Achinese
Padum le kapai jijak di laot Gunong ngon buket siulah-ulah
Afar
Kaadu Yalli qaleelah inna le kaxxa dawaanikiy badal gexa le sinam tu xiqih
Afrikaans
En Syne is die skepe wat hoog bo die see uitsteek soos berge
Albanian
Te atij jane edhe anijet qe sikur kodra ngrihen lart ne det
Të atij janë edhe anijet që sikur kodra ngrihen lart në det
Atij i perkasin edhe anijet qe lundrojne neper dete dhe krijone dallge si malet
Atij i përkasin edhe anijet që lundrojnë nëpër dete dhe krijonë dallgë si malet
Atij i perkasin edhe anijet qe lundrojne neper dete e qe lartohen si male
Atij i përkasin edhe anijet që lundrojnë nëpër dete e që lartohen si male
Dhe te Atij jane anijet lundruese te ngritura lart si kodra ne det
Dhe të Atij janë anijet lundruese të ngritura lart si kodra në det
Dhe te Atij jane anijet lundruese te ngritura lart si kodra ne det
Dhe të Atij janë anijet lundruese të ngritura lart si kodra në det
Amharic
inide garawochi honewi bebahiri wisit’i yeteseruti tenishaleyochumi (tanikwawochi) ye’irisu nachewi፡፡
inide garawochi ẖonewi bebaḥiri wisit’i yetešeruti tenishaleyochumi (tanikwawochi) ye’irisu nachewi፡፡
እንደ ጋራዎች ኾነው በባሕር ውስጥ የተሠሩት ተንሻለዮቹም (ታንኳዎች) የእርሱ ናቸው፡፡
Arabic
«وله الجوار» السفن «المنشآت» المحدثات «في البحر كالأعلام» كالجبال عظما وارتفاعا
wlh subhanah wteala alsufun aldakhmat alty tajri fi albahr bmnafe alnas, raafieat qlaeha washretha kaljbal
وله سبحانه وتعالى السفن الضخمة التي تجري في البحر بمنافع الناس، رافعة قلاعها وأشرعتها كالجبال
Walahu aljawari almunshaatu fee albahri kaalaAAlami
Wa lahul jawaaril mun sha'aatu fil bahri kal a'laam
Walahu aljawari almunshaatufee albahri kal-aAAlam
Walahu aljawari almunshaatu fee albahri kaal-aAAlami
walahu l-jawari l-munshaatu fi l-bahri kal-aʿlami
walahu l-jawari l-munshaatu fi l-bahri kal-aʿlami
walahu l-jawāri l-munshaātu fī l-baḥri kal-aʿlāmi
وَلَهُ ٱلۡجَوَارِ ٱلۡمُنشَءَاتُ فِی ٱلۡبَحۡرِ كَٱلۡأَعۡلَـٰمِ
وَلَهُ ٱلۡجَوَارِ ٱلۡمُنشَـَٔاتُ فِي ٱلۡبَحۡرِ كَٱلۡأَعۡلَٰمِ
وَلَهُ اُ۬لۡجَوَارِ اِ۬لۡمُنشَـَٔاتُ فِي اِ۬لۡبَحۡرِ كَاَلۡأَعۡلَٰمِ
وَلَهُ اُ۬لۡجَوَارِ اِ۬لۡمُنشَـَٔاتُ فِي اِ۬لۡبَحۡرِ كَاَلۡأَعۡلَٰمِ
وَلَهُ الۡجَوَارِ الۡمُنۡشَاٰتُ فِي الۡبَحۡرِ كَالۡاَعۡلَامِۚ
وَلَهُ ٱلۡجَوَارِ ٱلۡمُنشَـَٔاتُ فِی ٱلۡبَحۡرِ كَٱلۡأَعۡلَـٰمِ
وَلَهُ الۡجَوَارِ الۡمُنۡشَاٰتُ فِي الۡبَحۡرِ كَالۡاَعۡلَامِ ٢٤ﶔ
Wa Lahu Al-Jawari Al-Munsha'atu Fi Al-Bahri Kal'a`lami
Wa Lahu Al-Jawāri Al-Munsha'ātu Fī Al-Baĥri Kāl'a`lāmi
وَلَهُ اُ۬لْجَوَارِ اِ۬لْمُنشَأَٰتُ فِے اِ۬لْبَحْرِ كَالْأَعْلَٰمِۖ
وَلَهُ ٱلۡجَوَارِ ٱلۡمُنشَـَٔاتُ فِي ٱلۡبَحۡرِ كَٱلۡأَعۡلَٰمِ
وَلَهُ ٱلۡجَوَارِ ٱلۡمُنشِـَٔاتُ فِي ٱلۡبَحۡرِ كَٱلۡأَعۡلَٰمِ
وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنْشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ
وَلَهُ اُ۬لۡجَوَارِ اِ۬لۡمُنشَـَٔاتُ فِي اِ۬لۡبَحۡرِ كَاَلۡأَعۡلَٰمِ
وَلَهُ اُ۬لۡجَوَارِ اِ۬لۡمُنشَـَٔاتُ فِي اِ۬لۡبَحۡرِ كَاَلۡأَعۡلَٰمِ
وَلَهُ ٱلۡجَوَارِ ٱلۡمُنشَـَٔاتُ فِي ٱلۡبَحۡرِ كَٱلۡأَعۡلَٰمِ
وَلَهُ ٱلۡجَوَارِ ٱلۡمُنشَـَٔاتُ فِي ٱلۡبَحۡرِ كَٱلۡأَعۡلَٰمِ
وله الجوار المنشات في البحر كالاعلم
وَلَهُ اُ۬لْجَوَارِ اِ۬لْمُنشَأَٰتُ فِے اِ۬لْبَحْرِ كَالَاعْلَٰمِۖ
وَلَهُ ٱلۡجَوَارِ ٱلۡمُنشَـَٔاتُ فِي ٱلۡبَحۡرِ كَٱلۡأَعۡلَٰمِ (الْجَوَارِ: السُّفُنُ الجَارِيَةُ الضَّخْمَةُ, الْمُنشَآتُ: المَرْفُوعُاتُ الأَشْرِعَةِ, كَالْأَعْلَامِ: كَالجِبَالِ فيِ عِظَمِهَا)
وله الجوار المنشات في البحر كالاعلم (الجوار: السفن الجارية الضخمة, المنشات: المرفوعات الاشرعة, كالاعلام: كالجبال في عظمها)
Assamese
arau sagarata bicaranasila parbata sadrsa nauyanasamuha te'omrae'i (niyantranadhina)
ārau sāgarata bicaraṇaśīla parbata sadr̥śa nauyānasamūha tē'ōm̐raē'i (niẏantraṇādhīna)
আৰু সাগৰত বিচৰণশীল পৰ্বত সদৃশ নৌযানসমূহ তেওঁৰেই (নিয়ন্ত্ৰণাধীন)
Azerbaijani
Dənizdə daglar kimi, yelkənləri qaldırılmıs halda uzən gəmilər də Onundur
Dənizdə dağlar kimi, yelkənləri qaldırılmış halda üzən gəmilər də Onundur
Dənizdə daglar kimi, yelkənləri qaldırılmıs halda uzən gəmilər də Onundur
Dənizdə dağlar kimi, yelkənləri qaldırılmış halda üzən gəmilər də Onundur
Dənizdə uca daglar kimi uzən gəmilər də Onundur
Dənizdə uca dağlar kimi üzən gəmilər də Onundur
Bambara
ߞߎߟߎ߲ ߠߎ߬ ߦߴߊ߬ߟߋ ߟߋ߬ ߓߟߏ߫ ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߘߊ߲ߣߍ߲ ߦߋ߫ ߓߊ ߞߊ߲߬ ߦߏ߫ ߞߐ߲߬ߞߍ ߠߎ߫ ߟߋ߬
ߞߎߟߎ߲ ߠߎ߬ ߦߴߊ߬ ߓߟߏ߫ ߸ ߏ߬ ߟߎ߬ ߟߊߘߊ߲ߣߍ߲ ߦߋ߫ ߓߊ ߞߊ߲߬ ߦߏ߫ ߞߐ߲߬ߞߍ ߠߎ߫ ߟߋ߬
ߞߎߟߎ߲ ߠߎ߬ ߦߴߊ߬ߟߋ ߟߋ߬ ߓߟߏ߫ ߡߍ߲ ߠߎ߬ ߘߊ߲ߣߍ߲ ߦߋ߫ ߓߊ ߞߊ߲߬ ߦߏ߫ ߞߐ߲߬ߞߍ ߟߎ߫ ߟߋ߬
Bengali
ara sagare bicaranasila parbatapramana nauyanasamuha tamra'i (niyantranadhina)
āra sāgarē bicaraṇaśīla parbatapramāṇa nauyānasamūha tām̐ra'i (niẏantraṇādhīna)
আর সাগরে বিচরণশীল পৰ্বতপ্ৰমাণ নৌযানসমূহ তাঁরই (নিয়ন্ত্রণাধীন) [১]
dariyaya bicaranasila parbatadrsya jahajasamuha tamra'i (niyantranadhina)
dariẏāẏa bicaraṇaśīla parbatadr̥śya jāhājasamūha tām̐ra'i (niẏantranādhīna)
দরিয়ায় বিচরণশীল পর্বতদৃশ্য জাহাজসমূহ তাঁরই (নিয়ন্ত্রনাধীন)
ara tamra'i hacche samudre bhasamana parbatatulya jahajagulo.
āra tām̐ra'i hacchē samudrē bhāsamāna parbatatulya jāhājagulō.
আর তাঁরই হচ্ছে সমুদ্রে ভাসমান পর্বততুল্য জাহাজগুলো।
Berber
IneS lembwabeo pwabnan di yill, am idurar
IneS lembwabeô pwabnan di yill, am idurar
Bosnian
Njegove su i lađe koje se kao brda visoko po moru uzdizu –
Njegove su i lađe koje se kao brda visoko po moru uzdižu –
Njegove su i lađe koje se kao brda visoko po moru uzdizu
Njegove su i lađe koje se kao brda visoko po moru uzdižu
Njegove su i lađe koje se kao brda visoko po moru uzdizu
Njegove su i lađe koje se kao brda visoko po moru uzdižu
I Njegova su plovila - naprave u moru kao brda
I Njegova su plovila - naprave u moru kao brda
WE LEHUL-XHEWARIL-MUNSHE’ATU FIL-BEHRI KAL’A’LAMI
Njegove su i lađe koje se kao brda visoko po moru uzdizu –
Njegove su i lađe koje se kao brda visoko po moru uzdižu –
Bulgarian
I Negovi sa plavashtite korabi, vuzdignali se kato planini v moreto
I Negovi sa plavashtite korabi, vŭzdignali se kato planini v moreto
И Негови са плаващите кораби, въздигнали се като планини в морето
Burmese
ပင်လယ်သမုဒ္ဒရာ၌ တောင်များ (လွင့်ထူထားသောအလံများ) ပမာ လှိုင်းကြီးများကြားတွင် ခုတ်မောင်းသွားလာနေသော ရေယာဉ် (လှေသင်္ဘောစသည်) သည် အရှင်မြတ်၏ (စည်းမျဉ်းနိယာမတော်နှင့်အညီသာ သွားလာနိုင်ခြင်းဖြစ်ပြီး အရှင့်) အချုပ်အခြာအာဏာအတွင်း၌ ရှိ၏။
၂၄။ ပင်လယ်သမုဒ္ဒရာရေယဉ်ကြောဝယ် အောင်လံကဲ့သို့ ထူထောင်လွှင့်ထားသောသင်္ဘောများကို အရှင်မြတ်စိုးပိုင် တော်မူ၏။
သမုဒ္ဒရာပင်လယ်၌ တောင်များပမာ(မားမားမတ်မတ်) ရပ်တည်နေကြသော၊ အထင်အရှား ရှိနေကြသော၊ သင်္ဘောများမှာလည်း ထိုအရှင်မြတ်၏ အာဏာစက်အတွင်း၌ ရှိကုန်၏။
ပင်လယ်တွင် တောင်များကဲ့သို့ရပ်တည်နေကြသော အထင်အရှားဖြစ်နေကြသော သဘေင်္ာများသည်လည်း အရှင်မြတ်၏ အုပ်ချုပ်မှုလက်အောက်၌ပင်ရှိကြသည်။
Catalan
Seves son les embarcacions, que sobreixen en el mar com fites
Seves són les embarcacions, que sobreïxen en el mar com fites
Chichewa
Ndipo zake ndi zombo zimene zimayenda pa nyanja, zazikulu ngati mapiri
“Ndipo (Iye) ali nazo zombo (zimene zapangidwa ndi manja anu), zoyenda panyanja, zazikuluzikulu ngati mapiri
Chinese(simplified)
Zai haizhong wei fan gaoju, zhuang ru shanluan de chuanbo, zhishi ta de.
Zài hǎizhōng wéi fán gāojǔ, zhuàng rú shānluán de chuánbó, zhǐshì tā de.
在海中桅帆高举,状如山峦的船舶,只是他的。
Haishang shan yiban laiwang de chuanbo gui ta [an la] zhangguan.
Hǎishàng shān yībān láiwǎng de chuánbó guī tā [ān lā] zhǎngguǎn.
海上山一般来往的船舶归他[安拉]掌管。
Zai haizhong wei fan gaoju, zhuang ru shanluan de chuanbo, zhishi ta de
Zài hǎizhōng wéi fán gāojǔ, zhuàng rú shānluán de chuánbó, zhǐshì tā de
在海中桅帆高举,状如山峦的船舶,只是他的。
Chinese(traditional)
Zai haizhong wei fan gaoju, zhuang ru shanluan de chuanbo, zhishi ta de
Zài hǎizhōng wéi fán gāojǔ, zhuàng rú shānluán de chuánbó, zhǐshì tā de
在海中桅帆高举,状如山峦的船舶, 只是他的。
Zai haizhong wei fan gaoju, zhuang ru shanluan de chuanbo, zhishi ta de.
Zài hǎizhōng wéi fán gāojǔ, zhuàng rú shānluán de chuánbó, zhǐshì tā de.
在海中桅帆高舉,狀如山巒的船舶,只是他的。
Croatian
I Njegova su plovila - naprave u moru kao brda
I Njegova su plovila - naprave u moru kao brda
Czech
A jeho, jsou koraby, plujici vztycene morem, horam podobne
A jeho, jsou koráby, plující vztýčené mořem, horám podobné
On odevzdat ty nakladani onen chodit more jako umdlevat
On odevzdat ty nakládání onen chodit more jako umdlévat
Jeho jsou i lode plujici, jez na mori cni jak znameni
Jeho jsou i lodě plující, jež na moři ční jak znamení
Dagbani
Yaha! Ŋuna n-su ŋarimkara (shipunima) din be kom ni ka zoya la
Danish
Han gav I afsende som strejfe hav ligesom flag
En van Hem zijn de bergenhoge schepen op zee
Dari
و او (الله) در بحر کشتیهای ساخته شده مانند کوه دارد
Divehi
އަދި ކަނޑުގައި ދުއްވުމަށް ހަދާފައިވާ އުސްފަރުބަދަތައްފަދަ އުޅަނދުފަހަރު ملك ވެގެންވަނީ، އެކަލާނގެއަށެވެ
Dutch
En van Hem zijn de schepen die met volle zeilen als bergen op de zee varen
Hem behooren ook de schepen, die, als bergen, de zee doorklieven
En aan Hem behoren de over de zee varende schepen, als bergen
En van Hem zijn de bergenhoge schepen op zee
English
His are the moving ships that float, high as mountains, on the sea
And the ships are His going and coming in the seas like mountains
And His are the Ships sailing smoothly through the seas, lofty as mountains
His are the ships with elevated sails upon the sea like mountains
His are the ships, towering on the sea like mountains
His are the high-sailed vessels in deep ocean like the mountains
His, too, are the ships sailing like mountain peaks on the sea
His too are the ships that run, raised up in the sea like land-marks
And His are the ships sailing smoothly through the seas lofty as mountains
And the sailing ships raised in the sea like the mountains/road signs belong to Him
His are the sailing ships on the sea [appearing] like landmarks
His are the sailing ships on the sea [appearing] like landmarks
His are the ships constructed (by God’s inspiration and running) through the sea (with sails unfurled), lofty like mountains
To Him, the invisible acting force that produces the motion, belong the ships that are manned to sail the sea propelled by material fastened to the high masts and the stately ships, propelled by other means, imposing and majestic in size and proportions
And to Him belong the sailing ships in the seas, like mountains
His are ones that run with that which is displayed in the sea like landmarks
His are the ships that sail across the ocean, as if they were (the floating) mountains
His are the ships which rear aloft in the sea like mountains
His are the ships looming up like mountains on the sea
His also are the ships, carrying their sails aloft in the sea, like mountains
And His are the ships reared aloft in the sea like mountains
And His are the ships towering up at sea like mountains
And for Him (are) the ships/flowing/passing the raised/developed in the sea/ocean as/like the banners/mountains
His are the ships, towering on the sea like mountains
And His are the ships, with elevated sails, (sailing) in the sea, like mountains
And His are the ships, with elevated sails, (sailing) in the sea, like mountains
And His are the ships reared aloft in the sea like mountains
And it is He Who has made it possible for the ships to remain afloat like some signboards raised in the sea
His are the ships displayed upon the sea, like banners
And His are the sailing ships raised up in the sea like mountains
And His are the lofty ships that sail like [floating] mountains through the seas
And to Him belong the running (ships), (sailing) aloft (Literally: raised up, erected) in the sea like landmarks
By His command, the ships with raised masts sail on the sea like mountains
And His are the ships going and coming in the seas, like mountains
And His are the sailing ships raised up in the sea like mountains
To Him belong the ships with raised sails, sailing through the seas like mountains
To Him belong the ships with raised sails, sailing through the seas like mountains
His are the ships that sail like mountains upon the ocean
To Him belong the sailing ships raised up in the sea like mountains
His are all floating objects, raised above the sea like mountain peaks
And His are Al-Jawar Al-Munsha'at, in the seas like A`lam
And His are the bannered ships sailing through the sea lofty like mountains. (All creativity and invention of human beings issues forth from His gifts of mind and body. So all man-made things belong to Him)
And His are the ships sailing through the seas, high (and majestic) as mountains
His are the ships, raised above the sea like landmarks
His are the ships, raised above the sea like landmarks
His are the vessels looming up like landmarks on the sea
And to Him are the ships that roam the sea like flags
And to Him are the ships that roam the sea like flags
His are the ships towering aloft upon the sea like standards
And to Him belong the ships [with sails] elevated in the sea like mountains
His are the lofty ships, that rear aloft on the sea like mountains
And His are the Ships sailing smoothly through the seas, lofty as mountains
Esperanto
Li don vi sxip ke roam mar like flag
Filipino
At nasa Kanyang (pag-aaruga) ang mga barko na naglalayag nang mabilis sa karagatan, na matayog na tulad ng mga bundok
Sa Kanya ang mga daong na mga nakataas [ang mga layag] sa dagat gaya ng mga bundok
Finnish
Hanen ovat myos alukset, jotka kohoavat meresta kuin vuoret
Hänen ovat myös alukset, jotka kohoavat merestä kuin vuoret
French
A Lui appartiennent les navires qui voguent en haute mer (et se dressent fierement) comme des montagnes
À Lui appartiennent les navires qui voguent en haute mer (et se dressent fièrement) comme des montagnes
A Lui appartiennent les vaisseaux eleves sur la mer comme des montagnes
A Lui appartiennent les vaisseaux élevés sur la mer comme des montagnes
A Lui appartiennent les vaisseaux eleves sur la mer comme des montagnes
A Lui appartiennent les vaisseaux élevés sur la mer comme des montagnes
C’est Lui qui a soumis aux hommes les vaisseaux sillonnant les mers, telles des montagnes altieres
C’est Lui qui a soumis aux hommes les vaisseaux sillonnant les mers, telles des montagnes altières
C’est a Lui qu’appartiennent les vaisseaux toutes voiles deployees qui glissent sur la mer, telles des montagnes imposantes
C’est à Lui qu’appartiennent les vaisseaux toutes voiles déployées qui glissent sur la mer, telles des montagnes imposantes
Fulah
Ko Kanko woodani dogooje lesaaɗe ka nder maayo, wa'uɗe wa pelle
Ganda
Era gatambula ku lwo buyinza bwe amaato agakolwa ku lwo kutambulira ku nyanja nga galinga ensozi
German
Und Sein sind die hochragenden Schiffe auf dem Meer, gleich Berge
Und Sein sind die hochragenden Schiffe auf dem Meer, gleich Berge
Ihm gehoren die gebauten Schiffe, die wie Berge auf dem Meer fahren
Ihm gehören die gebauten Schiffe, die wie Berge auf dem Meer fahren
Und Ihm gehoren die gebauten Fahrenden auf dem Meer wie die Berge
Und Ihm gehören die gebauten Fahrenden auf dem Meer wie die Berge
Und Sein sind (auch) die (hoch)gebauten auf dem Meer fahrenden (Schiffe), wie Berge
Und Sein sind (auch) die (hoch)gebauten auf dem Meer fahrenden (Schiffe), wie Berge
Und Sein sind (auch) die (hoch)gebauten auf dem Meer fahrenden (Schiffe), wie Berge
Und Sein sind (auch) die (hoch)gebauten auf dem Meer fahrenden (Schiffe), wie Berge
Gujarati
ane allahani ja (malikimam) che te vahano je samudromam parvata maphaka ubha rahya che
anē allāhanī ja (mālikīmāṁ) chē tē vahāṇō jē samudrōmāṁ parvata māphaka ubhā rahyā chē
અને અલ્લાહની જ (માલિકીમાં) છે તે વહાણો જે સમુદ્રોમાં પર્વત માફક ઉભા રહ્યા છે
Hausa
Kuma Yana da manyan jirage, waɗanda ake ƙagawa a cikin teku kamar manyan duwatsu
Kuma Yanã da manyan jirãge, waɗanda ake ƙãgãwa a cikin tẽku kamar manyan duwãtsu
Kuma Yana da manyan jirage, waɗanda ake ƙagawa a cikin teku kamar manyan duwatsu
Kuma Yanã da manyan jirãge, waɗanda ake ƙãgãwa a cikin tẽku kamar manyan duwãtsu
Hebrew
ולו הספינות השטות בים, כהרים נישאים
ולו הספינות השטות בים, כהרים נישאים
Hindi
tatha usee ke adhikaar mein hain jahaaz, khade kiye hue saagar mein parvaton jaise
तथा उसी के अधिकार में हैं जहाज़, खड़े किये हुए सागर में पर्वतों जैसे।
usee ke bas mein hai samudr mein pahaado kee tarah uthe hue jahaaz
उसी के बस में है समुद्र में पहाड़ो की तरह उठे हुए जहाज़
aur jahaaz jo dariya mein pahaadon kee tarah oonche khade rahate hain usee ke hain
और जहाज़ जो दरिया में पहाड़ों की तरह ऊँचे खड़े रहते हैं उसी के हैं
Hungarian
Es Ove a tengeren felvontan tovasietok (hajok), amelyek olyanok, mint a hegyek
És Övé a tengeren felvontan tovasietők (hajók), amelyek olyanok, mint a hegyek
Indonesian
Milik-Nyalah kapal-kapal yang berlayar di lautan bagaikan gunung-gunung
(Dan kepunyaan-Nyalah bahtera-bahtera) perahu-perahu (yang dibangun) yang dibuat (di lautan laksana gunung-gunung) lautan besar yang tingginya bagaikan gunung-gunung
Dan kepunyaan-Nya-lah bahtera-bahtera yang tinggi layarnya di lautan laksana gunung-gunung
Di bawah kekuasaan-Nyalah bahtera-bahtera buatan kalian yang berlayar di samudra. Bahtera-bahtera itu besar bagaikan gunung-gunung yang menjulang
Milik-Nyalah kapal-kapal yang berlayar di lautan bagaikan gunung-gunung
Milik-Nyalah kapal-kapal yang berlayar di lautan bagaikan gunung-gunung
Iranun
Na ruk Iyan so puphulalatas, a miyanga a adun ko kalodan, a lagid o manga Palao
Italian
A Lui [appartengono] le navi, alte sul mare come colline
A Lui [appartengono] le navi, alte sul mare come colline
Japanese
Yama no yo ni kaijo ni ho o haru fune wa, kare no yudearu
Yama no yō ni kaijō ni ho o haru fune wa, kare no yūdearu
山のように海上に帆を張る船は,かれの有である。
Javanese
Allah iku kagungan prahu pirang - pirang (gaweane manungsa) kumambang ana segara gedhene kaya gunung
Allah iku kagungan prahu pirang - pirang (gaweane manungsa) kumambang ana segara gedhene kaya gunung
Kannada
higirutta, nivu nim'modeyana yavella kodugegalannu allagaleyuviri
hīgiruttā, nīvu nim'moḍeyana yāvella koḍugegaḷannu allagaḷeyuviri
ಹೀಗಿರುತ್ತಾ, ನೀವು ನಿಮ್ಮೊಡೆಯನ ಯಾವೆಲ್ಲ ಕೊಡುಗೆಗಳನ್ನು ಅಲ್ಲಗಳೆಯುವಿರಿ
Kazakh
Tenizde tawlar qusap jurgen kemeler Ogan tan
Teñizde tawlar qusap jürgen kemeler Oğan tän
Теңізде таулар құсап жүрген кемелер Оған тән
Tenizde koterilgen taw sekildi juzetinder / kemeler / Onın ieliginde
Teñizde köterilgen taw sekildi jüzetinder / kemeler / Onıñ ïeliginde
Теңізде көтерілген тау секілді жүзетіндер / кемелер / Оның иелігінде
Kendayan
Nu’-Nyalah kapal-kapal nang balayar ka’lautan ampahe gunung-gunung
Khmer
haey neavea thom del thveudamnaer now leu phtaisamoutr hak dauchchea phnom noh kuchea kammosetthi robsa trong
ហើយនាវាធំៗដែលធ្វើដំណើរនៅលើផ្ទៃសមុទ្រហាក់ ដូចជាភ្នំនោះ គឺជាកម្មសិទ្ធិរបស់ទ្រង់។
Kinyarwanda
Kandi (Allah ni we) ufite ububasha ku mato manini agendera mu nyanja, ameze nk’imisozi
Kandi (Allah ni We) ufite ububasha ku mato manini agendera mu nyanja, ameze nk’imisozi
Kirghiz
(Adam kolu menen) jasalgan deŋizdegi too sıyaktangan kemeler dagı (cının aytkanda) Anın mulku
(Adam kolu menen) jasalgan deŋizdegi too sıyaktangan kemeler dagı (çının aytkanda) Anın mülkü
(Адам колу менен) жасалган деңиздеги тоо сыяктанган кемелер дагы (чынын айтканда) Анын мүлкү
Korean
sancheoleom nop-eun baega bada-e sunhyanghaneun geos-eun geubun-ui sangjing-ila
산처럼 높은 배가 바다에 순향하는 것은 그분의 상징이라
sancheoleom nop-eun baega bada-e sunhyanghaneun geos-eun geubun-ui sangjing-ila
산처럼 높은 배가 바다에 순향하는 것은 그분의 상징이라
Kurdish
ههرچی کهشتی ههیه لهدهریاکاندا وهک بهیداخ، وهک شاخ هاتوچۆ دهکهن، ههر خوایش خاوهنیانه
وە بۆ خوایە ئەو کەشتیە گەورە دروستکراوانەی کە وەك شاخن لەدەریادا دەگەڕێن
Kurmanji
Keþtiyen bilinde weki ciyayan ku di deryayan de diherikin ji en wi ne
Keþtiyên bilindê wekî çiyayan ku di deryayan de diherikin jî ên wî ne
Latin
He dedit vos ships ut roam sea like flags
Lingala
Manso ya ye; masuwa maye mazali kotambola likolo ya ebale lokola bangomba
Luyia
Ne bioosi ni ebibie bichendanga khumaatsi shinga tsingulu
Macedonian
Негови се и бродовите кои како ридови високо по морето се издигнуваат
Negovi se i brodovite koi se izdigaat vo moreto kako brda
Negovi se i brodovite koi se izdigaat vo moreto kako brda
Негови се и бродовите кои се издигаат во морето како брда
Malay
Dan Dia lah yang menguasai kapal-kapal yang belayar di laut, yang kembang tinggi layarnya seperti gunung-ganang
Malayalam
samudrattil (sancarikkuvan) malakal peale peakki untakkappetunna kappalukalum avanre niyantranattilakunnu
samudrattil (sañcarikkuvān) malakaḷ pēāle peākki uṇṭākkappeṭunna kappalukaḷuṁ avanṟe niyantraṇattilākunnu
സമുദ്രത്തില് (സഞ്ചരിക്കുവാന്) മലകള് പോലെ പൊക്കി ഉണ്ടാക്കപ്പെടുന്ന കപ്പലുകളും അവന്റെ നിയന്ത്രണത്തിലാകുന്നു
samudrattil (sancarikkuvan) malakal peale peakki untakkappetunna kappalukalum avanre niyantranattilakunnu
samudrattil (sañcarikkuvān) malakaḷ pēāle peākki uṇṭākkappeṭunna kappalukaḷuṁ avanṟe niyantraṇattilākunnu
സമുദ്രത്തില് (സഞ്ചരിക്കുവാന്) മലകള് പോലെ പൊക്കി ഉണ്ടാക്കപ്പെടുന്ന കപ്പലുകളും അവന്റെ നിയന്ത്രണത്തിലാകുന്നു
samudrattil sancarikkunna, parvatannalpeale uyaramulla kappalukal avanretan
samudrattil sañcarikkunna, parvataṅṅaḷpēāle uyaramuḷḷa kappalukaḷ avanṟētāṇ
സമുദ്രത്തില് സഞ്ചരിക്കുന്ന, പര്വതങ്ങള്പോലെ ഉയരമുള്ള കപ്പലുകള് അവന്റേതാണ്
Maltese
Tiegħu l-imriekeb merfugħa, bħall-igbla, fil-baħar
Tiegħu l-imriekeb merfugħa, bħall-iġbla, fil-baħar
Maranao
Na rk Iyan so pphlalatas, a miyanga-aadn ko kalodan, a lagid o manga palaw
Marathi
Ani allahacyaca (adhikarakakseta) aheta ti jahaje, ji samudrata parvatansarakhi unca (ubhi) calata aheta
Āṇi allāhacyāca (adhikārakakṣēta) āhēta tī jahājē, jī samudrāta parvatānsārakhī un̄ca (ubhī) cālata āhēta
२४. आणि अल्लाहच्याच (अधिकारकक्षेत) आहेत ती जहाजे, जी समुद्रात पर्वतांसारखी उंच (उभी) चालत आहेत
Nepali
ra ti jahajaharu pani usaika hun jo samundrama parvataharu jhai aglo bha'i calirakheka chan
ra tī jahājaharū pani usaikā hun jō samundramā parvataharū jhai aglō bha'ī calīrākhēkā chan
र ती जहाजहरू पनि उसैका हुन् जो समुन्द्रमा पर्वतहरू झै अग्लो भई चलीराखेका छन् ।
Norwegian
Ham tilhører skipene, hevet over havet lik landemerker
Ham tilhører skipene, hevet over havet lik landemerker
Oromo
Dooniiwwan tolfaman kan akka gaarreenii galaana keessa yaa’an kan Isaati
Panjabi
Ate jahaza vi use de hana jihare samudara vica paharam vanga kharhe hude hana
Atē jahāza vī usē dē hana jihaṛē samudara vica pahāṛāṁ vāṅga khaṛhē hudē hana
ਅਤੇ ਜਹਾਜ਼ ਵੀ ਉਸੇ ਦੇ ਹਨ ਜਿਹੜੇ ਸਮੁੰਦਰ ਵਿਚ ਪਹਾੜਾਂ ਵਾਂਗ ਖੜ੍ਹੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।
Persian
و او راست كشتيهايى همانند كوه كه در دريا مىروند
و براى اوست كشتىهاى روان در دريا كه چون كوههايند
و او راست کشتیهای بادبان برافراشته که چون کوهها در دریا روانند
و برای اوست کشتیهایی همچون کوه که در دریا به حرکت در میآیند
و او را در دریا کشتی های بادبان برافراشته چون کوه هاست
کشتیهای كوهپیكرِ بادبانبرافراشته [و جاری] در دریا برای اوست؛
و او راست کشتیهای بزرگ بادبان برافراشته مانند کوه که به دریا در گردشند
و او را است روندههائی برافراشته در دریا مانند کوهها
و او راست در دريا سفينههاى بادباندار بلند همچون كوهها
و او را در دریا کشتیهای سازمانیافته(ای است که) همچون پرچمها است
و کشتىهاى ساخته شدهی کوه پیکر در دریا، از آنِ اوست
خدا کشتیهائی ساخته و پرداخته (ی آفریدگان خود به نام انسانها) در دریاها دارد که همسان کوهها هستند
و برای اوست کشتیهای ساخته شده که در دریا به حرکت درمیآیند و همچون کوهی هستند
و او راست كشتيهاى روانشده- يا بادبان برافراشته- در دريا همچون كوهها- در بزرگى
و برای اوست کشتیهایی همچون کوه که در دریا به حرکت در می آیند
Polish
Do Niego naleza okrety wysoko wzniesione na morzu, jak gory
Do Niego należą okręty wysoko wzniesione na morzu, jak góry
Portuguese
E sao dEle as naus correntes, por vos feitas, como montanhas, no mar
E são dEle as naus correntes, por vós feitas, como montanhas, no mar
E suas sao as naves, que se elevam no mar, como montanhas
E suas são as naves, que se elevam no mar, como montanhas
Pushto
او خاص هغه لره دي په سمندر كې بادبان پورته كړى شوې بېړۍ، لكه غرونه
او خاص هغه لره دي په سمندر كې بادبان پورته كړى شوې بېړۍ، لكه غرونه
Romanian
Ale Lui sunt corabiile ce pe mari se sumetesc ca muntii
Ale Lui sunt corăbiile ce pe mări se sumeţesc ca munţii
El da tu îmbarca ala hoinari mare seaman flags
Ale Lui sunt corabiile care se inalþa pe mare ca munþii
Ale Lui sunt corãbiile care se înalþã pe mare ca munþii
Rundi
Vyose biri kw’itegeko ryayo kuri ibi vyakozwe bigira mubiyaga umengo n’imisozi
Russian
Ale Lui sunt corabiile ce pe mari se sumetesc ca muntii
И Ему принадлежат плывущие по морю (суда) с поднятыми как горы (парусами)
Yemu prinadlezhat plyvushchiye po moryu s podnyatymi parusami korabli, podobnyye goram
Ему принадлежат плывущие по морю с поднятыми парусами корабли, подобные горам
V Yego vlasti korabli, s podnyatymi parusami plavayushchiye v more, kak gory
В Его власти корабли, с поднятыми парусами плавающие в море, как горы
U Nego begushchiye, vysoko podnyatyye na more, kak gory
У Него бегущие, высоко поднятые на море, как горы
Yemu prinadlezhat plyvushchiye po moryu s podnyatymi parusami korabli, podobnyye goram
Ему принадлежат плывущие по морю с поднятыми парусами корабли, подобные горам
Yemu prinadlezhat korabli, sdelannyye vashimi rukami, plavayushchiye po moryam, bol'shiye i velichestvennyye, kak vysokiye gory
Ему принадлежат корабли, сделанные вашими руками, плавающие по морям, большие и величественные, как высокие горы
Yemu prinadlezhat i korabli, Plyvushchiye, kak gory, vysoko nad morem
Ему принадлежат и корабли, Плывущие, как горы, высоко над морем
Serbian
Његове су и лађе које се као брда уздижу високо по мору –
Shona
Uye ngarava ndedzavo dzinoenda nekuuya mumakungwa, semakomo
Sindhi
۽ سمنڊ ۾ ھلندڙ جھاز (سڙھ کنيل) جبلن وانگر اُچا الله جا آھن
Sinhala
kandu men us vu muhudehi yatra karana nævda ohuta ayatya
kan̆du men us vū muhudehi yātrā karana nævda ohuṭa ayatya
කඳු මෙන් උස් වූ මුහුදෙහි යාත්රා කරන නැව්ද ඔහුට අයත්ය
tavada kandu men muhudehi usin gaman karanu labana yatra da ohuta æta
tavada kan̆du men muhudehi usin gaman karanu labana yātrā da ohuṭa æta
තවද කඳු මෙන් මුහුදෙහි උසින් ගමන් කරනු ලබන යාත්රා ද ඔහුට ඇත
Slovak
He dat ona ships ze roam sea mat rad zastava
Somali
Oo Isaga baa iska leh doonyaha dhex maaxa4 badda ee buuraha la moodo
Eebe waxaa u sugnaaday Doomaha socda Badda oo Buuro la mid ah
Eebe waxaa u sugnaaday Doomaha socda Badda oo Buuro la mid ah
Sotho
Likepe tseo tse sesang holima leoatle, tse ts’oanang le lithaba ke tsa Hae
Spanish
Suyas son las naves que surcan el mar y son como montanas
Suyas son las naves que surcan el mar y son como montañas
A El pertenece (el hecho de) que embarcaciones como montanas (por su gran tamano) naveguen en el mar
A Él pertenece (el hecho de) que embarcaciones como montañas (por su gran tamaño) naveguen en el mar
A El pertenece (el hecho de) que embarcaciones como montanas (por su gran tamano) naveguen en el mar
A Él pertenece (el hecho de) que embarcaciones como montañas (por su gran tamaño) naveguen en el mar
Suyas son las embarcaciones, que sobresalen en el mar como mojones
Suyas son las embarcaciones, que sobresalen en el mar como mojones
Y Suyos son los airosos buques que navegan por el mar como montanas [flotantes]
Y Suyos son los airosos buques que navegan por el mar como montañas [flotantes]
Suyas son las embarcaciones que sobresalen en el mar como montanas
Suyas son las embarcaciones que sobresalen en el mar como montañas
A El pertenecen las naves que hay en el mar como montanas
A Él pertenecen las naves que hay en el mar como montañas
Swahili
Ni Yake Yeye, Aliyetakasika na kutukuka, mamlaka ya kuyaendesha majahazi makubwa yanayotembea baharini kwa manufaa ya watu, yenye kusimamisha juu milongoti yake na matanga yake kama vile majabali
Na ni vyake Yeye hivi viendavyo baharini vilivyo undwa kama vilima
Swedish
Och Honom tillhor skeppen som hojer sig som berg over havets yta
Och Honom tillhör skeppen som höjer sig som berg över havets yta
Tajik
Va Urost kistihoe monandi kuh, ki dar darjo meravand
Va Ūrost kiştihoe monandi kūh, ki dar darjo meravand
Ва Ӯрост киштиҳое монанди кӯҳ, ки дар дарё мераванд
Va az oni Ust kistihoi ravonsavanda monandi kuh dar ʙahrho
Va az oni Ūst kiştihoi ravonşavanda monandi kūh dar ʙahrho
Ва аз они Ӯст киштиҳои равоншаванда монанди кӯҳ дар баҳрҳо
Kistihoi kuhpajkari ʙodʙonʙarafrosta dar darjo ʙaroi Ust
Kiştihoi kūhpajkari ʙodʙonʙarafroşta dar darjo ʙaroi Ūst
Киштиҳои кӯҳпайкари бодбонбарафрошта дар дарё барои Ӯст
Tamil
Katalil malaikalaip pola cellum uyarnta kappalkalum avanukkuriyanave
Kaṭalil malaikaḷaip pōla cellum uyarnta kappalkaḷum avaṉukkuriyaṉavē
கடலில் மலைகளைப் போல செல்லும் உயர்ந்த கப்பல்களும் அவனுக்குரியனவே
anriyum, malaikalaip pol uyaramakac cellum kappalkal avanukke uriyana
aṉṟiyum, malaikaḷaip pōl uyaramākac cellum kappalkaḷ avaṉukkē uriyaṉa
அன்றியும், மலைகளைப் போல் உயரமாகச் செல்லும் கப்பல்கள் அவனுக்கே உரியன
Tatar
Кешеләрне вә малларны йөкләп диңгезләрдә йөрүче тау кеби бөек кораблар Аллаһу тәгаләнекедер, ягъни Аның кодрәтендәдер
Telugu
mariyu ettaina kondala vale samudranlo payanince odalu ayanaku cendinave
mariyu ettaina koṇḍala valē samudranlō payanin̄cē ōḍalu āyanaku cendinavē
మరియు ఎత్తైన కొండల వలే సముద్రంలో పయనించే ఓడలు ఆయనకు చెందినవే
సముద్రాలలో పర్వతాల్లా ఎత్తుగా ఉండి రాకపోకలు సాగిస్తున్న ఓడలు కూడా ఆయనవే
Thai
læa pen khxng phraxngkh khux reux khnad hıy lxy den xyu nı thale khlay kab phukhea (bnbk)
læa pĕn k̄hxng phraxngkh̒ khụ̄x reụ̄x k̄hnād h̄ıỵ̀ lxy dèn xyū̀ nı thale khl̂āy kạb p̣hūk̄heā (bnbk)
และเป็นของพระองค์คือ เรือขนาดใหญ่ลอยเด่นอยู่ในทะเลคล้ายกับภูเขา (บนบก)
læa pen khxng phraxngkh khux reux khnad hıy lxy den xyu nı thale khlay kab phukhea (bnbk)
læa pĕn k̄hxng phraxngkh̒ khụ̄x reụ̄x k̄hnād h̄ıỵ̀ lxy dèn xyū̀ nı thale khl̂āy kạb p̣hūk̄heā (bnbk)
และเป็นของพระองค์คือ เรือขนาดใหญ่ลอยเด่นอยู่ในทะเลคล้ายกับภูเขา (บนบก)
Turkish
Ve onundur denizde akıp giden daglar gibi gemiler
Ve onundur denizde akıp giden dağlar gibi gemiler
Denizde yuce daglar gibi yukselen gemiler de O´nundur
Denizde yüce dağlar gibi yükselen gemiler de O´nundur
Denizde koca daglar gibi yukselen gemiler O'nundur
Denizde koca dağlar gibi yükselen gemiler O'nundur
Onundur, denizde yuksek daglar gibi akıp giden gemiler
Onundur, denizde yüksek dağlar gibi akıp giden gemiler
Denizde daglar gibi yukselen gemiler O´nundur
Denizde dağlar gibi yükselen gemiler O´nundur
Denizde yuruyen daglar gibi gemiler O'nundur
Denizde yürüyen dağlar gibi gemiler O'nundur
Denizde koca daglar gibi yukselen gemiler de onundur
Denizde koca daglar gibi yükselen gemiler de onundur
Denizde yuce daglar gibi yukselen gemiler de O'nundur
Denizde yüce dağlar gibi yükselen gemiler de O'nundur
Denizde daglar gibi akıp giden gemiler O'nundur
Denizde dağlar gibi akıp giden gemiler O'nundur
Denizde koca daglar gibi yukselen gemiler de onundur
Denizde koca dağlar gibi yükselen gemiler de onundur
Denizde akıp giden ve daglar gibi yukselen gemiler O´nundur
Denizde akıp giden ve dağlar gibi yükselen gemiler O´nundur
Denizde koca daglar gibi yukselen gemiler de onundur
Denizde koca dağlar gibi yükselen gemiler de onundur
O´nun denizlerde yuzen, daglar gibi iri gemileri vardır
O´nun denizlerde yüzen, dağlar gibi iri gemileri vardır
Denizde koca daglar gibi yukselen gemiler O´nundur
Denizde koca dağlar gibi yükselen gemiler O´nundur
Denizde uzun daglar gibi yukselen gemiler de Onun
Denizde uzun dağlar gibi yükselen gemiler de Onun
Denizde yuzen koca daglar gibi gemiler de O´nundur
Denizde yüzen koca dağlar gibi gemiler de O´nundur
Denizde akıp giden, daglar gibi (yuksek) insa edilmis buyuk gemiler O´nundur
Denizde akıp giden, dağlar gibi (yüksek) inşa edilmiş büyük gemiler O´nundur
Ve lehulcevarilmunseatu fiylbahri kela´lami
Ve lehulcevarilmunşeatu fiylbahri kela´lami
Ve lehul cevaril munseatu fil bahri kel alam(alami)
Ve lehul cevâril munşeâtu fîl bahri kel alâm(alâmi)
Ve (hareket halindeki) daglar gibi denizler uzerinde yuzup giden kocaman gemiler O´nundur
Ve (hareket halindeki) dağlar gibi denizler üzerinde yüzüp giden kocaman gemiler O´nundur
velehu-lcevari-lmunseatu fi-lbahri kel'a`lam
velehü-lcevâri-lmünşeâtü fi-lbaḥri kel'a`lâm
Denizde yuce daglar gibi yukselen gemiler de O’nundur
Denizde yüce dağlar gibi yükselen gemiler de O’nundur
Denizlerde yuzen daglar gibi gemiler de Onundur
Denizlerde yüzen dağlar gibi gemiler de Onundur
Denizlerde yuzen daglar gibi yukselen gemiler de O'nundur
Denizlerde yüzen dağlar gibi yükselen gemiler de O'nundur
Denizde koca daglar gibi yuzen gemiler O'nundur
Denizde koca dağlar gibi yüzen gemiler O'nundur
Denizde koca daglar gibi akıp giden kocaman gemiler de O'nundur
Denizde koca dağlar gibi akıp giden kocaman gemiler de O'nundur
Denizde koca daglar gibi yukselen gemiler de O´nundur
Denizde koca dağlar gibi yükselen gemiler de O´nundur
Denizde yuce daglar gibi yukselen gemiler de O'nundur
Denizde yüce dağlar gibi yükselen gemiler de O'nundur
Denizde koca daglar gibi akıp giden o gorkemli gemiler de O'nundur
Denizde koca dağlar gibi akıp giden o görkemli gemiler de O'nundur
Denizde koca daglar gibi akıp giden o gorkemli gemiler de O´nundur
Denizde koca dağlar gibi akıp giden o görkemli gemiler de O´nundur
Denizde koca daglar gibi akıp giden o gorkemli gemiler de O´nundur
Denizde koca dağlar gibi akıp giden o görkemli gemiler de O´nundur
Twi
Ɔno na nsuom hyεn a εnenam po so tesε mmepͻ atenten no yε Nedea
Uighur
دېڭىزلاردا قاتناۋاتقان تاغدەك كېمىلەر اﷲ نىڭ ئىلكىدىدۇر
دېڭىزلاردا قاتناۋاتقان تاغدەك كېمىلەر ئاللاھنىڭ ئىلكىدىدۇر
Ukrainian
Йому належать судна з парусами на морі, подібні до гір
Vin dav vam korabelʹ shcho mandruvannya more lyubyte prapory
Він дав вам корабель що мандрування море любите прапори
Yomu nalezhatʹ sudna z parusamy na mori, podibni do hir
Йому належать судна з парусами на морі, подібні до гір
Yomu nalezhatʹ sudna z parusamy na mori, podibni do hir
Йому належать судна з парусами на морі, подібні до гір
Urdu
Aur yeh jahaaz (ships) usi ke hain jo samandar mein pahadon (mountains) ki tarah unchey uthey huey hain
اور یہ جہاز اُسی کے ہیں جو سمندر میں پہاڑوں کی طرح اونچے اٹھے ہوئے ہیں
اور سمند ر میں پہا ڑوں جیسے کھڑے ہوئے جہاز اسی کے ہیں
اور جہاز بھی اسی کے ہیں جو دریا میں پہاڑوں کی طرح اونچے کھڑے ہوتے ہیں
اور اُسی کے ہیں جہاز اونچے کھڑے دریا میں جیسے پہاڑ [۱۳]
اور اسی کے لئے وہ (جہاز) ہیں جو سمندروں میں پہاڑوں کی طرح اٹھے ہوئے ہیں۔
Aur Allah hi ki (milkiyat mein) hain woh jahaaz jo samandaron mein pahaar ki tarah buland (chal phir rahey) hain
اور اللہ ہی کی (ملکیت میں) ہیں وه جہاز جو سمندروں میں پہاڑ کی طرح بلند (چل پھر رہے) ہیں
aur Allah hee ki (milkiyath mein) hai wo jahaaz jo samandaro mein pahaad ki tarah bulandh (chale phir rahe) hai
اسی کے زیر فرمان ہیں وہ جہاز جو سمندر میں پہاڑوں کی مانند بلند نظر آتے ہیں
اوربلند بادبان والے بڑے بڑے جہاز (بھی) اسی کے (اختیار میں) ہیں جو پہاڑوں کی طرح سمندر میں (کھڑے ہوتے یا چلتے) ہیں
اور اسی کے قبضے میں وہ جہاز ہیں جو سمندر میں پہاڑوں کی طرح اونچے کھڑے کیے گئے ہیں۔
اسی کے وہ جہاز بھی ہیں جو دریا میں پہاڑوں کی طرح کھڑے رہتے ہیں
Uzbek
Денгизларда тоғдек бўлиб сузиб юрувчилар ҳам Уникидир
Денгиздаги тоғлар каби баланд кўтарилган қатновчилар (яъни, елканли кемалар) ҳам ёлғиз У зотникидир
Денгизларда тоғдек бўлиб сузиб юрувчилар ҳам Уникидир
Vietnamese
Va tau be to nhu nhung qua nui luot song tren bien la vat cua Ngai
Và tàu bè to như những quả núi lướt sóng trên biển là vật của Ngài
(Chi mot minh) Ngai (co quyen nang) lam cho nhung con tau lenh đenh tren bien nhu nhung qua nui
(Chỉ một mình) Ngài (có quyền năng) làm cho những con tàu lênh đênh trên biển như những quả núi
Xhosa
Kananjalo zezaKhe iinqanawa eziye (zibonakale) ziphakamile elwandle ngathi ziintaba
Yau
Ni jukwete yombo yayinyakuliidwe (tanga syakwe) yaikwenda m’mbwani (yekulungwa-kulungwa) mpela matumbi
Ni jukwete yombo yayinyakuliidwe (tanga syakwe) yaikwenda m’mbwani (yekulungwa-kulungwa) mpela matumbi
Yoruba
Ti (Allahu) ni awon oko oju-omi gogoro t’o n rin ninu agbami odo (ti won da) bi apata giga
Ti (Allāhu) ni àwọn ọkọ̀ ojú-omi gogoro t’ó ń rìn nínú agbami òdò (tí wọ́n dà) bí àpáta gíga
Zulu
Futhi ngeyakhe imikhumbi ehamba olwandle ephakeme njengezintaba