
Tu obtine asalta proiectil ai foc metal tu nu câstiga
Se vor trimite asupra voastra flacari de foc ºi arama ºi nu veþifi voi ajutaþi
Se vor trimite asupra voastrã flãcãri de foc ºi aramã ºi nu veþifi voi ajutaþi
Rundi
Muzoshikirizwa urubeya rw’umuriro w’umujumpu, namwe ntimuzo shobora kwikingira nawo
Russian
Vor fi trimise asupra voastra, a amandurora, jerbe de foc si de arama topita si nu veti fi obladuiti
Послано будет на вас (о, джинны и люди) пламя (без дыма) из огня и (расплавленная) медь (которая будет литься на ваши головы), и не поможете вы друг другу
Na vas nashlyut zelenoye plamya (ili plamya bez dyma) i rasplavlennuyu med' (ili dym), i vy ne pomozhete drug drugu
На вас нашлют зеленое пламя (или пламя без дыма) и расплавленную медь (или дым), и вы не поможете друг другу
Na vas poshletsya struya yarkogo ognya i potok iskryashchegosya plameni: nad nim vam ne byt' pobeditelyami
На вас пошлется струя яркого огня и поток искрящегося пламени: над ним вам не быть победителями
Poslano budet na vas plamya bez dyma i gustoy dym, i ne naydete vy pomoshchi
Послано будет на вас пламя без дыма и густой дым, и не найдете вы помощи
Na vas napravyat i ognennoye plamya, i dym, i nikto ne okazhet vam pomoshchi
На вас направят и огненное пламя, и дым, и никто не окажет вам помощи
Na vas napravyat plamya ognya, vas obol'yut rasplavlennoy med'yu, i vy ne smozhete otvratit' etogo nakazaniya
На вас направят пламя огня, вас обольют расплавленной медью, и вы не сможете отвратить этого наказания
Na vas My plamya zhgucheye poshlem I dym (gustoy dlya udushen'ya); I nikakoy zashchity vam ne zhdat'
На вас Мы пламя жгучее пошлем И дым (густой для удушенья); И никакой защиты вам не ждать
Serbian
На вас ће се слати огњени пламен и дим и ви се нећете моћи одбранити
Shona
Kuchatumirwa kwamuri maviriri emoto usina chiutsi uye simbi yakanyunguduka, uye hamuzokwanisi kuzvidzivirira
Sindhi
اوھان تي باھ جو اُلنبو ۽ دُونھون موڪلبو جو مقابلو ڪري نه سگھندؤ
Sinhala
(oba evayen pitamam vimata kæmati vi giyahot) oba kerehi gini daharada, tadin rat karana lada tamba (kala-tuvakku unda væni dæya)da visi kara (pahara denu) læbe. eya valakva gænimata obata nohækiya
(oba ēvāyen piṭamaṁ vīmaṭa kæmati vī giyahot) oba kerehi gini daharāda, tadin rat karana lada tam̆ba (kāla-tuvakku uṇḍa væni dæya)da vīsi kara (pahara denu) læbē. eya valakvā gænīmaṭa obaṭa nohækiya
(ඔබ ඒවායෙන් පිටමං වීමට කැමති වී ගියහොත්) ඔබ කෙරෙහි ගිනි දහරාද, තදින් රත් කරන ලද තඹ (කාල-තුවක්කු උණ්ඩ වැනි දැය)ද වීසි කර (පහර දෙනු) ලැබේ. එය වලක්වා ගැනීමට ඔබට නොහැකිය
numbala (ayahapat) devargayata erehiva gini jala ha dumarayak evanu læbe. evita numbala devargaya (in araksa vannata) udav nolabanu æta
num̆balā (ayahapat) devargayaṭa erehiva gini jālā hā dumārayak evanu læbē. eviṭa num̆balā devargaya (in ārakṣā vannaṭa) udav nolabanu æta
නුඹලා (අයහපත්) දෙවර්ගයට එරෙහිව ගිනි ජාලා හා දුමාරයක් එවනු ලැබේ. එවිට නුඹලා දෙවර්ගය (ඉන් ආරක්ෂා වන්නට) උදව් නොලබනු ඇත
Slovak
Ona get bombarded projectiles z zapalit metal ona nie zvitazit
Somali
Olol naar ah, qiiq, iyo maar (la dhalaaliyey)6 baa la idinku soo deyn, mana kari doontaan inaad is difaacdaan
Eebe (hadduu doono) wuxuu idinku diri Olol Naar ah, iyo Maar (la dhalaaliyay) umana gargaarsanaysaan
Eebe (hadduu doono) wuxuu idinku diri Olol Naar ah, iyo Maar (la dhalaaliyay) umana gargaarsanaysaan
Sotho
Khahlanong le lona ho tla romelloa lelakabe la mollo le mosi, le ke ke la phonyoha
Spanish
Si lo intentarais, llamaradas de fuego y cobre fundido serian lanzados sobre vosotros y no podrias salvaros
Si lo intentarais, llamaradas de fuego y cobre fundido serían lanzados sobre vosotros y no podrías salvaros
(Si intentarais escapar)se os arrojarian llamaradas de fuego y humo (o cobre fundido) y no podriais protegeros
(Si intentarais escapar)se os arrojarían llamaradas de fuego y humo (o cobre fundido) y no podríais protegeros
(Si intentaran escapar) se les arrojarian llamaradas de fuego y humo (o cobre fundido) y no podrian protegerse
(Si intentaran escapar) se les arrojarían llamaradas de fuego y humo (o cobre fundido) y no podrían protegerse
Seran lanzadas contra vosotros llamaradas de fuego sin humo y de bronce fundido, y no podreis defenderos
Serán lanzadas contra vosotros llamaradas de fuego sin humo y de bronce fundido, y no podréis defenderos
¡Se lanzaran contra vosotros llamaradas de fuego, y humo, de los que no podreis defenderos
¡Se lanzarán contra vosotros llamaradas de fuego, y humo, de los que no podréis defenderos
[Si lo intentaran,] llamaradas de fuego y cobre fundido les serian lanzadas y no podrian defenderse
[Si lo intentaran,] llamaradas de fuego y cobre fundido les serían lanzadas y no podrían defenderse
Se lanzara sobre vosotros dos una llamarada de fuego verde y humo del color del bronce y no podreis auxiliaros unos a otros
Se lanzará sobre vosotros dos una llamarada de fuego verde y humo del color del bronce y no podréis auxiliaros unos a otros
Swahili
Mtatumiwa mroromo wa moto na shaba iliyoyayushwa, mmiminiwe juu ya vichwa vyenu msiweze kusaidiana
Mtapelekewa muwako wa moto na shaba; wala hamtashinda
Swedish
Ni blir maltavla for [strommar] av eld och smalt koppar, och ingen skall komma till er hjalp
Ni blir måltavla för [strömmar] av eld och smält koppar, och ingen skall komma till er hjälp
Tajik
Bar sumo su'lae az otas firistoda savad jo dude niz pas ʙo u muqoʙala natavoned kard
Bar şumo şū'lae az otaş firistoda şavad jo dude niz pas ʙo ū muqoʙala natavoned kard
Бар шумо шӯълае аз оташ фиристода шавад ё дуде низ пас бо ӯ муқобала натавонед кард
Bar sumo su'lae az otas firistoda savad va misi gudoxtasuda ʙar saraton rexta savad, pas, hargiz natavoned jakdigarro jori kard. (Ej guruhi cin va ins)
Bar şumo şū'lae az otaş firistoda şavad va misi gudoxtaşuda ʙar saraton rexta şavad, pas, hargiz natavoned jakdigarro jorī kard. (Ej gurūhi çin va ins)
Бар шумо шӯълае аз оташ фиристода шавад ва миси гудохташуда бар саратон рехта шавад, пас, ҳаргиз натавонед якдигарро ёрӣ кард. (Эй гурӯҳи ҷин ва инс)
Sarorae az otas va zarroti otase ʙar sumo ʙorida mesavad, ki [dar ʙaroʙari on] qodir ʙa difo' nested
Şarorae az otaş va zarroti otaşe ʙar şumo ʙorida meşavad, ki [dar ʙaroʙari on] qodir ʙa difo' nested
Шарорае аз оташ ва зарроти оташе бар шумо борида мешавад, ки [дар баробари он] қодир ба дифоъ нестед
Tamil
(ninkal avarrai vittum velippata virumpic cenral) unkal mitu akni juvalaiyum, urukkappatta cempum eriyappatum. Atai ninkal tatuttukkolla mutiyatu
(nīṅkaḷ avaṟṟai viṭṭum veḷippaṭa virumpic ceṉṟāl) uṅkaḷ mītu akṉi jūvālaiyum, urukkappaṭṭa cempum eṟiyappaṭum. Atai nīṅkaḷ taṭuttukkoḷḷa muṭiyātu
(நீங்கள் அவற்றை விட்டும் வெளிப்பட விரும்பிச் சென்றால்) உங்கள் மீது அக்னி ஜூவாலையும், உருக்கப்பட்ட செம்பும் எறியப்படும். அதை நீங்கள் தடுத்துக்கொள்ள முடியாது
(marumaiyil) unkalirucarar mitum, neruppin jivalaiyum, pukaiyum anuppappatum, appolutu ninkal (iru cararum, evaritamiruntum) utavi perruk kolla mattirkal
(maṟumaiyil) uṅkaḷirucārār mītum, neruppiṉ jīvālaiyum, pukaiyum aṉuppappaṭum, appoḻutu nīṅkaḷ (iru cārārum, evariṭamiruntum) utavi peṟṟuk koḷḷa māṭṭīrkaḷ
(மறுமையில்) உங்களிருசாரார் மீதும், நெருப்பின் ஜீவாலையும், புகையும் அனுப்பப்படும், அப்பொழுது நீங்கள் (இரு சாராரும், எவரிடமிருந்தும்) உதவி பெற்றுக் கொள்ள மாட்டீர்கள்
Tatar
Ий ышанмаучы кешеләр вә җеннәр сезгә җибәрелер уттан булган ялкын вә эрегән бакыр, Аллаһ ґәзабыннан котылу өчен ярдәмләшә алмассыз
Telugu
mi iddari paiki agnijvalalu mariyu poga pampabadatayi. Appudu miru edurkoleru (mim'malni miru kapadukoleru)
mī iddari paiki agnijvālalu mariyu poga pampabaḍatāyi. Appuḍu mīru edurkōlēru (mim'malni mīru kāpāḍukōlēru)
మీ ఇద్దరి పైకి అగ్నిజ్వాలలు మరియు పొగ పంపబడతాయి. అప్పుడు మీరు ఎదుర్కోలేరు (మిమ్మల్ని మీరు కాపాడుకోలేరు)
(ఒకవేళ మీరు అవిధేయతకు పాల్పడినట్లయితే) మీపైకి మండే అగ్నిజ్వాలలు, ధూమకెరటాలు పంపబడతాయి. దాన్నుంచి మీరు తప్పించుకోలేరు
Thai
pelw fi læa thxngheluxng ca thuk sng mayang cea thang sxng læw cea thang sxng k mi xac ca pxngkan tnxeng di
pelw fị læa thxngh̄elụ̄xng ca t̄hūk s̄̀ng māyạng cêā thậng s̄xng læ̂w cêā thậng s̄xng k̆ mị̀ xāc ca p̂xngkạn tnxeng dị̂
เปลวไฟ และทองเหลือง จะถูกส่งมายังเจ้าทั้งสองแล้วเจ้าทั้งสองก็ไม่อาจจะป้องกันตนเองได้
pelw fi læa thxngheluxng ca thuk sng mayang cea thang sxng læw cea thang sxng k mi xac ca pxngkan tnxeng di
pelw fị læa thxngh̄elụ̄xng ca t̄hūk s̄̀ng māyạng cêā thậng s̄xng læ̂w cêā thậng s̄xng k̆ mị̀ xāc ca p̂xngkạn tnxeng dị̂
เปลวไฟ และทองเหลือง จะถูกส่งมายังเจ้าทั้งสองแล้วเจ้าทั้งสองก็ไม่อาจจะป้องกันตนเองได้
Turkish
Ustunuze bir ates yalımı ve erimis bakır gonderilir de kacamazsınız
Üstünüze bir ateş yalımı ve erimiş bakır gönderilir de kaçamazsınız
Uzerinize atesten alev ve duman gonderilir de birbirinizi kurtaramaz ve yardımlasamazsınız
Üzerinize ateşten alev ve duman gönderilir de birbirinizi kurtaramaz ve yardımlaşamazsınız
Ikinizin de uzerine atesten yalın bir alev ve (bakır gibi erimis) kıpkızıl bir duman salıverilir de 'kurtulup-basaramazsınız
İkinizin de üzerine ateşten yalın bir alev ve (bakır gibi erimiş) kıpkızıl bir duman salıverilir de 'kurtulup-başaramazsınız
(Kabirlerinizden cıktıgınız zaman) ustunuze saf atesten bir alevle, bir duman salıverilir; (ve onlar, sizi mahsere sevkederler). Onları engelleyib kurtulamazsınız
(Kabirlerinizden çıktığınız zaman) üstünüze saf ateşten bir alevle, bir duman salıverilir; (ve onlar, sizi mahşere sevkederler). Onları engelleyib kurtulamazsınız
Uzerinize dumansız bir ates ve bunaltıcı bir duman (gaz) gonderilir de artık kendinizi savunamaz ve kurtaramazsınız
Üzerinize dumansız bir ateş ve bunaltıcı bir duman (gaz) gönderilir de artık kendinizi savunamaz ve kurtaramazsınız
Ey insanlar ve cinler! Uzerinize dumansız bir alev ve atessiz bir duman gonderilir de kurtulamazsınız
Ey insanlar ve cinler! Üzerinize dumansız bir alev ve ateşsiz bir duman gönderilir de kurtulamazsınız
Uzerinize atesten alev ve duman gonderilir, kendinizi savunamazsiniz
Üzerinize atesten alev ve duman gönderilir, kendinizi savunamazsiniz
Uzerinize atesten alev ve duman gonderilir de birbirinizi kurtaramaz ve yardımlasamazsınız
Üzerinize ateşten alev ve duman gönderilir de birbirinizi kurtaramaz ve yardımlaşamazsınız
Uzerinize atesten toplar ve ısınlar gonderilir; yardım gormezsiniz
Üzerinize ateşten toplar ve ışınlar gönderilir; yardım görmezsiniz
Uzerinize atesten alev ve duman gonderilir, kendinizi savunamazsınız
Üzerinize ateşten alev ve duman gönderilir, kendinizi savunamazsınız
Ustunuze atesten bir alev, bir zehir duman salınır; aman dileseniz de kurtulamazsınız
Üstünüze ateşten bir alev, bir zehir duman salınır; aman dileseniz de kurtulamazsınız
Uzerinize atesten alev ve duman gonderilir, kendinizi savunamazsınız
Üzerinize ateşten alev ve duman gönderilir, kendinizi savunamazsınız
Uzerinize dumansız alev ve bakır eriyigi puskurtulur de bu azaptan sizi kurtaran bulunmaz
Üzerinize dumansız alev ve bakır eriyiği püskürtülür de bu azaptan sizi kurtaran bulunmaz
Ikinizin de uzerine atesten yalın bir alev ve (bakır gibi erimis) kıpkızıl bir duman salıverilir de ´kurtulup basaramazsınız´
İkinizin de üzerine ateşten yalın bir alev ve (bakır gibi erimiş) kıpkızıl bir duman salıverilir de ´kurtulup başaramazsınız´
Uzerinize atesden (dumansız) bir yalınla (kara) bir duman salıverilecek, oyle ki birbirinizi kurtaramayacak, yardımlasamayacaksınız
Üzerinize ateşden (dumansız) bir yalınla (kara) bir duman salıverilecek, öyle ki birbirinizi kurtaramayacak, yardımlaşamayacaksınız
Uzerinize dumansız bir alev ve atessiz bir duman gonderilir de birbirinizi kurtaramaz ve yardımlasamazsınız
Üzerinize dumansız bir alev ve ateşsiz bir duman gönderilir de birbirinizi kurtaramaz ve yardımlaşamazsınız
Sizin uzerinize, atesten bir alev ve duman gonderilir. O zaman yardımlasamazsınız (kurtulamazsınız)
Sizin üzerinize, ateşten bir alev ve duman gönderilir. O zaman yardımlaşamazsınız (kurtulamazsınız)
Yurselu ´aleykuma suvazun min narin ve nuhasun fela tentesırani
Yurselu ´aleykuma şuvazun min narin ve nuhasun fela tentesırani
Yurselu aleykuma suvazun min narin ve nuhasun fe la tentesıran(tentesırani)
Yurselu aleykumâ şuvâzun min nârin ve nuhâsun fe lâ tentesırân(tentesırâni)
Bir ates alevi ve duman uzerinize salınacak ve hicbir yardım gormeyeceksiniz
Bir ateş alevi ve duman üzerinize salınacak ve hiçbir yardım görmeyeceksiniz
yurselu `aleykuma suvazum min nariv venuhasun fela tentesiran
yürselü `aleykümâ şüvâżum min nâriv venüḥâsün felâ tenteṣirân
Uzerinize atesten alev ve duman gonderilir de birbirinizi kurtaramaz ve yardımlasamazsınız
Üzerinize ateşten alev ve duman gönderilir de birbirinizi kurtaramaz ve yardımlaşamazsınız
Ustunuze atesten bir alev bir duman gonderilir de kendinizi koruyamazsınız
Üstünüze ateşten bir alev bir duman gönderilir de kendinizi koruyamazsınız
Ustunuze atesten bir alev bir duman gonderilir de birbirinizi kurtaramaz ve yardımlasamazsınız
Üstünüze ateşten bir alev bir duman gönderilir de birbirinizi kurtaramaz ve yardımlaşamazsınız
Uzerinize atesler, duman alevleri gonderilir de artık kendinizi savunamazsınız. {KM, Mezmurlar 136,10; Cıkıs 15; Tesniye}
Üzerinize ateşler, duman alevleri gönderilir de artık kendinizi savunamazsınız. {KM, Mezmurlar 136,10; Çıkış 15; Tesniye}
Ikinizin de uzerine, atesten yalın alev ve kıpkızıl bir duman (yahut erimis bakır) gonderilir, basaramazsınız
İkinizin de üzerine, ateşten yalın alev ve kıpkızıl bir duman (yahut erimiş bakır) gönderilir, başaramazsınız
Ikinizin de uzerine atesten yalın bir alev ve (bakır gibi erimis) kıpkızıl bir duman salıverilir de ´kurtulup basaramazsınız.´
İkinizin de üzerine ateşten yalın bir alev ve (bakır gibi erimiş) kıpkızıl bir duman salıverilir de ´kurtulup başaramazsınız.´
Ey insanlar ve cinler! Uzerinize dumansız bir alev ve atessiz bir duman gonderilir de kurtulamazsınız
Ey insanlar ve cinler! Üzerinize dumansız bir alev ve ateşsiz bir duman gönderilir de kurtulamazsınız
Ikinizin de uzerine atesten bir alev ve erimis bakır/duman gonderilir de basarılı olamazsınız
İkinizin de üzerine ateşten bir alev ve erimiş bakır/duman gönderilir de başarılı olamazsınız
Ikinizin de uzerine atesten bir alev ve erimis bakır/duman gonderilir de basarılı olamazsınız
İkinizin de üzerine ateşten bir alev ve erimiş bakır/duman gönderilir de başarılı olamazsınız
Ikinizin de uzerine atesten bir alev ve erimis bakır/duman gonderilir de basarılı olamazsınız
İkinizin de üzerine ateşten bir alev ve erimiş bakır/duman gönderilir de başarılı olamazsınız
Twi
Ɔbεsoma ogya tanaa ne yaawa (a yananee) aba moso, na montumi mmͻ mo ho ban
Uighur
(قىيامەت كۈنى) سىلەرگە قىزىق ئوتنىڭ يالقۇنى ۋە تۈتۈنى ئەۋەتىلىدۇ، سىلەر ئۆزۈڭلارنى قوغدىيالمايسىلەر
(قىيامەت كۈنى) سىلەرگە قىزىق ئوتنىڭ يالقۇنى ۋە تۈتۈنى ئەۋەتىلىدۇ، سىلەر ئۆزۈڭلارنى قوغدىيالمايسىلەر
Ukrainian
Направлять на вас полум’я та розплавлену мідь і не втечете ви
Vy pryyizhdzhayete bombarded z projectiles vohnyu ta metalu, ta vy ne mozhete peremohty
Ви приїжджаєте bombarded з projectiles вогню та металу, та ви не можете перемогти
Napravlyatʹ na vas polumʺya ta rozplavlenu midʹ i ne vtechete vy
Направлять на вас полум’я та розплавлену мідь і не втечете ви
Napravlyatʹ na vas polumʺya ta rozplavlenu midʹ i ne vtechete vy
Направлять на вас полум’я та розплавлену мідь і не втечете ви
Urdu
(Bhaagne ki koshish karogey to ) Tumpar aag ka shola aur dhoowan (smoke) chodh diya jayega jiska tum muqabla na kar sakogey
(بھاگنے کی کوشش کرو گے تو) تم پر آگ کا شعلہ اور دھواں چھوڑ دیا جائے گا جس کا تم مقابلہ نہ کر سکو گے
تم پر آگے کے شعلے اور دھواں چھوڑا جائے گا پھر تم بچ نہ سکو گے
تم پر آگ کے شعلے اور دھواں چھوڑ دیا جائے گا تو پھر تم مقابلہ نہ کرسکو گے
چھوڑے جائیں تم پر شعلے آگ کے صاف اور دھواں ملے ہوئے پھر تم بدلہ نہیں لے سکتے [۱۸]
تم دونوں پر آگ کاشعلہ اور دھواں چھوڑا جائے گا پھر تم اپنا بچاؤ نہ کر سکو گے۔
Tum per aag kay sholay aur dhuwan chora jayega phir tum muqabla na ker sako gey
تم پر آگ کے شعلے اور دھواں چھوڑا جائے گا پھر تم مقابلہ نہ کر سکو گے
tum par aag ke shole aur dhuwa choda jayega, phir tum muqaabla na kar sakoge
بھیجا جائے گا تم پر آگ کا شعلہ اور دھواں پھر تم اپنا بچاؤ بھی نہ کر سکو گے
تم دونوں پر آگ کے خالص شعلے بھیج دیئے جائیں گے اور (بغیر شعلوں کے) دھواں (بھی بھیجا جائے گا) اور تم دونوں اِن سے بچ نہ سکو گے
تم پر آگ کا شعلہ اور تانبے کے رنگ کا دھواں چھوڑا جائے گا، پھر تم اپنا بچاؤ نہیں کرسکو گے۔
تمہارے اوپر آگ کا سبز شعلہ اور دھواں چھوڑ دیا جائے گا تو تم دونوں کسی طرح نہیں روک سکتے ہو
Uzbek
Устингиздан олов ва тутун юборилур. Бас, қутула олмассиз
(У Кунда) сизларнинг устингизга оловдан бир аланга ва тутун юборилурки, сизлар (ундан ҳаргиз) қутула олмассизлар
Устингиздан ўт-чўғ ва тутун юборилур. Бас, қутула олмассиз
Vietnamese
Lua ngon va đong thau (nau chay) se đuoc goi đen trung phat hai nguoi va hai nguoi se khong đuoc ai giup đo
Lửa ngọn và đồng thau (nấu chảy) sẽ được gởi đến trừng phạt hai ngươi và hai ngươi sẽ không được ai giúp đỡ
Lua va khoi se giang xuong cac nguoi, cac nguoi se khong đuoc ai giup đo
Lửa và khói sẽ giáng xuống các ngươi, các ngươi sẽ không được ai giúp đỡ
Xhosa
Kuya kuthunyelwa kuni amadangatya omlilo nomsi yaye aniyi kuzikhusela
Yau
Chigatumisyidwe kukwenu malamba gamoto ni ntofu wenyelenyenduche, ni ngankombola kulupusyana
Chigatumisyidwe kukwenu malamba gamoto ni ntofu wenyelenyenduche, ni ngankombola kulupusyana
Yoruba
Won maa ju eta-para ina ati eta-para ide le eyin mejeeji lori, eyin mejeeji ko si le ran’ra yin lowo
Wọ́n máa ju ẹ̀ta-pàrà iná àti ẹ̀ta-pàrà idẹ lé ẹ̀yin méjèèjì lórí, ẹ̀yin méjèèjì kò sì lè ran’ra yín lọ́wọ́
Zulu
Kuyothunyelwa kunina nobabili amalangabi omlilo kanye nentuthu, manjalo angeke nikwazi ukuzivikela nobabili