Achinese

Ureueng meulakee di langet bumoe Neutulong Kamoe wahe ya Allah Sit geunap uroe tanyoe Neujaga Hana tom reuda bandum Neupapah

Afar

Qaranwaa kee baaxól tanim faxxa haytam kaa esserta, kulli ayro usuk abaamat yan. (fayyaheek, rammaheek, yuynuwweek, qidek)

Afrikaans

Almal wat in die hemele en op die aarde is, smeek Hom om gunste. Elke oomblik is Hy in ’n toestand van Heiligheid

Albanian

Atij i luten ata qe jane ne qiej dhe ne toke, ne cdo kohe Ai eshte i angazhuar me dicka
Atij i luten ata që janë në qiej dhe në tokë, në çdo kohë Ai është i angazhuar me diçka
Prej Tij kerkojne cka ka ne qiej dhe ne toke; ne cdo moment Ai eshte ne gjendje (te krijoje, te shperbleje, te zhduke)
Prej Tij kërkojnë çka ka në qiej dhe në tokë; në çdo moment Ai është në gjendje (të krijojë, të shpërblejë, të zhdukë)
Atij i lutet gjithkush qe ndodhet ne qiej dhe ne Toke e ne cdo kohe Ai ushtron fuqine e gjithembarshme
Atij i lutet gjithkush që ndodhet në qiej dhe në Tokë e në çdo kohë Ai ushtron fuqinë e gjithëmbarshme
(Ai mbetet) Atij i drejtohen me lutje kush eshte ne qiej e ne toke dhe Ai ne cdo moment eshte i angazhuar ne ceshtje te reja (fale mekate, largon brengosje, jep jete, jep vdekje, krijon gjendje, zhduk tetjera etj)
(Ai mbetet) Atij i drejtohen me lutje kush është në qiej e në tokë dhe Ai në çdo moment është i angazhuar në çështje të reja (falë mëkate, largon brengosje, jep jetë, jep vdekje, krijon gjendje, zhduk tëtjera etj)
(Ai mbetet) Atij i drejtohet me lutje kush eshte ne qiej e ne toke dhe Ai ne cdo moment eshte i angazhuar ne ceshtje te reja (fale mekate, largon brengosje, jep jete, jep vdekje, krijon gjendje, zhduk te tjera etj)
(Ai mbetet) Atij i drejtohet me lutje kush është në qiej e në tokë dhe Ai në çdo moment është i angazhuar në çështje të reja (falë mëkate, largon brengosje, jep jetë, jep vdekje, krijon gjendje, zhduk të tjera etj)

Amharic

besemayatina bemidiri wisit’i yaluti hulu yileminutali፡፡ beyek’enu hulu irisu besira layi newi፡፡
besemayatina bemidiri wisit’i yaluti hulu yileminutali፡፡ beyek’enu hulu irisu bešira layi newi፡፡
በሰማያትና በምድር ውስጥ ያሉት ሁሉ ይለምኑታል፡፡ በየቀኑ ሁሉ እርሱ በሥራ ላይ ነው፡፡

Arabic

«يسأله من في السماوات والأرض» بنطق أو حال: ما يحتاجون إليه من القوة على العبادة والرزق والمغفرة وغير ذلك «كل يوم» وقت «هو في شأن» أمر يُظهره على وفق ما قدره في الأزل من إحياء و إماتة وإعزاز وإذلال وإغناء وإعدام وإجابة داع وإعطاء سائل وغير ذلك
ysalh man fi alsmwat wal'ard hajathm, fala ghinaan li'ahad minhum eanh sbhanh. kula yawm hu fi shan: yueizz wyudhillu, wyety wyamne
يسأله مَن في السموات والأرض حاجاتهم، فلا غنى لأحد منهم عنه سبحانه. كل يوم هو في شأن: يُعِزُّ ويُذِلُّ، ويعطي ويَمْنع
Yasaluhu man fee alssamawati waalardi kulla yawmin huwa fee shanin
Yas'aluhoo man fissamaawaati walard; kulla ywmin huwa fee shaan
Yas-aluhu man fee assamawatiwal-ardi kulla yawmin huwa fee sha/n
Yas-aluhu man fee alssamawati waal-ardi kulla yawmin huwa fee sha/nin
yasaluhu man fi l-samawati wal-ardi kulla yawmin huwa fi shanin
yasaluhu man fi l-samawati wal-ardi kulla yawmin huwa fi shanin
yasaluhu man fī l-samāwāti wal-arḍi kulla yawmin huwa fī shanin
یَسۡءَلُهُۥ مَن فِی ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ كُلَّ یَوۡمٍ هُوَ فِی شَأۡنࣲ
يَسۡـَٔلُهُۥ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ كُلَّ يَوۡمٍ هُوَ فِي شَأۡنࣲ‏
يَسۡـَٔلُهُۥ مَن فِي اِ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَاَلۡأَرۡضِۚ كُلَّ يَوۡمٍ هُوَ فِي شَأۡنࣲ‏
يَسۡـَٔلُهُۥ مَن فِي اِ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَاَلۡأَرۡضِۚ كُلَّ يَوۡمٍ هُوَ فِي شَأۡنٖ
يَسۡـَٔلُهٗ مَنۡ فِي السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِؕ كُلَّ يَوۡمٍ هُوَ فِيۡ شَاۡنٍۚ‏
یَسۡـَٔلُهُۥ مَن فِی ٱلسَّمَـٰوَ ٰ⁠تِ وَٱلۡأَرۡضِۚ كُلَّ یَوۡمٍ هُوَ فِی شَأۡنࣲ
يَسۡـَٔلُهٗ مَنۡ فِي السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِﵧ كُلَّ يَوۡمٍ هُوَ فِيۡ شَاۡنٍ ٢٩ﶔ
Yas'aluhu Man Fi As-Samawati Wa Al-'Arđi Kulla Yawmin Huwa Fi Sha'nin
Yas'aluhu Man Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Kulla Yawmin Huwa Fī Sha'nin
يَسْـَٔلُهُۥ مَن فِے اِ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَالْأَرْضِۖ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِے شَأْنࣲۖ‏
يَسۡـَٔلُهُۥ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ كُلَّ يَوۡمٍ هُوَ فِي شَأۡنࣲ‏
يَسۡـَٔلُهُۥ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ كُلَّ يَوۡمٍ هُوَ فِي شَأۡنࣲ‏
يَسْأَلُهُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ
يَسۡـَٔلُهُۥ مَن فِي اِ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَاَلۡأَرۡضِۚ كُلَّ يَوۡمٍ هُوَ فِي شَانࣲ‏
يَسۡـَٔلُهُۥ مَن فِي اِ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَاَلۡأَرۡضِۚ كُلَّ يَوۡمٍ هُوَ فِي شَانٖ
يَسۡـَٔلُهُۥ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ كُلَّ يَوۡمٍ هُوَ فِي شَأۡنٖ
يَسۡـَٔلُهُۥ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ كُلَّ يَوۡمٍ هُوَ فِي شَأۡنࣲ‏
يسله من في السموت والارض كل يوم هو في شان
يَسْـَٔلُهُۥ مَن فِے اِ۬لسَّمَٰوَٰتِ وَالَارْضِ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِے شَأْنࣲۖ
يَسۡـَٔلُهُۥ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ كُلَّ يَوۡمٍ هُوَ فِي شَأۡنٖ (فِي شَانٍ: أَيْ: أَمْرٍ فَيُعِزُّ وَيُذِلُّ، وَيُعْطِي وَيَمْنَعُ، وَيُحْيِي وَيُمِيتُ)
يسله من في السموت والارض كل يوم هو في شان (في شان: اي: امر فيعز ويذل، ويعطي ويمنع، ويحيي ويميت)

Assamese

akasamandala arau prthiraita yisakala ache, sakalorae te'omra ocarata praarthi, te'om pratito muhurttate gurautbapurna kamata niyojita
ākāśamaṇḍala ārau pr̥thiraīta yisakala āchē, sakalōraē tē'ōm̐ra ōcarata praārthī, tē'ōm̐ pratiṭō muhūrttatē gurautbapūrṇa kāmata niẏōjita
আকাশমণ্ডল আৰু পৃথিৱীত যিসকল আছে, সকলোৱে তেওঁৰ ওচৰত প্ৰাৰ্থী, তেওঁ প্ৰতিটো মুহূৰ্ত্ততে গুৰুত্বপূৰ্ণ কামত নিয়োজিত।

Azerbaijani

Goylərdə və yerdə olan hər kəs ehtiyacı olan seyi Ondan diləyir. O hər gun bir isdədir
Göylərdə və yerdə olan hər kəs ehtiyacı olan şeyi Ondan diləyir. O hər gün bir işdədir
Goylərdə və yerdə olan hər kəs ehtiyacı olan seyi On­dan dilə­yir. O hər gun isdədir
Göylərdə və yerdə olan hər kəs ehtiyacı olan şeyi On­dan dilə­yir. O hər gün işdədir
Goylərdə və yerdə kim varsa, (hamısı) Ondan (ruzi, mərhəmət və mədəd) diləyər. O hər gun (hər an) bir isdədir (birini oldurər, birini dirildər; acizə komək, zalıməa zulm edər; birinin duasını qəbul edər; birinə mərhəmət əta edib digərinə cəza verər. Bir islə məsgul olmaq Onu digərindən yayındırmaz)
Göylərdə və yerdə kim varsa, (hamısı) Ondan (ruzi, mərhəmət və mədəd) diləyər. O hər gün (hər an) bir işdədir (birini öldürər, birini dirildər; acizə kömək, zalıməa zülm edər; birinin duasını qəbul edər; birinə mərhəmət əta edib digərinə cəza verər. Bir işlə məşğul olmaq Onu digərindən yayındırmaz)

Bambara

ߝߋ߲ ߓߍ߯ ߦߴߊ߬ߟߋ ߟߋ߬ ߡߊߕߙߊ߫ ߟߊ߫ ߛߊ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߘߎ߱ ߞߣߐ߫، ߊ߬ߟߋ߬ ߦߋ߫ ߞߏ߫ ߟߋ߬ ߡߊ߬ ߟߏ߲ ߓߍ߯
ߝߋ߲ ߓߍ߯ ߟߴߊ߬ ߕߙߊ߫ ߟߊ߫ ߛߊ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߘߎ߱ ߞߣߐ߫ ، ߟߏ߲ ߓߍ߯ ߸ ߊ߬ ߦߋ߫ ߞߏߢߊ߫ ߟߋ߬ ߘߐ߫
ߝߋ߲ ߓߍ߯ ߦߴߊ߬ߟߋ ߟߋ߬ ߡߊߕߙߊ߫ ߟߊ߫ ߛߊ߲ ߠߎ߬ ߣߌ߫ ߘߎ߱ ߞߣߐ߫ ߸ ߊ߬ߟߋ߬ ߦߋ߫ ߞߏ߫ ߟߋ߬ ߡߊ߬ ߟߏ߲ ߓߍ߯

Bengali

asamanasamuha o yamine yara ache saba'i tamra kache praathi [1], tini pratyaha gurutbapurna kaje rata
āsamānasamūha ō yamīnē yārā āchē sabā'i tām̐ra kāchē praāthī [1], tini pratyaha gurutbapūrṇa kājē rata
আসমানসমূহ ও যমীনে যারা আছে সবাই তাঁর কাছে প্ৰাথী [১], তিনি প্রত্যহ গুরুত্বপূর্ণ কাজে রত [২]।
nabhomandala o bhumandalera saba'i tamra kache prarthi. Tini sarbada'i kona na kona kaje rata achena.
nabhōmanḍala ō bhūmanḍalēra sabā'i tām̐ra kāchē prārthī. Tini sarbadā'i kōna nā kōna kājē rata āchēna.
নভোমন্ডল ও ভূমন্ডলের সবাই তাঁর কাছে প্রার্থী। তিনি সর্বদাই কোন না কোন কাজে রত আছেন।
Mahakasamandale o prthibite yara rayeche tara tamra'i kache prarthana janaya. Prati niyata tini maryadaya birajamana.
Mahākāśamanḍalē ō pr̥thibītē yārā raẏēchē tārā tām̐ra'i kāchē prārthanā jānāẏa. Prati niẏata tini maryādāẏa birājamāna.
মহাকাশমন্ডলে ও পৃথিবীতে যারা রয়েছে তারা তাঁরই কাছে প্রার্থনা জানায়। প্রতি নিয়ত তিনি মর্যাদায় বিরাজমান।

Berber

Teppren T, yal ass, kra illan di tmurt akked igenwan, Neppa la Ixelleq
Teppren T, yal ass, kra illan di tmurt akked igenwan, Neppa la Ixelleq

Bosnian

Njemu se mole oni koji su na nebesima i na Zemlji; svakog casa On se zanima necim –
Njemu se mole oni koji su na nebesima i na Zemlji; svakog časa On se zanima nečim –
Njemu se mole oni koji su na nebesima i na Zemlji; svakog casa On se zanima necim
Njemu se mole oni koji su na nebesima i na Zemlji; svakog časa On se zanima nečim
Njemu se mole oni koji su na nebesima i na Zemlji; svakog casa On se zanima necim
Njemu se mole oni koji su na nebesima i na Zemlji; svakog časa On se zanima nečim
Pita Ga ko je na nebesima i Zemlji. Svakog dana On je u dejstvu
Pita Ga ko je na nebesima i Zemlji. Svakog dana On je u dejstvu
JES’ELUHU MEN FI ES-SEMAWATI WEL-’ERDI KULLE JEWMIN HUWE FI SHE’NIN
Njemu se mole oni koji su na nebesima i na Zemlji; svakog casa On se
Njemu se mole oni koji su na nebesima i na Zemlji; svakog časa On se

Bulgarian

Umolyava Go vsichko na nebesata i na zemyata. Vseki mig izyavyava Toi nyakakvo delo
Umolyava Go vsichko na nebesata i na zemyata. Vseki mig izyavyava Toĭ nyakakvo delo
Умолява Го всичко на небесата и на земята. Всеки миг изявява Той някакво дело

Burmese

မိုးကောင်းကင်များနှင့်မြေကမ္ဘာ၌ ရှိသမျှတို့သည် ထိုအရှင်မြတ်ထံတော်၌သာလျှင် (ယင်းတို့၏အလို ဆန္ဒများကို လုပ်ရပ်များဖြင့် ပြသလျက်) အနူးအညွတ်တောင်းခံနေကြ၏။ ထိုအရှင်မြတ်သည် နေ့စဉ် (စက္ကန့်မပြတ် အရှင့်ဂုဏ်တော်များနှင့်နာမတော်များကို ထင်ရှားပေါ်လွင်စေသော) အရေးကိစ္စထင်ရှားပေါ်လွင်မှု အသစ်တစ်ခုကို စီမံဖြစ်တည်စေတော်မူခြင်း၌ ထင်ရှားနေတော်မူ၏။
၂၉။ ကမ္ဘာမြေပြင် မိုးကောင်းကင်ဝယ် ရှိရှိသမျှတို့သည် အရှင်မြတ်အထံတော်၌ ဆုပန်ကြ၏၊ အရှင်မြတ် နေ့ရှိသမျှ စိုးမိုးအုပ်ချုပ်တော်မူလျက်ရှိ၏။
မိုးကောင်းကင်များ၌ ရှိသမျှတို့သည် လည်းကောင်း၊ ပထဝီမြေ၌ ရှိသမျှတို့သည် လည်းကောင်း၊ ထိုအရှင်မြတ်ထံတော်၌သာလျှင် (မိမိတို့၏ အလိုဆန္ဒများကို) တောင်းခံကြကုန်၏။ ထိုအရှင်မြတ်သည် နေ့စဉ် အရေးကိစ္စတစ်ခုခုကို ဆောင်ရွက်လျက် ရှိနေတော်မူ၏။
မိုး‌ကောင်းကင်များတွင် ရှိသူများနှင့် ‌မြေပထဝီတွင်ရှိသူများသည် အရှင်မြတ်ထံ‌တော်၌သာ (သူတို့လိုလားသည်များကို)‌တောင်းခံကြသည်။ အရှင်မြတ်သည် ‌နေ့စဉ်အ‌ရေး ကိစ္စတစ်စုံတစ်ခုကို‌ဆောင်ရွက်‌နေ‌တော်မူသည်။ ###၇

Catalan

Els que estan en els cels i en la terra Li imploren. Sempre esta ocupat en alguna cosa
Els que estan en els cels i en la terra Li imploren. Sempre està ocupat en alguna cosa

Chichewa

Zonse zimene zimakhala kumwamba ndi padziko lapansi zimapempha kwa Iye. Tsiku lililonse Iye amakhala ndi chochita
“(Onse) akumwamba ndi pansi akupempha Iye (zofuna zawo)! Tsiku lililonse Iye ali ndi zochita (monga kupatsa uyu ulemelero, ndi kutsitsa uyu)

Chinese(simplified)

Fan zai tiandi jian de dou yang qiu ta; ta shishi dou you shiwu.
Fán zài tiāndì jiān de dōu yǎng qiú tā; tā shíshí dōu yǒu shìwù.
凡在天地间的都仰求他;他时时都有事物。
Tiandi jian de yiqie dou xiang ta qiqiu suo xu, ta meitian du zai chuli shiwu [ru yi fangmian shi yixie ren chusheng, ling yi fangmian you shi yixie ren siwang deng].
Tiāndì jiān de yīqiè dōu xiàng tā qíqiú suǒ xū, tā měitiān dū zài chǔlǐ shìwù [rú yī fāngmiàn shǐ yīxiē rén chūshēng, lìng yī fāngmiàn yòu shǐ yīxiē rén sǐwáng děng].
天地间的一切都向他祈求所需,他每天都在处理事务[如一方面使一些人出生,另一方面又使一些人死亡等]。
Fan zai tiandi jian de dou yang qiu ta; ta shishi dou you shiwu
Fán zài tiāndì jiān de dōu yǎng qiú tā; tā shíshí dōu yǒu shìwù
凡在天地间的都仰求他;他时时都有事物。

Chinese(traditional)

Fan zai tiandi jian de dou yang qiu ta; ta shishi dou you shiwu
Fán zài tiāndì jiān de dōu yǎng qiú tā; tā shíshí dōu yǒu shìwù
凡在天地间的都仰求他;他时时都有事 物。
Fan zai tiandi jian de dou yang qiu ta; ta shi shi dou you shiwu.
Fán zài tiāndì jiān de dōu yǎng qiú tā; tā shí shí dōu yǒu shìwù.
凡在天地間的都仰求他;他時時都有事物。

Croatian

Pita Ga ko je na nebesima i Zemlji. Svakog dana On je u dejstvu
Pita Ga ko je na nebesima i Zemlji. Svakog dana On je u dejstvu

Czech

Vse obraci se nan s prosbou, coz na zemi jest i na nebi: a kazdeho dne v novem jest dile
Vše obrací se naň s prosbou, což na zemi jest i na nebi: a každého dne v novém jest díle
Vzyvat Jemu jsem kady nebe zahrabat! Vsechen vek On jsem vrchol rizeni
Vzývat Jemu jsem kadý nebe zahrabat! Všechen vek On jsem vrchol rízení
A vzyvaji Jej ti, kdoz na nebesich jsou i na zemi, a kazdy den On pri dile je
A vzývají Jej ti, kdož na nebesích jsou i na zemi, a každý den On při díle je

Dagbani

Ban be sagbana ni tiŋgbani ni suhiri O mi (bɛ bukaata mala), bεɣu kam, O (Naawuni) bela tuun’ shεli ni

Danish

Imploring Ham er enhver himlene jorden. Enhver dag Han er fulde kontrol
Van Hem smeken allen, die in de hemelen en op aarde zijn, (gunsten) af. Elk dag toont Hij een andere Heerlijkheid

Dari

هرکس که در آسمان‌ها و زمین است از او (کمک) می‌خواهد و هر روزی او در کاری است

Divehi

އުޑުތަކާއި، ބިމުގައިވާހާ ބަޔަކު އެކަލާނގެއަށް އެދި ދަންނަވަތެވެ. ކޮންމެ ހިނދުކޮޅެއްގައިމެ، އެކަލާނގެ ވޮޑިގެންވަނީ ކަމެއްގައެވެ. (އެބަހީ: ބަޔެއް އަޅުތަކުން عزّة ތެރިކުރައްވައި، އަނެއްބައި އަޅުތަކުން ނިކަމެތި ކުރައްވައި، އެއްބަޔަކަށް رزق ދެއްވައި، އަނެއްބަޔަކު محروم ކުރައްވަތެވެ)

Dutch

Allen in de hemelen en op de aarde wenden zich met vragen tot Hem. Elke dag houdt Hij zich met iets bezig
Aan hem richten alle schepselen, die in den hemel en op aarde zijn, verzoeken; iederen dag is hij met een nieuw werk bezig
Allen die in de hemelen en op de aarde zijn vragen Hem. Iedere dag is Hij bezig
Van Hem smeken allen, die in de hemelen en op aarde zijn, (gunsten) af. Elk dag toont Hij een andere Heerlijkheid

English

Everyone in heaven and earth entreats Him; every day He is at work
Whoever is in the heavens and on earth begs of Him (for needs). Every day He is engaged in some matter (task)
Of Him seeks (its need) every creature in the heavens and on earth: every day in (new) Splendour doth He (shine)
Of Him beggeth whosoever is in the heavens and the earth; every day He is in a new affair
All in the heavens and the earth entreat Him for their needs; a new, mighty task engages Him each day
All those there are in the heavens and the earth turn to Him with solicitation, intent on His purpose all the time
Everyone in the heavens and earth requests His aid. Every day He is engaged in some affair
Whatsoever is in the heavens and the earth implore Him; every day He is upon some labour
Of Him seeks every creature in the heavens and on earth. Every day in splendor does He shine
Everyone in the skies and on the earth ask Him (for their needs). Every day He is in some affair
Everyone in the heavens and the earth asks Him. Every day He is engaged in some work
Everyone in the heavens and the earth asks Him. Every day He is engaged in some work
All that are in the heavens and on the earth entreat Him (in their needs). Every (moment of every) day He is in a new manifestation (with all His Attributes and Names as the Divine Being)
All created beings, the spiritual, the animate and the inanimate in the heavens and on earth address to Him a humble prayer for mercy and blessings individually or in litanies, pray to Him with supplication in difficulty and in difficulties, or pray to Him for deliverance from what is burdensome, or beg Him for relief, aid, and assistance in adversity and in time of danger, or ask of Him forgiveness for iniquities, or to exalt the pious and debase the despot and oppressor. Each and every day countless and different prayers and petitions, some being a repetition, and others being born anew, are addressed to Him for different requests each according to his or her circumstances and needs
Invokes Him whosoever is in the heavens and the earth. Each and every day He (appears) in a (new) Dimension
Of Him asks whoever is in the heavens and in and on the earth. Every day He is on some matter
Every being in the heavens and on earth entreats (and relies upon) Him (for sustenance, survival and other needs). Every single day, He assumes yet another (wondrous state of) glory
Of Him whosoever is in the heaven and the earth does beg; every day He is in (some fresh) business
All who dwell in the heavens and the earth, implore Him for their needs, every moment He is busy in some mighty task
Unto him do all creatures which are in heaven and earth make petition: Every day is He employed in some new work
All those who are in the heavens and the earth entreat (or need) Him; every moment is He in a (new?) state of Glory (or wields universal power)
To Him maketh suit all that is in the Heaven and the Earth. Every day doth some new work employ Him
Who (ever is) in the skies/space and the earth/Planet Earth asks/questions him, each/every day/time He is in a great matter/affair/concern
All in the heavens and the earth entreat Him for their needs; a new, mighty task engages Him each day
Whoever is in the skies and the earth asks from Him, everyday (each moment) He is in a state (of intending something or implementing some affair)
Whoever is in the skies and the earth asks from Him, everyday (each moment) He is in a state (of intending something or implementing some affair)
All those who are in the heavens and the earth ask of Him; every moment He is in a state (of glory)
Every single thing in the heavens and on earth takes its orders from Him. Every day it is He Who manifests Himself gloriously [and there is none to overcome His Power]
All that are in the heavens and the earth entreat Him. Every day He exerciseth (universal) power
All those in the heavens and the earth beseech Him (for their needs.) Every day He is in a state of action
On Him depends all creatures in the heavens and on earth; [and] every day He manifests Himself in yet another [wondrous] way
Whoever are in the heavens and the earth ask Him; every Day He is upon some (momentous) affair
Everyone in the heavens and the earth depends on Him. His task in preserving His creation is continuous
Whosoever is in the heavens and on earth begs of Him (its needs from Him). Every day He has a matter to bring forth (such as giving honour to some, disgrace to some, life to some, death to some, etc)
All those in the heavens and the earth beseech Him (for their needs.) Every day He is in a state of action
All those in the heavens and the earth are dependent on Him. Day in and day out He has something to bring about
All those in the heavens and the earth are dependent on Him. Day in and day out He has something to bring about
All who dwell in heaven and earth entreat Him. Each day some mighty task engages Him
All those in the heavens and earth ask of Him; every day He is engaged in some matters
To Him turn everyone in the heavens and on earth for their needs; and every day He manifests Himself in yet another way
Whosoever is in the heavens and on the earth begs of Him. Every day He is (engaged) in some affair
All creatures in the heavens and the earth seek their needs from Him. And every day is He in a Marvelous Splendor
To Him begs (for its need) every creature in the heavens and on the earth: Every day in (new) splendor does He (shine)
Everyone in the heavens and the earth asks Him. Every day He is managing
Everyone in the heavens and the earth asks Him. Every day He is managing
Everyone in Heaven and Earth asks for something from Him; each day He is [Busy] at some task
Those in the heavens and Earth ask Him, everyday He is in some matter
Those in the heavens and the earth ask Him, everyday He is in some matter
Those in the heavens and on the earth entreat Him: every day He is upon a task
Whoever is within the heavens and earth asks Him; every day He is bringing about a matter
Everyone in the heavens and on the earth entreats Him. Every day He manifests Himself in a new state
Of Him seeks (its need) every creature in the heavens and on earth: every day in (new) Splendour doth He (shine)

Esperanto

Imploring Him est everyone heavens ter. Cxiu tag Li est plen control

Filipino

Ang bawat nilalang dito sa kalangitan at kalupaan ay sa Kanya humahanap ng kanilang pangangailangan. At sa araw-araw, Siya ang nagpapatupad (ng pansantinakpang) kapangyarihan (katulad ng pagbibigay ng karangalan sa ilan, kahihiyan sa iba, buhay sa ilan, kamatayan sa iba, atbp)
Nanghihingi sa Kanya ang sinumang nasa mga langit at lupa; sa bawat araw Siya ay nasa isang nauukol

Finnish

Jokainen, joka on taivaassa ja maan paalla, huutaa Hanta avuksi; Han on toiminnassa joka hetki
Jokainen, joka on taivaassa ja maan päällä, huutaa Häntä avuksi; Hän on toiminnassa joka hetki

French

Ceux qui sont dans les cieux et sur terre L’implorent (sans cesse), Lui Qui, chaque jour, S’occupe d’une œuvre (nouvelle)
Ceux qui sont dans les cieux et sur terre L’implorent (sans cesse), Lui Qui, chaque jour, S’occupe d’une œuvre (nouvelle)
Ceux qui sont dans les cieux et la Terre L’implorent. Chaque jour, Il accomplit une œuvre nouvelle
Ceux qui sont dans les cieux et la Terre L’implorent. Chaque jour, Il accomplit une œuvre nouvelle
Ceux qui sont dans les cieux et la terre L'implorent. Chaque jour, Il accomplit une œuvre nouvelle
Ceux qui sont dans les cieux et la terre L'implorent. Chaque jour, Il accomplit une œuvre nouvelle
Tous ceux qui peuplent les cieux et la terre Lui expriment sans cesse leurs besoins. A chaque instant, Son œuvre se manifeste
Tous ceux qui peuplent les cieux et la terre Lui expriment sans cesse leurs besoins. A chaque instant, Son œuvre se manifeste
Ceux qui peuplent les Cieux et la Terre L’implorent (d’exaucer un vœu), et Lui, œuvre chaque jour a en exaucer
Ceux qui peuplent les Cieux et la Terre L’implorent (d’exaucer un vœu), et Lui, œuvre chaque jour à en exaucer

Fulah

Ɓen wonɓe ka kammuuli e ka leydi hino naamnoo Mo. Ñalnde woo, Himo e fiyaaku

Ganda

Bimusaba ebyo ebiri mu ggulu omusanvu n'ensi (naye nga) buli lunaku aba ku ngeri ndala (mu kugera kwe)

German

Ihn bitten alle, die in den Himmeln und auf Erden sind. Er ist tagtaglich in jeglichem Einsatz
Ihn bitten alle, die in den Himmeln und auf Erden sind. Er ist tagtäglich in jeglichem Einsatz
Ihn bitten diejenigen, die in den Himmeln und auf der Erde sind. Jeden Tag hat Er mit einem Anliegen zu tun
Ihn bitten diejenigen, die in den Himmeln und auf der Erde sind. Jeden Tag hat Er mit einem Anliegen zu tun
Ihn bitten alle, die in den Himmeln und auf Erden sind. Jeden Yaum ist ER befaßt mit den Angelegenheiten
Ihn bitten alle, die in den Himmeln und auf Erden sind. Jeden Yaum ist ER befaßt mit den Angelegenheiten
Ihn bittet wer in den Himmeln und auf der Erde ist. Jeden Tag befaßt Er sich mit einer Angelegenheit
Ihn bittet wer in den Himmeln und auf der Erde ist. Jeden Tag befaßt Er sich mit einer Angelegenheit
Ihn bittet wer in den Himmeln und auf der Erde ist. Jeden Tag befaßt Er sich mit einer Angelegenheit
Ihn bittet wer in den Himmeln und auf der Erde ist. Jeden Tag befaßt Er sich mit einer Angelegenheit

Gujarati

dareka akaso ane dharativala'o teni pase ja mange che. Dareka divase teni eka sana che
darēka ākāśō anē dharatīvāḷā'ō tēnī pāsē ja māṅgē chē. Darēka divasē tēnī ēka śāna chē
દરેક આકાશો અને ધરતીવાળાઓ તેની પાસે જ માંગે છે. દરેક દિવસે તેની એક શાન છે

Hausa

wanda ke a cikin sammai da ƙasa yana roƙon Sa (Allah), a kullum Allah na a cikin wani sha'ani
wanda ke a cikin sammai da ƙasã yanã rõƙon Sa (Allah), a kullum Allah na a cikin wani sha'ani
wanda ke a cikin sammai da ƙasa yana roƙon Sa (Allah), a kullum Allah na a cikin wani sha'ani
wanda ke a cikin sammai da ƙasã yanã rõƙon Sa (Allah), a kullum Allah na a cikin wani sha'ani

Hebrew

שואלים אותו כל אשר בשמים ובארץ, כל יום הוא בעניין (אחר)
שואלים אותו כל אשר בשמים ובארץ, כל יום הוא בעניין (אחר)

Hindi

useese maangate hain, jo aakaashon tatha dharatee mein hain. pratyek din vah ek naye kaary mein hai
उसीसे माँगते हैं, जो आकाशों तथा धरती में हैं। प्रत्येक दिन वह एक नये कार्य में है।
aakaashon aur dharatee mein jo bhee hai usee se maangata hai. usakee nity naee shaan hai
आकाशों और धरती में जो भी है उसी से माँगता है। उसकी नित्य नई शान है
aur jitane log saare aasamaan va zameen mein hain (sab) usee se maangate hain vah har roz (har vakt) makhalook ke ek na ek kaam mein hai
और जितने लोग सारे आसमान व ज़मीन में हैं (सब) उसी से माँगते हैं वह हर रोज़ (हर वक्त) मख़लूक के एक न एक काम में है

Hungarian

Ot kerdezi mindenki, aki az egekben es a foldon van. O minden nap munkaban van
Öt kérdezi mindenki, aki az egekben és a földön van. Ő minden nap munkában van

Indonesian

Apa yang di langit dan di bumi selalu meminta kepada-Nya. Setiap waktu Dia dalam kesibukan
(Semua yang ada di langit dan di bumi selalu meminta kepada-Nya) baik melalui ucapan mereka atau pun perbuatan mereka, yaitu meminta apa-apa yang mereka perlukan berupa kekuatan untuk menjalankan ibadah, rezeki, ampunan dan lain sebagainya. (Setiap hari) setiap waktu (Dia dalam suatu perkara) yaitu perkara yang hendak dilahirkan-Nya sesuai dengan apa yang telah ditentukan-Nya sejak zaman Azali antara lain, menghidupkan, mematikan, memuliakan, menghinakan, memberikan kecukupan, memiskinkan, mengabulkan doa dan memenuhi yang meminta
Semua yang ada di langit dan bumi selalu meminta kepada-Nya. Setiap waktu Dia dalam kesibukan
Semua makhluk yang ada di langit dan di bumi selalu meminta keperluan mereka kepada-Nya. Setiap saat Dia selalu memberikan kemuliaan dan kehinaan, memberi dan menolak
Apa yang di langit dan di bumi selalu meminta kepada-Nya. Setiap waktu Dia dalam kesibukan
Apa yang di langit dan di bumi selalu meminta kepada-Nya. Setiap waktu Dia dalam kesibukan

Iranun

Makapuphamanguni Rukaniyan so shisi-i ko manga Langit, go so Lopa: Oman gawi-i na Sukaniyan na shisi-i ko butad Iyan

Italian

Lo invocano tutti quelli che sono nei cieli e sulla terra. E ogni giorno in [nuova] opera
Lo invocano tutti quelli che sono nei cieli e sulla terra. È ogni giorno in [nuova] opera

Japanese

Ten to ji no subete no mono wa, kare ni mukatte koi motomeru. Higoto ni kare wa,(aratana) miwaza de shori nasa reru
Ten to ji no subete no mono wa, kare ni mukatte koi motomeru. Higoto ni kare wa,(aratana) miwaza de shori nasa reru
天と地の凡てのものは,かれに向かって請い求める。日毎にかれは,(新たな)御業で処理なされる。

Javanese

Saisining langit lan bumi kabeh padha nyenyuwun ing Allah saben Allah nindhakake lestarine samu barang kang wis pinanthi ing zaman azali
Saisining langit lan bumi kabeh padha nyenyuwun ing Allah saben Allah nindhakake lestarine samu barang kang wis pinanthi ing zaman azali

Kannada

higirutta, nivu nim'modeyana yavella kodugegalannu allagaleyuviri
hīgiruttā, nīvu nim'moḍeyana yāvella koḍugegaḷannu allagaḷeyuviri
ಹೀಗಿರುತ್ತಾ, ನೀವು ನಿಮ್ಮೊಡೆಯನ ಯಾವೆಲ್ಲ ಕೊಡುಗೆಗಳನ್ನು ಅಲ್ಲಗಳೆಯುವಿರಿ

Kazakh

Kokterdegi ari jerdegi arkim Odan suraydı, Ol, ar kuni sugıldanwda
Kökterdegi äri jerdegi ärkim Odan suraydı, Ol, är küni şuğıldanwda
Көктердегі әрі жердегі әркім Одан сұрайды, Ол, әр күні шұғылдануда
Aspandardagı jane jerdegiler Odan / Allahtan / tileydi. Ol ar kuni is ustin /ispen sugıldanwda
Aspandardağı jäne jerdegiler Odan / Allahtan / tileydi. Ol är küni is üstin /ispen şuğıldanwda
Аспандардағы және жердегілер Одан / Аллаһтан / тілейді. Ол әр күні іс үстін /іспен шұғылдануда

Kendayan

Ahe nang ka’ langit man ka’bumi kajuh minta’ ka’- Ia. Satiap waktu Ia dalapm kasibukatn

Khmer

anak del now leumekh cheachraen chean nung phendei tengte buongsuong som pi trong . trong riebcham kechchakar robsa trong chea riengrealthngai
អ្នកដែលនៅលើមេឃជាច្រើនជាន់ នឹងផែនដីតែងតែ បួងសួងសុំពីទ្រង់។ ទ្រង់រៀបចំកិច្ចការរបស់ទ្រង់ជារៀងរាល់ថ្ងៃ។

Kinyarwanda

Buri icyaremwe cyose kiri mu birere no ku isi kimusaba (ibyo cyifuza). Naho we buri munsi aba agena gahunda (z’ibiremwa; zirimo nko kuzamura mu cyubahiro bamwe no kumanura mu cyubahiro abandi, guha ubuzima bamwe no kubwambura abandi, n’ibindi)
Buri cyaremwe cyose kiri mu birere no ku isi kiramusaba (ibyo cyifuza). Naho We buri munsi aba agena gahunda (z’ibiremwa)

Kirghiz

Asmandagı jana jerdeginin bardıgı Andan (jardam, ırıskı) surasat. Al ar kun sayın is ustundo
Asmandagı jana jerdeginin bardıgı Andan (jardam, ırıskı) suraşat. Al ar kün sayın iş üstündö
Асмандагы жана жердегинин бардыгы Андан (жардам, ырыскы) сурашат. Ал ар күн сайын иш үстүндө

Korean

haneul-e issneun geosgwa daejie issneun modeun geos-i geubunkke guhani geubun-eun maeil saeloun yeong-gwang-eul haenghasido da
하늘에 있는 것과 대지에 있는 모든 것이 그분께 구하니 그분은 매일 새로운 영광을 행하시도 다
haneul-e issneun geosgwa daejie issneun modeun geos-i geubunkke guhani geubun-eun maeil saeloun yeong-gwang-eul haenghasido da
하늘에 있는 것과 대지에 있는 모든 것이 그분께 구하니 그분은 매일 새로운 영광을 행하시도 다

Kurdish

هه‌موو گیانله‌به‌رو زینده‌وه‌ران له‌ئاسمانه‌کان و زه‌ویدا به‌رده‌وام به‌گوفتارو به‌زمانی حاڵ، داوای پێداویستی و داخوازیه‌کان له‌په‌روه‌ردگار ده‌که‌ن، هه‌موو ڕۆژێک و هه‌موو کاتێک ( ملیۆنه‌هاو ملیاره‌ها، به‌ڵکو بێ شومار تاوتۆی ده‌کات له‌بوونه‌وه‌رو له‌جیهانی ئاده‌میزادو په‌ری و فریشته‌کان و... هتد)
ئەوەی لەئاسمانەکان وزەوی دایە (ھەموو) داوای (پێویستیان) لەخوا دەکەن، ھەموو ڕۆژێ خوا لە (بەئەنجام گەیاندنی) کارێکی (گشتی بوونەوەر) دایە (یەك دەمرێنێت، یەك لەدایك دەبێت، یەکێك سەردەخات ویەکێکی تر دەشکێنێت، ھتد)

Kurmanji

En di asimana u zemin de her ji wi dixwazin. Her roj ew di kareki de ye
Ên dî asîmana û zemîn de her ji wî dixwazin. Her roj ew di karekî de ye

Latin

Imploring Eum est everyone caelum terra. Omnis feria He est foderator control

Lingala

Baye bazali kati na likolo na mabele bazali kosenga ye, mikolo minso azali kokokisa eloko ya sika

Luyia

Macedonian

Нему Му се молат тие што се на небесата и на Земјата; секој миг Тој се занимава со нешто
I se sto e na nebesata i na Zemjata - Nego go moli. I sekoj den On e spremen za se
I se što e na nebesata i na Zemjata - Nego go moli. I sekoj den On e spremen za se
И се што е на небесата и на Земјата - Него го моли. И секој ден Он е спремен за се

Malay

Sekalian makhluk yang ada di langit dan di bumi sentiasa berhajat dan memohon kepadaNya. Tiap-tiap masa Ia di dalam urusan (mencipta dan mentadbirkan makhluk-makhlukNya)

Malayalam

akasannalilum bhumiyilum ullavar avaneat ceadiccu keantirikkunnu. ella divasavum avan karyanirvahanattilakunnu
ākāśaṅṅaḷiluṁ bhūmiyiluṁ uḷḷavar avanēāṭ cēādiccu keāṇṭirikkunnu. ellā divasavuṁ avan kāryanirvahaṇattilākunnu
ആകാശങ്ങളിലും ഭൂമിയിലും ഉള്ളവര്‍ അവനോട് ചോദിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു. എല്ലാ ദിവസവും അവന്‍ കാര്യനിര്‍വഹണത്തിലാകുന്നു
akasannalilum bhumiyilum ullavar avaneat ceadiccu keantirikkunnu. ella divasavum avan karyanirvahanattilakunnu
ākāśaṅṅaḷiluṁ bhūmiyiluṁ uḷḷavar avanēāṭ cēādiccu keāṇṭirikkunnu. ellā divasavuṁ avan kāryanirvahaṇattilākunnu
ആകാശങ്ങളിലും ഭൂമിയിലും ഉള്ളവര്‍ അവനോട് ചോദിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു. എല്ലാ ദിവസവും അവന്‍ കാര്യനിര്‍വഹണത്തിലാകുന്നു
akasabhumikalilullavayeakkeyum tannalute avasyannal avaneat ceadiccukeantirikkunnu. atinal avanennum karyanirvahanattilan
ākāśabhūmikaḷiluḷḷavayeākkeyuṁ taṅṅaḷuṭe āvaśyaṅṅaḷ avanēāṭ cēādiccukeāṇṭirikkunnu. atināl avanennuṁ kāryanirvahaṇattilāṇ
ആകാശഭൂമികളിലുള്ളവയൊക്കെയും തങ്ങളുടെ ആവശ്യങ്ങള്‍ അവനോട് ചോദിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു. അതിനാല്‍ അവനെന്നും കാര്യനിര്‍വഹണത്തിലാണ്

Maltese

(Jitolbuh fl-għajnuna) dawk li jinsabu fis-smewwiet u fl- ) art; ta' kuljum Huwa f'xi għemil (mill-għemejjel divini I tiegħu)
(Jitolbuh fl-għajnuna) dawk li jinsabu fis-smewwiet u fl- ) art; ta' kuljum Huwa f'xi għemil (mill-għemejjel divini I tiegħu)

Maranao

Makapphamangni Rkaniyan so zisii ko manga langit go so lopa: Oman gawii na Skaniyan na zisii ko btad Iyan

Marathi

Akasammadhye va jaminivara je je aheta sarva tyacyacakade yacana karatata, pratyeka divasa to eka karyata ahe
Ākāśāmmadhyē va jaminīvara jē jē āhēta sarva tyācyācakaḍē yācanā karatāta, pratyēka divasa tō ēkā kāryāta āhē
२९. आकाशांमध्ये व जमिनीवर जे जे आहेत सर्व त्याच्याचकडे याचना करतात, प्रत्येक दिवस तो एका कार्यात आहे.१

Nepali

akasaharu ra dharatima jo kohi pani chan sabai usaisita mamgdachan, pratyeka dina u naulo sanama cha
ākāśaharū ra dharatīmā jō kōhī pani chan sabai usaisita mām̐gdachan, pratyēka dina ū naulō śānamā cha
आकाशहरू र धरतीमा जो कोही पनि छन् सबै उसैसित माँग्दछन्, प्रत्येक दिन ऊ नौलो शानमा छ ।

Norwegian

Alt som er i himlene og pa jord henvender seg til Ham. Hver dag har Han noe fore
Alt som er i himlene og på jord henvender seg til Ham. Hver dag har Han noe fore

Oromo

Wanti samiifi dachii keessa jiru hundi Isa kadhataGuyyaa hunda Inni hojiitti jira

Panjabi

Use tom magade hana jihare (makhaluka) akasam ate dharati vica hana. Hara roza usa da ika kama
Usē tōṁ magadē hana jihaṛē (maḵẖalūka) ākāśāṁ atē dharatī vica hana. Hara rōza usa dā ika kama
ਉਸੇ ਤੋਂ ਮੰਗਦੇ ਹਨ ਜਿਹੜੇ (ਮਖ਼ਲੂਕ) ਆਕਾਸ਼ਾਂ ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਵਿਚ ਹਨ। ਹਰ ਰੋਜ਼ ਉਸ ਦਾ ਇੱਕ ਕੰਮ

Persian

هر كس كه در آسمانها و زمين است سائل درگاه اوست، و او هر روز در كارى است
هر كه در آسمان‌ها و زمين است از او حاجت مى‌خواهد، و او هر روز به كارى‌ست
هر آن کس که در آسمانها و زمین است از او درخواست [امداد] دارد، او هر روزی در کار است‌
(تمام) کسانی‌که در آسمان‌ها و زمین هستند از او سؤال (و درخواست نیاز) می‌کنند، و او هر روز در کاری است
هر که در آسمان ها و زمین است از او درخواست [حاجت] می کند، او هر روز در کاری است
[تمام] کسانی که در آسمان‌ها و زمین هستند از او درخواستِ نیاز می‌کنند و او هر روز [و هر لحظه] در کاری است؛
هر که در آسمانها و زمین است همه از او (حوائج خود را) می‌طلبند و او هر روز به شأن و کاری (در تکمیل و افاضه به خلق) پردازد
پرسندش آنان که در آسمانها و زمینند هر روزی او است در کاری‌
هر كه در آسمانها و زمين است از او درخواست مى‌كند. هر زمان، او در كارى است
هر که در آسمان‌ها و زمین است از او درخواست می‌کند. هر روزی [:زمانی]، او در کار و فرمانی است
هر که در آسمان‌ها و زمین است، [نیاز خود را] از او می‌خواهد. او هر روز، در شأن و کارى است
همه‌ی چیزها و همه‌ی کسانی که در آسمانها و زمینند (به زبان حال یا قال، روزی و نیاز خود را) از خدا درخواست می‌کنند. او پیوسته دست‌اندرکار کاری است
تمام کسانی که در آسمانها و زمین هستند از او تقاضا می‌کنند، و او هر روز در شأن و کاری است
هر كه در آسمانها و زمين است از او [حاجت‌] مى‌خواهند هر روز وى در كارى است
(تمام) کسانی که در آسمانها وزمین هستند از او سؤال (ودرخواست نیاز) می کنند, و او هر روز در کاری است

Polish

Błagaja Go ci, ktorzy sa w niebiosach i na ziemi; On kazdego dnia tworzy jakies dzieło
Błagają Go ci, którzy są w niebiosach i na ziemi; On każdego dnia tworzy jakieś dzieło

Portuguese

Pede-lhe benevolencia quem esta nos ceus e na terra. Em cada dia, Ele executa uma obra nova
Pede-lhe benevolência quem está nos céus e na terra. Em cada dia, Ele executa uma obra nova
Assim, pois, quais das merces do vosso Senhor desagradeceis
Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis

Pushto

له ده نه سوال كوي هر هغه څوك چې په ا سمانونو او ځمكه كې دي۔، هر وخت هغه په یوكار كې دى
له ده نه سوال كوي هر هغه څوك چې په ا سمانونو او ځمكه كې دي، هر وخت هغه په یوكار كې دى

Romanian

Cei din ceruri si de pe pamant Lui ii cer ajutorul, iar El, in fiece zi, isi arata puterea
Cei din ceruri şi de pe pământ Lui îi cer ajutorul, iar El, în fiece zi, îşi arată puterea
Implora Him exista everyone rai earth Every zi El exista plin control
Il implora cei care sunt in ceruri ºi pe pamant ºi in fiecare zi El implineºte ceva
Îl implorã cei care sunt în ceruri ºi pe pãmânt ºi în fiecare zi El împlineºte ceva

Rundi

Bimusaba ibiri mu majuru no kw’Isi ibirimwo vyose n’imisi yose, nayo ikaba iri mubindi bintu

Russian

Cei din ceruri si de pe pamant Lui ii cer ajutorul, iar El, in fiece zi, isi arata puterea
Просят Его [Аллаха] те, кто в небесах и на земле (чтобы Он дал им то, в чем они нуждаются); каждый день Он за делом [дает и лишает, возвеличивает и унижает]
Yego prosyat te, kto na nebesakh i na zemle, i kazhdyy den' On zanyat delom
Его просят те, кто на небесах и на земле, и каждый день Он занят делом
Vse, kto ni yest' na nebesakh i na zemle, prosyat Yego: v kazhdyy den' On za kakim libo delom
Все, кто ни есть на небесах и на земле, просят Его: в каждый день Он за каким либо делом
Prosyat Yego te, kto v nebesakh i na zemle; kazhdyy den' On za delom
Просят Его те, кто в небесах и на земле; каждый день Он за делом
Molyat Yego te, kto na nebesakh i na zemle, a On kazhdyy den' zanyat delom
Молят Его те, кто на небесах и на земле, а Он каждый день занят делом
Vse, kto v nebesakh i na zemle, prosyat Yego udovletvorit' ikh nuzhdy. I On vso vremya ustraivayet dela Svoikh tvoreniy: daruyet vlast' i mogushchestvo odnim, unizhayet drugikh, dayot odnim i otkazyvayet drugim
Все, кто в небесах и на земле, просят Его удовлетворить их нужды. И Он всё время устраивает дела Своих творений: дарует власть и могущество одним, унижает других, даёт одним и отказывает другим
Vse v nebesakh i na zemle K Nemu vzyvayet (o svoyey nuzhde), I kazhdyy den', (i kazhdyy chas, i kazhdoye mgnoven'ye) Vershit On novyye dela
Все в небесах и на земле К Нему взывает (о своей нужде), И каждый день, (и каждый час, и каждое мгновенье) Вершит Он новые дела

Serbian

Њему се моле они који су на небесима и на Земљи; сваког трена Он се занима нечим

Shona

Ani naani ari kumatenga nepanyika vanovakumbira (Allah, rubetsero). Zuva nezuva vanenge vari mune zvimwe (sekupa hupenyu nerufu)

Sindhi

جيڪو به آسمانن ۽ زمين ۾ آھي سو سڀڪو الله کان گھرندو آھي، سڀڪنھن ڏينھن اُھو ڪم ۾ آھي

Sinhala

ahashida, bhumiyehida sitina siyallanma (tamanta avasya dæya) ohu vetama illa sitinnaha. (ohu kriya virahitava sitiye næta). sæma dinakama (alut alut andamata) sæma tatvayakama sitinneya
ahashida, bhūmiyehida siṭina siyallanma (tamanṭa avaśya dæya) ohu vetama illā siṭinnāha. (ohu kriyā virahitava siṭiyē næta). sǣma dinakama (aḷut aḷut andamaṭa) sǣma tatvayakama siṭinnēya
අහස්හිද, භූමියෙහිද සිටින සියල්ලන්ම (තමන්ට අවශ්‍ය දැය) ඔහු වෙතම ඉල්ලා සිටින්නාහ. (ඔහු ක්‍රියා විරහිතව සිටියේ නැත). සෑම දිනකම (අළුත් අළුත් අන්දමට) සෑම තත්වයකම සිටින්නේය
ahashi ha mahapolovehi sitinno(tama avasyatava) ohugen illa sititi. sæma dinakama ohu (tama) katayuttehi nirata va sitiyi
ahashi hā mahapoḷovehi siṭinnō(tama avaśyatāva) ohugen illā siṭiti. sǣma dinakama ohu (tama) kaṭayuttehi nirata va siṭiyi
අහස්හි හා මහපොළොවෙහි සිටින්නෝ(තම අවශ්‍යතාව) ඔහුගෙන් ඉල්ලා සිටිති. සෑම දිනකම ඔහු (තම) කටයුත්තෙහි නිරත ව සිටියි

Slovak

Imploring Him bol everyone heavens zem. Kazdy dni He bol full control

Somali

Kuwaa jira samooyinka iyo arlada baa wax weydiista. Maalin kasta Wuxuu ku sugan yahay xaalad sharaf iyo xurmo leh
Waxaa Eebe wax waydiista Samada iyo Dhulka waxa ku sugan, goorwalbana wuxuu maamuli arrin
Waxaa Eebe wax waydiista Samada iyo Dhulka waxa ku sugan, goorwalbana wuxuu maamuli arrin

Sotho

Lintho tsohle tse maholimong le tsohle tse lifats’eng li kopa ho Eena. Ka mehla eohle U bonts’a matla a feletseng a Hae

Spanish

Todos los que habitan en los cielos y en la Tierra Le imploran, y El esta siempre atendiendo los asuntos de Su creacion
Todos los que habitan en los cielos y en la Tierra Le imploran, y Él está siempre atendiendo los asuntos de Su creación
Cuanto hay en loscielos y en la tierra Le suplican, y El cada dia atiende los asuntos (de Su creacion)
Cuanto hay en loscielos y en la tierra Le suplican, y Él cada día atiende los asuntos (de Su creación)
Cuanto hay en los cielos y en la tierra Le suplican, y El cada dia atiende los asuntos (de Su creacion)
Cuanto hay en los cielos y en la tierra Le suplican, y Él cada día atiende los asuntos (de Su creación)
Los que estan en los cielos y en la tierra Le imploran. Siempre esta ocupado en algo
Los que están en los cielos y en la tierra Le imploran. Siempre está ocupado en algo
De El dependen todas las criaturas en los cielos y en la tierra; [y] cada dia se manifiesta en otra faceta [admirable]
De Él dependen todas las criaturas en los cielos y en la tierra; [y] cada día se manifiesta en otra faceta [admirable]
Lo invocan suplicando todos los que habitan en los cielos y en la Tierra. Todos los dias se encuentra atendiendo los asuntos [de Su creacion]
Lo invocan suplicando todos los que habitan en los cielos y en la Tierra. Todos los días se encuentra atendiendo los asuntos [de Su creación]
A El imploran quienes estan en los cielos y la Tierra y El cada dia esta ocupado en una nueva actividad
A Él imploran quienes están en los cielos y la Tierra y Él cada día está ocupado en una nueva actividad

Swahili

Wanamuomba Yeye walioko mbinguni na ardhini haja zao. Hakuna yoyote anayejitosheleza kutomhitajia Yeye, kutakasika ni Kwake. Kila siku Yeye Yuko kwenye jambo: Anatukuza na Anatweza, Anatoa na Anazuia
Vinamwomba Yeye vilivyomo katika mbingu na ardhi. Kila siku Yeye yumo katika mambo

Swedish

Alla som [befolkar] himlarna och jorden ar beroende av Honom; varje stund ar Han verksam och ingriper [i skeendena]
Alla som [befolkar] himlarna och jorden är beroende av Honom; varje stund är Han verksam och ingriper [i skeendena]

Tajik

Har kas, ki dar osmonhovu zamin ast, pursandai dargohi Ust va U har ruz dar korest
Har kas, ki dar osmonhovu zamin ast, pursandai dargohi Ūst va Ū har rūz dar korest
Ҳар кас, ки дар осмонҳову замин аст, пурсандаи даргоҳи Ӯст ва Ӯ ҳар рӯз дар корест
Mepursand hocathoi xudro az Alloh, har cize, ki dar osmonu zamin ast. Har ruz U dar korest: Aziz mekunad va xor mekunad, medihad va man' mekunad har kasero, ki xohad
Mepursand hoçathoi xudro az Alloh, har cize, ki dar osmonu zamin ast. Har rūz Ū dar korest: Aziz mekunad va xor mekunad, medihad va man' mekunad har kasero, ki xohad
Мепурсанд ҳоҷатҳои худро аз Аллоҳ, ҳар чизе, ки дар осмону замин аст. Ҳар рӯз Ӯ дар корест: Азиз мекунад ва хор мекунад, медиҳад ва манъ мекунад ҳар касеро, ки хоҳад
[Tamomi] Kasone, ki dar osmonho va zamin hastand az U darxosti nijoz mekunand va U har ruz [va har lahza] dar kore ast
[Tamomi] Kasone, ki dar osmonho va zamin hastand az Ū darxosti nijoz mekunand va Ū har rūz [va har lahza] dar kore ast
[Тамоми] Касоне, ки дар осмонҳо ва замин ҳастанд аз Ӯ дархости ниёз мекунанд ва Ӯ ҳар рӯз [ва ҳар лаҳза] дар коре аст

Tamil

vanankalilum pumiyilumulla anaittum (tankalukku ventiyavarrai) avanitame ketkinrana. (Avan ceyalarrirukkavillai.) Ovvoru nalilum ovvoru velaiyil irukkiran
vāṉaṅkaḷilum pūmiyilumuḷḷa aṉaittum (taṅkaḷukku vēṇṭiyavaṟṟai) avaṉiṭamē kēṭkiṉṟaṉa. (Avaṉ ceyalaṟṟirukkavillai.) Ovvoru nāḷilum ovvoru vēlaiyil irukkiṟāṉ
வானங்களிலும் பூமியிலுமுள்ள அனைத்தும் (தங்களுக்கு வேண்டியவற்றை) அவனிடமே கேட்கின்றன. (அவன் செயலற்றிருக்கவில்லை.) ஒவ்வொரு நாளிலும் ஒவ்வொரு வேலையில் இருக்கிறான்
vanankalilum, pumiyilumullor anaivarum, (tankalukku ventiyavarrai) avanitame ketkinranar, ovvoru nalilum avan kariyattileye irukkinran
vāṉaṅkaḷilum, pūmiyilumuḷḷōr aṉaivarum, (taṅkaḷukku vēṇṭiyavaṟṟai) avaṉiṭamē kēṭkiṉṟaṉar, ovvoru nāḷilum avaṉ kāriyattilēyē irukkiṉṟāṉ
வானங்களிலும், பூமியிலுமுள்ளோர் அனைவரும், (தங்களுக்கு வேண்டியவற்றை) அவனிடமே கேட்கின்றனர், ஒவ்வொரு நாளிலும் அவன் காரியத்திலேயே இருக்கின்றான்

Tatar

Җирдә вә күкләрдә булган һәр гакыл һәм җан иясе үзенең хаҗәтен Аллаһудан сорыйдыр. Ул – Аллаһ һәр көнне эштәдер, барча вөҗүд өстеннән хөкем йөртәдер

Telugu

bhumilo mariyu akasalalo nunna pratidi (tana jivanopadhi koraku) ayanane yacistundi. Mariyu prati ksanam (roju) ayana oka karyanlo nimagnudai untadu
bhūmilō mariyu ākāśālalō nunna pratidī (tana jīvanōpādhi koraku) āyananē yācistundi. Mariyu prati kṣaṇaṁ (rōju) āyana oka kāryanlō nimagnuḍai uṇṭāḍu
భూమిలో మరియు ఆకాశాలలో నున్న ప్రతిదీ (తన జీవనోపాధి కొరకు) ఆయననే యాచిస్తుంది. మరియు ప్రతి క్షణం (రోజు) ఆయన ఒక కార్యంలో నిమగ్నుడై ఉంటాడు
ఆకాశాలలో, భూమిలో ఉన్నవారంతా (తమ అవసరాలు తీరడానికి) ఆయన్నే అర్థిస్తున్నారు. ప్రతి దినం ఆయన ఓ (వినూత్న) వైభవంతో వెలుగొందుతూ ఉంటాడు

Thai

phu thi xyu nı chan fa thanghlay læa phændin ca khx phraxngkh thuk «khna phraxngkh thrng mi pharkic
p̄hū̂ thī̀ xyū̀ nı chận f̂ā thậngh̄lāy læa p̄hæ̀ndin ca k̄hx phraxngkh̒ thuk «k̄hṇa phraxngkh̒ thrng mī p̣hārkic
ผู้ที่อยู่ในชั้นฟ้าทั้งหลาย และแผ่นดินจะขอพระองค์ทุก ๆ ขณะพระองค์ทรงมีภารกิจ
phu thi xyu nı chan fa thanghlay læa phændin ca khx phraxngkh thuk «khna phraxngkh thrng mi phara kic
p̄hū̂ thī̀ xyū̀ nı chận f̂ā thậngh̄lāy læa p̄hæ̀ndin ca k̄hx phraxngkh̒ thuk «k̄hṇa phraxngkh̒ thrng mī p̣hāra kic
ผู้ที่อยู่ในชั้นฟ้าทั้งหลาย และแผ่นดินจะขอพระองค์ทุก ๆ ขณะ พระองค์ทรงมีภาระกิจ

Turkish

Ondan ister kim varsa goklerde ve yeryuzunde; o, her gun bir istedir
Ondan ister kim varsa göklerde ve yeryüzünde; o, her gün bir iştedir
Goklerde ve yerde bulunan herkes, O´ndan ister. O, her an yaratma halindedir
Göklerde ve yerde bulunan herkes, O´ndan ister. O, her an yaratma halindedir
Goklerde ve yerde olan ne varsa O'ndan ister. O, her gun bir istedir
Göklerde ve yerde olan ne varsa O'ndan ister. O, her gün bir iştedir
O’ndan dilenir goklerde ve yerde olan. Her gun, O, yeni bir icadda olan
O’ndan dilenir göklerde ve yerde olan. Her gün, O, yeni bir icadda olan
Goklerdeki ve yerdeki kimseler hep O´ndan ister; O, her gun (her dem ve an) bir iste, bir tecellidedir
Göklerdeki ve yerdeki kimseler hep O´ndan ister; O, her gün (her dem ve an) bir işte, bir tecellidedir
Goklerde ve yerde olan kimseler her seyi O'ndan isterler; O her an kainata tasarruf etmektedir
Göklerde ve yerde olan kimseler her şeyi O'ndan isterler; O her an kainata tasarruf etmektedir
Goklerde ve yerde bulunanlar, O'ndan isterler. O, her gun yeni bir istedir
Göklerde ve yerde bulunanlar, O'ndan isterler. O, her gün yeni bir istedir
Goklerde ve yerde bulunan herkes, O'ndan ister. O, her an yaratma halindedir
Göklerde ve yerde bulunan herkes, O'ndan ister. O, her an yaratma halindedir
Goklerde ve yerde olan herkes O'na yalvarır. O her gun kesintisiz kontrol etmektedir
Göklerde ve yerde olan herkes O'na yalvarır. O her gün kesintisiz kontrol etmektedir
Goklerde ve yerde bulunanlar, O'ndan isterler. O, her gun yeni bir istedir
Göklerde ve yerde bulunanlar, O'ndan isterler. O, her gün yeni bir iştedir
Goklerde ve yerde olanlar O´ndan dilenirler. O, her gun yeni bir tecellidedir
Göklerde ve yerde olanlar O´ndan dilenirler. O, her gün yeni bir tecellidedir
Goklerde ve yerde bulunanlar, O´ndan isterler. O, her gun yeni bir istedir
Göklerde ve yerde bulunanlar, O´ndan isterler. O, her gün yeni bir iştedir
Goktekiler ve yerdekiler hep O´ndan bir sey isterler. O her gun (her an) yeni bir isle mesguldur
Göktekiler ve yerdekiler hep O´ndan bir şey isterler. O her gün (her an) yeni bir işle meşguldür
Goklerde ve yerde olan ne varsa O´ndan ister. O, her gun bir istedir
Göklerde ve yerde olan ne varsa O´ndan ister. O, her gün bir iştedir
Goklerde ve yerde kim (ve ne) varsa Ondan ister, O, hergun bir isdedir
Göklerde ve yerde kim (ve ne) varsa Ondan ister, O, hergün bir işdedir
Goklerde ve yerde kim varsa hepsi O´ndan ister. O; her gun bir se´n uzeredir
Göklerde ve yerde kim varsa hepsi O´ndan ister. O; her gün bir şe´n üzeredir
Goklerde ve yerde olanlar, O´ndan isterler (dilerler). O hergun (her an) bir se´n (ayrı bir tecelli, yeni bir olus) uzerindedir
Göklerde ve yerde olanlar, O´ndan isterler (dilerler). O hergün (her an) bir şe´n (ayrı bir tecelli, yeni bir oluş) üzerindedir
Yes´eluhu men fiyssemavati vel´ardı kulle yevmin huve fiy se´nin
Yes´eluhu men fiyssemavati vel´ardı kulle yevmin huve fiy şe´nin
Yes’ eluhu men fis semavati vel ard(ardı), kulle yevmin huve fi se’nin
Yes’ eluhu men fis semâvâti vel ard(ardı), kulle yevmin huve fî şe’nin
Goklerde ve yerdeki butun mevcudat O(nun kanunları)na tabidir: (ve) O, her gun kendini bambaska (saskınlık verici) bir yolla ifade eder
Göklerde ve yerdeki bütün mevcudat O(nun kanunları)na tabidir: (ve) O, her gün kendini bambaşka (şaşkınlık verici) bir yolla ifade eder
yes'eluhu men fi-ssemavati vel'ard. kulle yevmin huve fi se'n
yes'elühû men fi-ssemâvâti vel'arḍ. külle yevmin hüve fî şe'n
Goklerde ve yerde bulunan herkes, O'ndan ister. O, her an yaratma halindedir
Göklerde ve yerde bulunan herkes, O'ndan ister. O, her an yaratma halindedir
Goklerde ve yerde kim varsa hepsi O’ndan ister. O, her gun bir istedir
Göklerde ve yerde kim varsa hepsi O’ndan ister. O, her gün bir iştedir
Goklerde ve yerde kim varsa hepsi O’ndan ister. O, her gun bir istedir
Göklerde ve yerde kim varsa hepsi O’ndan ister. O, her gün bir iştedir
Goklerde olan, yerde olan herkes, ihtiyacları icin O'na yalvarır (butun bunları gerceklestirmek icin) O, her an yeni tecellilerle is basındadır
Göklerde olan, yerde olan herkes, ihtiyaçları için O'na yalvarır (bütün bunları gerçekleştirmek için) O, her an yeni tecellilerle iş başındadır
Goklerde ve yerde bulunanlar (her seyi) O'ndan isterler. O, her gun (her an) yeni bir istedir
Göklerde ve yerde bulunanlar (her şeyi) O'ndan isterler. O, her gün (her an) yeni bir iştedir
Goklerde ve yerde olan ne varsa O´ndan ister. O, her gun bir istedir
Göklerde ve yerde olan ne varsa O´ndan ister. O, her gün bir iştedir
Goklerde ve yerde kim varsa hepsi O’ndan ister. O, her gun bir istedir
Göklerde ve yerde kim varsa hepsi O’ndan ister. O, her gün bir iştedir
Goklerde ve yerde kim varsa O'ndan ister. O, her an yeni bir is ve olustadır
Göklerde ve yerde kim varsa O'ndan ister. O, her an yeni bir iş ve oluştadır
Goklerde ve yerde kim varsa O´ndan ister. O, her an yeni bir is ve olustadır
Göklerde ve yerde kim varsa O´ndan ister. O, her an yeni bir iş ve oluştadır
Goklerde ve yerde kim varsa O´ndan ister. O, her an yeni bir is ve olustadır
Göklerde ve yerde kim varsa O´ndan ister. O, her an yeni bir iş ve oluştadır

Twi

Wͻn a wͻ’wͻ soro ne wͻn a wͻ’wͻ asaase so nyinaa bisa no. Da biara N’animuonyam da adi

Uighur

ئاسمانلاردىكى ۋە زېمىندىكى ھەممە اﷲ تىن (مەدەت ۋە رىزىق) تىلەيدۇ (يەنى ھەممە اﷲ قا موھتاجدۇر)، اﷲ ھەر كۈنى بىر ھالەتتىدۇر (يەنى اﷲ ھەر ۋاقىت ۋۇجۇدقا چىقىرىدىغان ئىشلار بىلەن بولۇپ، ئۇلارنى يارىتىپ تۇرىدۇ، ئەھۋاللارنى يېڭىلاپ تۇرىدۇ، مەخلۇقاتلارنى پەيدا قىلىپ تۇرىدۇ)
ئاسمانلاردىكى ۋە زېمىندىكى ھەممە ئاللاھتىن (مەدەت ۋە رىزىق) تىلەيدۇ (يەنى ھەممە ئاللاھقا موھتاجدۇر)، ئاللاھ ھەر كۈنى بىر ھالەتتىدۇر (يەنى ئاللاھ ھەر ۋاقىت ۋۇجۇدقا چىقىرىدىغان ئىشلار بىلەن بولۇپ، ئۇلارنى يارىتىپ تۇرىدۇ، ئەھۋاللارنى يېڭىلاپ تۇرىدۇ، مەخلۇقاتلارنى پەيدا قىلىپ تۇرىدۇ)

Ukrainian

Благають Його ті, хто на небесах і на землі, і Він на кожен день має справу
Blahayutʹ Yoho kozhnyy u nebi ta zemli. Kozhnoho dnya Vin ye u povnomu kontroli
Благають Його кожний у небі та землі. Кожного дня Він є у повному контролі
Blahayutʹ Yoho ti, khto na nebesakh i na zemli, i Vin na kozhen denʹ maye spravu
Благають Його ті, хто на небесах і на землі, і Він на кожен день має справу
Blahayutʹ Yoho ti, khto na nebesakh i na zemli, i Vin na kozhen denʹ maye spravu
Благають Його ті, хто на небесах і на землі, і Він на кожен день має справу

Urdu

Zameen aur Aasmano mein jo bhi hai sab apni haajatein (needs) usi se maang rahey hain, har aan woh nayi shaan mein hai
زمین اور آسمانوں میں جو بھی ہیں سب اپنی حاجتیں اُسی سے مانگ رہے ہیں ہر آن وہ نئی شان میں ہے
اس سے مانگتے ہیں جو آسمانوں اور زمین میں ہیں ہر روز وہ ایک کام میں ہے
آسمان اور زمین میں جتنے لوگ ہیں سب اسی سے مانگتے ہیں۔ وہ ہر روز کام میں مصروف رہتا ہے
اُس سے مانگتے ہیں جو کوئی ہیں آسمانوں میں اور زمین میں ہر روز اُس کو ایک دھندا ہے [۱۵]
آسمانوں اور زمین میں جو بھی ہیں اسی سے (اپنی حاجتیں) مانگتے ہیں وہ ہر روز (بلکہ ہر آن) ایک نئی شان میں ہے۔
Sab aasman-o-zamin walay ussi say maantay hain her roz woh aik shaan mein hai
سب آسمان وزمین والے اسی سے مانگتے ہیں۔ ہر روز وه ایک شان میں ہے
sab asmaan wa zameen waale osi se maangte hai, har roz wo ek shaan mein hai
مانگ رہے ہیں اس سے (اپنی حاجتیں ) سب آسمان والے اور زمین والے ہر روز وہ ایک نئی شان سے تجلی فرماتا ہے
سب اسی سے مانگتے ہیں جو بھی آسمانوں اور زمین میں ہیں۔ وہ ہر آن نئی شان میں ہوتا ہے
آسمانوں اور زمین میں جو بھی ہیں اسی سے (اپنی حاجتیں) مانگتے ہیں، وہ ہر روز کسی شان میں ہے۔
آسمان و زمین میں جو بھی ہے سب اسی سے سوال کرتے ہیں اور وہ ہر روز ایک نئی شان والا ہے

Uzbek

Ундан еру осмондаги жонзотлар сўрарлар. У ҳар куни ишдадир
Осмонлар ва Ердаги (барча) жонзот (Унга муҳтождир ва бор тилак-мақсадларини ёлғиз) Ундан сўрар. У зот ҳар куни бир иш-амалдадир
Ундан еру осмондаги жонзотлар сўрарлар. У ҳар куни ишдадир. (Бутун мавжудот, ерда бўлсин, осмонда бўлсин, Аллоҳдан сўровларини сўрайди. Нимани сўрашлари оятда тайин қилинмаган. Ҳар ким нимага муҳтож бўлса, ўшани сўрайди)

Vietnamese

Bat cu ai trong cac tang troi va trai đat đeu cau xin Ngai. Ngai bieu thi cong viec hang ngay
Bất cứ ai trong các tầng trời và trái đất đều cầu xin Ngài. Ngài biểu thị công việc hằng ngày
Tat ca nhung ai trong cac tang troi va trai đat đeu can đen Ngai. Moi ngay Ngai đeu bieu thi cong viec
Tất cả những ai trong các tầng trời và trái đất đều cần đến Ngài. Mỗi ngày Ngài đều biểu thị công việc

Xhosa

Wonke osemazulwini nasemhlabeni ucela kuYe; imihla yonke, Yena Uba nento Akuyo (Ayenzayo)

Yau

Akasam’bendaga Jwalakwe wosope wali ku mawunde ni petaka, lisiku lililyose Jwalakwe juli pa masengo (mpela kwakwesya ni kwaatulusya wandu pa uchimbichimbi nambo soni kupeleka umi ni chiwa, ni ine)
Akasam’bendaga Jwalakwe wosope ŵali ku mawunde ni petaka, lisiku lililyose Jwalakwe juli pa masengo (mpela kwakwesya ni kwaatulusya ŵandu pa uchimbichimbi nambo soni kupeleka umi ni chiwa, ni ine)

Yoruba

Awon t’o wa ninu awon sanmo ati ile n beere (nnkan) lodo Re; O si wa lori ise lojoojumo
Àwọn t’ó wà nínú àwọn sánmọ̀ àti ilẹ̀ ń bèèrè (n̄ǹkan) lọ́dọ̀ Rẹ̀; Ó sì wà lórí ìṣe lójoojúmọ́

Zulu