Achinese

Tuhan keuh nyang Po timu ngon barat Dua boh teumpat maseng Neukeubah

Afar

Yalli usuk ayró kak tawqe namma kabih Rabbiiy, ayró kak korta namma kabih Rabbi cagay kee gilalah

Afrikaans

Heer van die twee Oostes en Heer van die twee Westes

Albanian

Zot i dy lindjeve dhe Zot i dy perendimeve
Zot i dy lindjeve dhe Zot i dy perëndimeve
(Ai eshte) Zoti i dy lindjee dhe i dy perendimeve (dy solsticeve)
(Ai është) Zoti i dy lindjee dhe i dy perëndimeve (dy solsticeve)
(Ai eshte) Zoti i dy lindjeve dhe i dy perendimeve
(Ai është) Zoti i dy lindjeve dhe i dy perëndimeve
Zot i dy lindeve dhe Zot i dy perendimeve
Zot i dy lindeve dhe Zot i dy perëndimeve
Zot i dy lindjeve dhe Zot i dy perendimeve
Zot i dy lindjeve dhe Zot i dy perëndimeve

Amharic

yehuletu misirak’ochi geta፤ yehuletu mi‘irabochimi geta newi፡፡
yehuletu miširak’ochi gēta፤ yehuletu mi‘irabochimi gēta newi፡፡
የሁለቱ ምሥራቆች ጌታ፤ የሁለቱ ምዕራቦችም ጌታ ነው፡፡

Arabic

«رب المشرقين» مشرق الشتاء ومشرق الصيف «ورب المغربين» كذلك
hw subhanah wteala rbb mshrqay alshams fi alshita' walsyf, warabu mghrbayha fyhma, faljmye taht tdbyrh wrbwbyth
هو سبحانه وتعالى ربُّ مشرقَي الشمس في الشتاء والصيف، ورب مغربَيها فيهما، فالجميع تحت تدبيره وربوبيته
Rabbu almashriqayni warabbu almaghribayni
Rabbul mashriqayni wa Rabbul maghribayni
Rabbu almashriqayni warabbu almaghribayn
Rabbu almashriqayni warabbu almaghribayni
rabbu l-mashriqayni warabbu l-maghribayni
rabbu l-mashriqayni warabbu l-maghribayni
rabbu l-mashriqayni warabbu l-maghribayni
رَبُّ ٱلۡمَشۡرِقَیۡنِ وَرَبُّ ٱلۡمَغۡرِبَیۡنِ
رَبُّ ٱلۡمَشۡرِقَيۡنِ وَرَبُّ ٱلۡمَغۡرِبَيۡنِ
رَبُّ اُ۬لۡمَشۡرِقَيۡنِ وَرَبُّ اُ۬لۡمَغۡرِبَيۡنِ
رَبُّ اُ۬لۡمَشۡرِقَيۡنِ وَرَبُّ اُ۬لۡمَغۡرِبَيۡنِ
رَبُّ الۡمَشۡرِقَيۡنِ وَرَبُّ الۡمَغۡرِبَيۡنِۚ‏
رَبُّ ٱلۡمَشۡرِقَیۡنِ وَرَبُّ ٱلۡمَغۡرِبَیۡنِ
رَبُّ الۡمَشۡرِقَيۡنِ وَرَبُّ الۡمَغۡرِبَيۡنِ ١٧ﶔ
Rabbu Al-Mashriqayni Wa Rabbu Al-Maghribayni
Rabbu Al-Mashriqayni Wa Rabbu Al-Maghribayni
رَبُّ اُ۬لْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ اُ۬لْمَغْرِبَيْنِۖ‏
رَبُّ ٱلۡمَشۡرِقَيۡنِ وَرَبُّ ٱلۡمَغۡرِبَيۡنِ
رَبُّ ٱلۡمَشۡرِقَيۡنِ وَرَبُّ ٱلۡمَغۡرِبَيۡنِ
رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ
رَبُّ اُ۬لۡمَشۡرِقَيۡنِ وَرَبُّ اُ۬لۡمَغۡرِبَيۡنِ
رَبُّ اُ۬لۡمَشۡرِقَيۡنِ وَرَبُّ اُ۬لۡمَغۡرِبَيۡنِ
رَبُّ ٱلۡمَشۡرِقَيۡنِ وَرَبُّ ٱلۡمَغۡرِبَيۡنِ
رَبُّ ٱلۡمَشۡرِقَيۡنِ وَرَبُّ ٱلۡمَغۡرِبَيۡنِ
رب المشرقين ورب المغربين
رَبُّ اُ۬لْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ اُ۬لْمَغْرِبَيْنِۖ
رَبُّ ٱلۡمَشۡرِقَيۡنِ وَرَبُّ ٱلۡمَغۡرِبَيۡنِ (الْمَشْرِقَيْنِ: مَشْرِقِ الشَّمْسِ؛ فِي الشِّتَاءِ، وَالصَّيْفِ, الْمَغْرِبَيْنِ: مَغْرِبِ الشَّمْسِ؛ فِي الشِّتَاءِ، وَالصَّيْفِ)
رب المشرقين ورب المغربين (المشرقين: مشرق الشمس؛ في الشتاء، والصيف, المغربين: مغرب الشمس؛ في الشتاء، والصيف)

Assamese

teraemi du'i udayacala arau du'i astacalara pratipalaka
tēraēm̐i du'i udaẏācala ārau du'i astācalara pratipālaka
তেৱেঁই দুই উদয়াচল আৰু দুই অস্তাচলৰ প্ৰতিপালক।

Azerbaijani

Allah iki məsriqin və iki məgribin Rəbbidir
Allah iki məşriqin və iki məğribin Rəbbidir
Allah iki məsriqin və iki məgribin Rəbbidir
Allah iki məşriqin və iki məğribin Rəbbidir
Iki məsriqin və iki məgribin Rəbbi (gunəsin və ayın yazda və qısda cıxıb batdıgı yerlərin sahibi) Odur
İki məşriqin və iki məğribin Rəbbi (günəşin və ayın yazda və qışda çıxıb batdığı yerlərin sahibi) Odur

Bambara

ߕߟߋ߬ߓߐ߫ ߝߌ߬ߟߊ ߡߊ߰ߙߌ ߟߋ߬ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߕߟߋ߬ߓߋ߫ ߝߌ߬ߟߊ ߡߊ߰ߙߌ
ߕߟߋ߬ߓߐ߫ ߝߌ߬ߟߊ ߡߊ߰ߙߌ ߟߋ߬ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߕߟߋ߬ߓߋ߫ ߝߌ߬ߟߊ ߡߊ߰ߙߌ ߟߋ߬
ߕߟߋ߬ߓߐ߫ ߝߌ߬ߟߊ ߡߊ߰ߙߌ ߟߋ߬ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߕߟߋ߬ߓߋ߫ ߝߌ߬ߟߊ ߡߊ߰ߙߌ

Bengali

tini'i du'i udayacala o du'i astacalera raba
tini'i du'i udaẏācala ō du'i astācalēra raba
তিনিই দুই উদয়াচল ও দুই অস্তাচলের রব [১]।
tini du'i udayacala o du'i astacalera malika.
tini du'i udaẏācala ō du'i astācalēra mālika.
তিনি দুই উদয়াচল ও দুই অস্তাচলের মালিক।
tini du'i purbera prabhu, ara du'i pascimera'o prabhu.
tini du'i pūrbēra prabhu, āra du'i paścimēra'ō prabhu.
তিনি দুই পূর্বের প্রভু, আর দুই পশ্চিমেরও প্রভু।

Berber

Mass n sin igmav, Mass n sin ituram
Mass n sin igmav, Mass n sin ituram

Bosnian

Gospodara dva istoka i dva zapada –
Gospodara dva istoka i dva zapada –
Gospodara dva istoka i dva zapada
Gospodara dva istoka i dva zapada
Gospodar dva istoka i dva zapada
Gospodar dva istoka i dva zapada
Gospodar dvaju istoka i Gospodar dvaju zapada
Gospodar dvaju istoka i Gospodar dvaju zapada
REBBUL-MESHRIKAJNI WE REBBUL-MEGRIBEJNI
Gospodar dva istoka i dva zapada –
Gospodar dva istoka i dva zapada –

Bulgarian

Gospoda na dvata izgreva i Gospoda na dvata zaleza
Gospoda na dvata izgreva i Gospoda na dvata zaleza
Господа на двата изгрева и Господа на двата залеза

Burmese

(ထိုအရှင်မြတ်သည်ပင်) နေထွက်ရာအရပ်နှစ်ခုနှင့်နေဝင်ရာအရပ်နှစ်ခုတို့ကို ဖြစ်ပေါ်စေတော်မူလျက် (ရာသီဥတုနှင့်လူသားတို့၏လိုအပ်ပေါ်မူတည်၍ နေထွက်ချိန်နှင့်နေဝင်ချိန်တို့ကို) ပြောင်းလဲစေတော်မူသောအရှင် ဖြစ်တော်မူ၏။
၁၇။ အရှင်မြတ်သည် နေထွက်ရာအရပ်နှစ်ခုနှင့် နေဝင်ရာအရပ်နှစ်ခုတို့၏ အရှင်သခင်ဖြစ်တော်မူ၏။
(ထိုအရှင်မြတ်သည်ပင်) နေထွက်ရာအရပ် နှစ်ခုလုံးကို ဖန်ဆင်းတော်မူသောအရှင်၊ နေဝင်ရာအရပ် နှစ်ခုလုံးကို ဖန်ဆင်းတော်မူသော အရှင်ဖြစ်တော်မူ၏။
(အရှင်မြတ်ကပင်)‌နေထွက်ရာအရပ်နှစ်ခုနှင့် ‌နေဝင်ရာအရပ်နှစ်ခုကို ဖန်ဆင်း‌တော်မူခဲ့သည် ။###၄

Catalan

Senyor dels dos Orients i Senyor dels dos Occidents
Senyor dels dos Orients i Senyor dels dos Occidents

Chichewa

Ambuye wa kum’mawa kuwiri ndi Ambuye wa kumadzulo kuwiri
“Mbuye wa kuvuma kuwiri ndiponso Mbuye wa kuzambwe kuwiri

Chinese(simplified)

Ta shi liang ge dongfang de zhu, yeshi liang ge xifang de zhu.
Tā shì liǎng gè dōngfāng de zhǔ, yěshì liǎng gè xīfāng de zhǔ.
他是两个东方的主,也是两个西方的主。
[Ta shi] liang ge dongfang de zhu, yeshi liang ge xifang de zhu [ji ta shi dongnan xibei de zhu].
[Tā shì] liǎng gè dōngfāng de zhǔ, yěshì liǎng gè xīfāng de zhǔ [jí tā shì dōngnán xīběi de zhǔ].
[他是]两个东方的主,也是两个西方的主[即他是东南西北的主]。
Ta shi liang ge dongfang de zhu, yeshi liang ge xifang de zhu
Tā shì liǎng gè dōngfāng de zhǔ, yěshì liǎng gè xīfāng de zhǔ
他是两个东方的主,也是两个西方的主。

Chinese(traditional)

Ta shi liang ge dongfang de zhu, yeshi liang ge xifang de zhu
Tā shì liǎng gè dōngfāng de zhǔ, yěshì liǎng gè xīfāng de zhǔ
他是两个东方的主,也是两个西方的 主。
Ta shi liang ge dongfang de zhu, yeshi liang ge xifang de zhu.
Tā shì liǎng gè dōngfāng de zhǔ, yěshì liǎng gè xīfāng de zhǔ.
他是兩個東方的主,也是兩個西方的主。

Croatian

Gospodar dvaju istoka i Gospodar dvaju zapada
Gospodar dvaju istoka i Gospodar dvaju zapada

Czech

Ont Panem jest obou vychodu a Panem obou zapadu
Onť Pánem jest obou východů a Pánem obou západů
Magnát z 2 východ 2 vecerní
On Panem je obou vychodu, i Panem obou zapadu
On Pánem je obou východů, i Pánem obou západů

Dagbani

Yεɣa ayi shɛŋa wuntaŋ’ ni puhira, ni yεɣa ayi shɛŋa wuntaŋ’ ni luri Duuma

Danish

Lord af to østerne to vesterne
De Heer der twee Oosten en de Heer der twee Westen

Dari

(اوست) پروردگار دو مشرق و دو مغرب

Divehi

އިރުއަރާ ދެތަނާއި، އިރުއޮއްސޭ ދެތަނުގެ ވެރިރަސްކަލާނގެއެވެ. (އެބަހީ: ދެ موسم އަށް އިރުއަރާ ދެތަނާއި، އޮއްސޭ ދެތަނުގެ ވެރިރަސްކަލާނގެއެވެ)

Dutch

De Heer van de beide oostkanten en de beide westkanten
Hij is de Heer van het Oosten; En de Heer van het Westen
De Heer van de twee opgangen en de twee ondergangen
De Heer der twee Oosten en de Heer der twee Westen

English

He is Lord of the two risings and Lord of the two settings
(He is) the Lord of the 2 easts (places of sunrise during summer and winter) and the Lord of the 2 wests (places of sunset during summer and winter)
(He is) Lord of the two Easts and Lord of the two Wests
He is Lord of the two easts and Lord of the two wests
Lord of the two easts and of the two wests is He
Lord of the two Easts, Lord of the two Wests
The Lord of the two Easts and the Lord of the two Wests
Lord of the Two Easts, Lord of the Two Wests
Lord of the two Easts and Lord of the two Wests
Master of the two easts and Master of the two wests
Lord of the two easts, and Lord of the two wests
Lord of the two easts, and Lord of the two wests
He is the Lord of the two easts and the Lord of the two wests
It is He, Who ordained the two major cardinal eastern points and the two major western cardinal points and the points in between, where the sun rises and sets in winter and summer respectively, passing through recurrent cycles of successive events
Rabb to the two easts, and Rabb to the two wests
The Lord of the Two Easts, and the Lord of the Two Wests
The Lord of the two Easts! And the Lord of the two Wests
The Lord of the two easts and the Lord of the two wests
He is Lord of the two easts and the Lord of the two wests
He is the Lord of the east, and the Lord of the west
He is the Lord of the two Easts and Lord of the two Wests
He is the Lord of the East, He is the Lord of the West
The two sun rises`/easts` Lord, and the two sunsets`/declines` Lord
Lord of the two easts and of the two wests is He
Fosterer of the two places/times of sun rise and Fosterer of the two places/times of sun set (at the summer and winter solstice)
Lord of the two places/times of sun rise and Lord of the two places/times of sun set (at the summer and winter solstice)
Lord of the East and Lord of the West
Lord of the two Easts, and Lord of the two Wests
Lord of the two Easts, and Lord of the two Wests
He is the Lord of both points of sunrise and both points of sunset
[He is] the Sustainer of the two farthest points of sunrise, and the Sustainer of the two farthest points of sunset
The Lord of the two easts and The Lord of the two wests
He is the Lord of the East and West through all seasons
(He is) the Lord of the two easts (places of sunrise during early summer and early winter) and the Lord of the two wests (places of sunset during early summer and early winter)
He is the Lord of both points of sunrise and both points of sunset
˹He is˺ Lord of the two easts and the two wests
˹He is˺ Lord of the two easts and the two wests
The Lord of the two easts³ is He, and the Lord of the two wests
[He is] Lord of the two sunrises and Lord of the two sunsets
He is Lord of the two sunrises and Lord of the two sunsets
The Lord of the two easts and the Lord of the two wests
Lord of the two Easts and the two Wests. (The East and the West of the summer, and the East and the West of the winter)
(He is the) Lord of the two easts (east and the far, far east) and the Lord of the two wests (west and the far, far west)
Lord of the two Easts and Lord of the two Wests
Lord of the two Easts and Lord of the two Wests
Lord of both Easts and Lord of both Wests
The Lord of the two easts and the two wests
The Lord of the two easts and the two wests
Lord of the two easts and Lord of the two wests
[He is] Lord of the two sunrises and Lord of the two sunsets
He is the Lord of the two easts and the Lord of the two wests
(He is) Lord of the two Easts and Lord of the two Wests

Esperanto

Filipino

(Siya ang) Panginoon ng dalawang Silangan (ang lugar ng pagsikat ng araw sa panahon ng Tag-init at Taglamig), at Panginoon ng dalawang Kanluran (ang lugar ng paglubog ng araw sa panahon ng Tag-init at Taglamig)
[Siya] ang Panginoon ng dalawang silangan at ang Panginoon ng dalawang kanluran

Finnish

Han on idan Herra ja Han on lannen Herra
Hän on idän Herra ja Hän on lännen Herra

French

Le Seigneur des deux Orients, (Il est aussi) le Seigneur des deux Occidents
Le Seigneur des deux Orients, (Il est aussi) le Seigneur des deux Occidents
Seigneur des deux Levants et Seigneur des deux Couchants
Seigneur des deux Levants et Seigneur des deux Couchants
Seigneur des deux Levants et Seigneur des deux Couchants
Seigneur des deux Levants et Seigneur des deux Couchants
Il est le Seigneur des deux levants et Celui des deux couchants
Il est le Seigneur des deux levants et Celui des deux couchants
Seigneur des deux Levants et Seigneur des deux Couchants (le soleil se leve et se couche en differents endroits du fait de l’axe de rotation de la Terre et de sa forme spherique)
Seigneur des deux Levants et Seigneur des deux Couchants (le soleil se lève et se couche en différents endroits du fait de l’axe de rotation de la Terre et de sa forme sphérique)

Fulah

Jeyɗo fuɗirɗe ɗen ɗiɗi Jeyi kadi mutirɗe ɗen ɗiɗi

Ganda

Mukama omulabirizi w’o buvanjuba bwombi, era Mukama omulabirizi w'obugwanjuba bwombi

German

(Er ist) der Herr der beiden Osten und der Herr der beiden Westen
(Er ist) der Herr der beiden Osten und der Herr der beiden Westen
(Er ist) der Herr der beiden Gegenden des Ostens und der Herr der beiden Gegenden des Westens
(Er ist) der Herr der beiden Gegenden des Ostens und der Herr der beiden Gegenden des Westens
ER ist der HERR beider Osten und beider Westen
ER ist der HERR beider Osten und beider Westen
(Er ist) der Herr der beiden Osten und der Herr der beiden Westen
(Er ist) der Herr der beiden Osten und der Herr der beiden Westen
(Er ist) der Herr der beiden Osten und der Herr der beiden Westen
(Er ist) der Herr der beiden Osten und der Herr der beiden Westen

Gujarati

te raba che banne pasrcimo ane purvono
tē raba chē bannē paśrcimō anē pūrvōnō
તે રબ છે બન્ને પશ્ર્ચિમો અને પૂર્વોનો

Hausa

Ubangjin mafita biyu na rana, kuma Ubangijin mafaɗa biyu na rana
Ubangjin mafita biyu na rãnã, kuma Ubangijin mafãɗã biyu na rãnã
Ubangjin mafita biyu na rana, kuma Ubangijin mafaɗa biyu na rana
Ubangjin mafita biyu na rãnã, kuma Ubangijin mafãɗã biyu na rãnã

Hebrew

הוא ריבון הזריחות והשקיעות
הוא ריבון הזריחות והשקיעות

Hindi

vah donon sooryoday[1] ke sthaanon tatha donon sooryaast ke sthaanon ka svaamee hai
वह दोनों सूर्योदय[1] के स्थानों तथा दोनों सूर्यास्त के स्थानों का स्वामी है।
vah do poorv ka rab hai aur do pashchim ka rab bhee.
वह दो पूर्व का रब है और दो पश्चिम का रब भी।
vahee jaade garmee ke donon masharikon ka maalik hai aur donon magaribon ka (bhee) maalik hai
वही जाड़े गर्मी के दोनों मशरिकों का मालिक है और दोनों मग़रिबों का (भी) मालिक है

Hungarian

Ő a két napkelet és a két napnyugat" Ura

Indonesian

Tuhan (yang memelihara) dua Timur dan Tuhan (yang memelihara) dua Barat
(Rabb yang memelihara kedua tempat terbit matahari) yaitu tempat terbitnya di waktu musim dingin dan tempat terbitnya di waktu musim panas (dan Rabb yang memelihara kedua tempat terbenamnya) penafsirannya seperti pada yang pertama tadi
Tuhan yang memelihara kedua tempat terbit matahari dan Tuhan yang memelihara kedua tempat terbenamnya
Tuhan yang memelihara dua tempat terbitnya matahari, pada musim panas dan musim dingin, dan Tuhan yang memelihara dua tempat terbenamnya matahari pada kedua musim tersebut. (1) (1) Yang dimaksud ayat ini, bisa jadi, adalah dua tempat terbit dan terbenamnya matahari dan bulan. Dengan demikian, ayat ini menunjuk kepada adanya gejala siang dan malam yang juga terdapat pada surat al-Qashash ayat 71, 72 dan 73. Tetapi, bisa jadi juga, yang dimaksudkan dalam ayat ini hanya matahari saja, karena matahari merupakan sumber kehidupan di planet bumi ini. Dengan demikian, ayat ini menunjukkan adanya dua tempat terbit dan terbenamnya matahari, yaitu pada musim dingin dan musim panas. Pendapat ini dianut oleh kebanyakan ahli tafsir. Fenomena terbit dan terbenamnya matahari di dua tempat ini disebabkan oleh kecondongan garis edar bumi selama mengedari matahari sekitar 523,5 derajat. Oleh karena itu belahan utara bumi condong ke arah matahari pada musim panas yang mengakibatkan siang menjadi lebih panjang daripada malam. Dan begitu seterusnya hingga mencapai puncaknya, yaitu ketika matahari terbit dan terbenam di ujung sebelah utara dari garis bujur timur dan barat. Setelah itu kembali sedikit demi sedikit dari hari ke hari hingga mencapai garis lurus pada musim gugur. Belahan utara bumi ini kemudian mulai berpaling meninggalkan arah matahari yang mengakibatkan malam menjadi lebih panjang daripada siang. Begitu seterusnya, matahari terus bergeser ke arah selatan sampai pada titik paling selatan pada musim dingin. Setelah itu matahari bergeser lagi ke arah utara sedikit demi sedikit, hari demi hari hingga mencapai garis bujur timur dan barat pada musim semi. Peredaran yang demikian ini berlaku pula di belahan bumi sebelah selatan. Perbedaannya terletak pada geraknya yang berlawanan. Peredaran yang sedemikian teraturnya itu tentu saja mengandung hikmah dan manfaat yang besar bagi kehidupan makhluk hidup di muka bumi. Contohnya, sebagai akibat dari perputaran itu, terdapat apa yang kita kenal dengan empat musim yang pada gilirannya memiliki kekhususan sendiri-sendiri (seperti musim tanam, musim panen, dan sebagainya) sehingga memberikan kemudahan kepada manusia, hewan dan tumbuh- tumbuhan dalam beraktifitas
Tuhan (yang memelihara) dua timur dan Tuhan (yang memelihara) dua barat
Tuhan (yang memelihara) dua timur dan Tuhan (yang memelihara) dua barat

Iranun

Kadnan o dowa a Subangan, go Kadnan o dowa a Sudupan

Italian

Il Signore dei due Orienti e il Signore dei due Occidenti
Il Signore dei due Orienti e il Signore dei due Occidenti

Japanese

(Kare wa) 2tsu no azuma no omodeari, mata 2tsu no nishi no omode ara reru
(Kare wa) 2tsu no azuma no omodeari, mata 2tsu no nishi no omode ara reru
(かれは) 2つの東の主であり,また2つの西の主であられる。

Javanese

Allah iku pangeraning rong panggonan metune srengenge lan pangeraning rong panggonan surupe srengenge
Allah iku pangeraning rong panggonan metune srengenge lan pangeraning rong panggonan surupe srengenge

Kannada

higirutta, nivu nim'ma odeyana yavella kodugegalannu allagaleyuviri
hīgiruttā, nīvu nim'ma oḍeyana yāvellā koḍugegaḷannu allagaḷeyuviri
ಹೀಗಿರುತ್ತಾ, ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಒಡೆಯನ ಯಾವೆಲ್ಲಾ ಕೊಡುಗೆಗಳನ್ನು ಅಲ್ಲಗಳೆಯುವಿರಿ

Kazakh

Ol, (jazgı-qısqı) eki sıgıstın Rabbı ari eki kun batıstın Rabbı
Ol, (jazğı-qısqı) eki şığıstıñ Rabbı äri eki kün batıstıñ Rabbı
Ол, (жазғы-қысқы) екі шығыстың Раббы әрі екі күн батыстың Раббы
Ol - eki sıgıstın Rabbısı ari eki batıstın Rabbısı
Ol - eki şığıstıñ Rabbısı äri eki batıstıñ Rabbısı
Ол - екі шығыстың Раббысы әрі екі батыстың Раббысы

Kendayan

Tuhan (nang mihara) dua timur man Tuhan (nang mihara) dua barat

Khmer

(a l laoh) chea mcheasa kanleng teangpir nei preahatity reah ( pel rdauvokdaw ning rdauvornga) ning chea mcheasa kanleng teangpir nei preah atity lich( pel rdauvokdaw ning rdauvornga)
(អល់ឡោះ)ជាម្ចាស់កន្លែងទាំងពីរនៃព្រះអាទិត្យរះ (ពេលរដូវក្ដៅ និងរដូវរងា) និងជាម្ចាស់កន្លែងទាំងពីរនៃព្រះ អាទិត្យលិច(ពេលរដូវក្ដៅ និងរដូវរងា)។

Kinyarwanda

(Ni we) Nyagasani w’Uburasirazuba bubiri akaba na Nyagasani w’Uburengerazuba bubiri
(Ni We) Nyagasani w’Uburasirazuba bubiri akaba na Nyagasani w’Uburengerazuba bubiri

Kirghiz

Al eki cıgıs menen eki batıstın? Rabbisi
Al eki çıgış menen eki batıştın? Rabbisi
Ал эки чыгыш менен эки батыштын? Раббиси

Korean

geubun-eun dongjjog-ui junim-iyo seo jjog-ui junim-isigeoneul
그분은 동쪽의 주님이요 서 쪽의 주님이시거늘
geubun-eun dongjjog-ui junim-iyo seo jjog-ui junim-isigeoneul
그분은 동쪽의 주님이요 서 쪽의 주님이시거늘

Kurdish

خوا خاوه‌نی هه‌ردوو ڕۆژهه‌ڵات و هه‌ردوو ڕۆژئاوایه‌
(خوا) پەروەردگاری ھەر دوو ڕۆژھەڵات وپەروەردگاری ھەر دوو ڕۆژ ئاوایە

Kurmanji

Perwerdekare herdu rojhelat u perwerdekare herdu rojavaya ye
Perwerdekarê herdû rojhelat û perwerdekarê herdû rojavaya ye

Latin

Lingala

Nkolo ya moniele mibale mpe Nkolo ya biloli mibale

Luyia

Macedonian

Господарот на двата истоци и двата запади
Gospodarot na dva istoka i na dva zapada
Gospodarot na dva istoka i na dva zapada
Господарот на два истока и на два запада

Malay

(Dia lah) Tuhan yang mentadbirkan dua timur, dan Tuhan yang mentadbirkan dua barat

Malayalam

rant udayasthanannalute raksitavum rant astamana sthanannalute raksitavumakunnu avan
raṇṭ udayasthānaṅṅaḷuṭe rakṣitāvuṁ raṇṭ astamana sthānaṅṅaḷuṭe rakṣitāvumākunnu avan
രണ്ട് ഉദയസ്ഥാനങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവും രണ്ട് അസ്തമന സ്ഥാനങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവുമാകുന്നു അവന്‍
rant udayasthanannalute raksitavum rant astamana sthanannalute raksitavumakunnu avan
raṇṭ udayasthānaṅṅaḷuṭe rakṣitāvuṁ raṇṭ astamana sthānaṅṅaḷuṭe rakṣitāvumākunnu avan
രണ്ട് ഉദയസ്ഥാനങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവും രണ്ട് അസ്തമന സ്ഥാനങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവുമാകുന്നു അവന്‍
rant udayasthanannaluteyum rant astamayasthanannaluteyum nathan avanatre
raṇṭ udayasthānaṅṅaḷuṭeyuṁ raṇṭ astamayasthānaṅṅaḷuṭeyuṁ nāthan avanatre
രണ്ട് ഉദയസ്ഥാനങ്ങളുടെയും രണ്ട് അസ്തമയസ്ഥാനങ്ങളുടെയും നാഥന്‍ അവനത്രെ

Maltese

Sid iz-zewg inħawi tat-tlugħ (tax-xemx u l-qamar). u z- zewg inħawi ta' l-inzul (irinn fejn jinzlu x-xemx u l-qamar)
Sid iż-żewġ inħawi tat-tlugħ (tax-xemx u l-qamar). u ż- żewġ inħawi ta' l-inżul (irinn fejn jinżlu x-xemx u l-qamar)

Maranao

Kadnan o dowa a sbangan, go Kadnan o dowa a sdpan

Marathi

To donhi purvanca ani donhi pascimanca svami ahe
Tō dōnhī pūrvān̄cā āṇi dōnhī paścimān̄cā svāmī āhē
१७. तो दोन्ही पूर्वांचा आणि दोन्ही पश्चिमांचा स्वामी आहे

Nepali

U du'i purvako svami ho ra du'i pascimako pani
Ū du'ī pūrvakō svāmī hō ra du'ī paścimakō pani
ऊ दुई पूर्वको स्वामी हो र दुई पश्चिमको पनि ।

Norwegian

Han er østens Herre og vestens Herre
Han er østens Herre og vestens Herre

Oromo

(Rabbiin) Gooftaa baha lamaaniifi Gooftaa dhiha lamaaniiti

Panjabi

Ate uha malaka hai dovam puraba (carhadi'am) ate dovam pachama (lahidi'am) da
Atē uha mālaka hai dōvāṁ pūraba (caṛhadi'āṁ) atē dōvāṁ pachama (lahidi'āṁ) dā
ਅਤੇ ਉਹ ਮਾਲਕ ਹੈ ਦੋਵਾਂ ਪੂਰਬ (ਚੜ੍ਹਦਿਆਂ) ਅਤੇ ਦੋਵਾਂ ਪੱਛਮ (ਲਹਿੰਦਿਆਂ) ਦਾ।

Persian

پروردگار دو مشرق و پروردگار دو مغرب
او پروردگار دو مشرق و پروردگار دو مغرب است
پروردگار مشرق‌ها و مغرب‌ها
(او) پروردگار دو مشرق و پروردگار دو مغرب است
پروردگار دو مشرق و پروردگار دو مغرب است
[او] پروردگار مشرق‌ها و مغرب‌هاست؛
آن خدایی که آفریننده دو مشرق و دو مغرب است (یکی مشرق و مغرب تابستان مطلع سرطان، و یکی زمستان مطلع جدی)
پروردگار خاوران و پروردگار باختران‌
پروردگار دو خاور و پروردگار دو باختر
پروردگار دو خاور و پروردگار دو باختر
پروردگار دو مشرق و پروردگار دو مغرب
او پروردگار مشرقها و پروردگار مغربها است
او پروردگار دو مشرق و پروردگار دو مغرب است
خداوند دوخاور و خداوند دو باختر
(او) پروردگار دو مشرق و پروردگار دو مغرب است

Polish

On - Pan dwoch wschodow, On - Pan dwoch zachodow
On - Pan dwóch wschodów, On - Pan dwóch zachodów

Portuguese

O Senhor dos dois levantes e O Senhor dos dois poentes
O Senhor dos dois levantes e O Senhor dos dois poentes
E o Senhor dos dois solsticios e dos dois equinocios
É o Senhor dos dois solstícios e dos dois equinócios

Pushto

(هغه د ژمي او د اوړي) د دواړو مشرقونو رب دى او (د ژمي او د اوړي) د دواړو مغربونو رب دى
(هغه د ژمي او د اوړي) د دواړو مشرقونو رب دى او (د ژمي او د اوړي) د دواړو مغربونو رب دى

Romanian

Domn al celor doua Rasarituri, Domn al celor doua Asfintituri
Domn al celor două Răsărituri, Domn al celor două Asfinţituri
Stapanul celor doua rasarituri ºi Stapanul celor doua apusuri
Stãpânul celor douã rãsãrituri ºi Stãpânul celor douã apusuri

Rundi

Umuremyi w’useruko bubiri n’Umuremyi w’uburengera zuba uko ari bubiri

Russian

Domn al celor doua Rasarituri, Domn al celor doua Asfintituri
Господь двух восходов [восходов солнца летом и зимой] и Господь двух заходов [заходов солнца летом и зимой]
Gospod' oboikh vostokov i Gospod' oboikh zapadov
Господь обоих востоков и Господь обоих западов
On Gospod' dvukh vostokov i Gospod' dvukh zapadov
Он Господь двух востоков и Господь двух западов
Gospod' oboikh vostokov i Gospod' oboikh zapadov
Господь обоих востоков и Господь обоих западов
[On] - Gospod' oboikh vostokov i Gospod' oboikh zapadov
[Он] - Господь обоих востоков и Господь обоих западов
On - Gospod' oboikh voskhodov solntsa i oboikh yego zakatov letom i zimoy
Он - Господь обоих восходов солнца и обоих его закатов летом и зимой
Vladyka dvukh Voskhodov i Zakatov
Владыка двух Восходов и Закатов

Serbian

Господар два истока и два запада –

Shona

Tenzi vekumabvazuva maviri (munguva yekupisa neyechando) nekumadokero maviri (munguva yekupisa neyechando)

Sindhi

جو ٻنھي اوڀرن جو پالڻھار آھي ۽ ٻنھي اولھن جو پالڻھار آھي

Sinhala

nægenahira disavan dekatama ohuma ayitikaruya. batahira disavan dekatama ohuma ayitikaruya
nægenahira disāvan dekaṭama ohuma ayitikaruya. baṭahira disāvan dekaṭama ohuma ayitikaruya
නැගෙනහිර දිසාවන් දෙකටම ඔහුම අයිතිකරුය. බටහිර දිසාවන් දෙකටම ඔහුම අයිතිකරුය
(ohu) nægenahiraval dekehi himipanan ha batahiraval dekehi himipananya
(ohu) nægenahiraval dekehi himipāṇan hā baṭahiraval dekehi himipāṇanya
(ඔහු) නැගෙනහිරවල් දෙකෙහි හිමිපාණන් හා බටහිරවල් දෙකෙහි හිමිපාණන්ය

Slovak

Somali

Rabbiga labada bari iyo Rabbiga labada galbeed
Ilaaheen waa Eebaha Labada Qorrax ka soo bax iyo Labada Qorrax u dhac
Ilaaheen waa Eebaha Labada Qorrax ka soo bax iyo Labada Qorrax u dhac

Sotho

Ke Mong`a ‘nga tse peli tsa Bochabela, le Mong`a ‘nga tse peli tsa Bophirima

Spanish

El Senor de los dos orientes y de los dos occidentes [solsticios y equinoccios]
Él Señor de los dos orientes y de los dos occidentes [solsticios y equinoccios]
El es el Senor de los dos amaneceres y de las dos puestas de sol
Él es el Señor de los dos amaneceres y de las dos puestas de sol
El es el Senor de los dos amaneceres y de las dos puestas de sol
Él es el Señor de los dos amaneceres y de las dos puestas de sol
Senor de los dos Orientes y Senor de los dos Occidentes
Señor de los dos Orientes y Señor de los dos Occidentes
[El es] el Sustentador de los dos ortos del sol, y el Sustentador de sus dos ocasos
[Él es] el Sustentador de los dos ortos del sol, y el Sustentador de sus dos ocasos
El Senor de los dos nacientes y los dos ponientes
El Señor de los dos nacientes y los dos ponientes
El Senor de los dos Orientes y el Senor de los dos Occidentes
El Señor de los dos Orientes y el Señor de los dos Occidentes

Swahili

Mola wa pande mbili za Mashariki ya jua, katika kusi na kaskazi, na Mola wa pande mbili za Magharibi ya jua, katika kusi na kaskazi, kwani vyote viko chini ya uendeshaji Wake na ulezi Wake
Mola Mlezi wa mashariki mbili na wa magharibi mbili

Swedish

[Han ar] de tva soluppgangarnas Herre och de tva solnedgangarnas Herre
[Han är] de två soluppgångarnas Herre och de två solnedgångarnas Herre

Tajik

Parvardigori du masriq va Parvardigori du maƣriʙ
Parvardigori du maşriq va Parvardigori du maƣriʙ
Парвардигори ду машриқ ва Парвардигори ду мағриб
U suʙhonahu va ta'olo Parvardigori du masriq va du maƣriʙ: (Ja'ne oftoʙ dar fasli zimiston masriqu maƣriʙe dorad va dar toʙiston masriq va maƣriʙi digare dorad. Pas hama zeri tadʙir va xalqijati Ust)
Ū suʙhonahu va ta'olo Parvardigori du maşriq va du maƣriʙ: (Ja'ne oftoʙ dar fasli zimiston maşriqu maƣriʙe dorad va dar toʙiston maşriq va maƣriʙi digare dorad. Pas hama zeri tadʙir va xalqijati Ūst)
Ӯ субҳонаҳу ва таъоло Парвардигори ду машриқ ва ду мағриб: (Яъне офтоб дар фасли зимистон машриқу мағрибе дорад ва дар тобистон машриқ ва мағриби дигаре дорад. Пас ҳама зери тадбир ва халқияти Ӯст)
Parvardigori masriqho va maƣriʙhost
Parvardigori maşriqho va maƣriʙhost
Парвардигори машриқҳо ва мағрибҳост

Tamil

(curiyan, cantiran irantum) utikkum iru ticaikalukkum avane contakkaran. Melum, (avai) maraikinra iru ticaikalukkum avane contakkaran
(cūriyaṉ, cantiraṉ iraṇṭum) utikkum iru ticaikaḷukkum avaṉē contakkāraṉ. Mēlum, (avai) maṟaikiṉṟa iru ticaikaḷukkum avaṉē contakkāraṉ
(சூரியன், சந்திரன் இரண்டும்) உதிக்கும் இரு திசைகளுக்கும் அவனே சொந்தக்காரன். மேலும், (அவை) மறைகின்ற இரு திசைகளுக்கும் அவனே சொந்தக்காரன்
iru kilticaikalukkum iraivan avane, iru melticaikalukkum iraivan avane
iru kīḻticaikaḷukkum iṟaivaṉ avaṉē, iru mēlticaikaḷukkum iṟaivaṉ avaṉē
இரு கீழ்திசைகளுக்கும் இறைவன் அவனே, இரு மேல்திசைகளுக்கும் இறைவன் அவனே

Tatar

Ул – Аллаһ ике мәшрикъның һәм ике мәгърибнең Раббысыдыр

Telugu

ayane rendu turpu (dikku)laku mariyu rendu padamara (dikku)laku prabhuvu
āyanē reṇḍu tūrpu (dikku)laku mariyu reṇḍu paḍamara (dikku)laku prabhuvu
ఆయనే రెండు తూర్పు (దిక్కు)లకు మరియు రెండు పడమర (దిక్కు)లకు ప్రభువు
రెండు తూర్పులకు ప్రభువు (ఆయనే), రెండు పడమరలకు ప్రభువు (కూడా ఆయనే)

Thai

phracea hæng this tawanxxk thang sxng læa phracea hæng this tawantk thang sxng
phracêā h̄æ̀ng thiṣ̄ tawạnxxk thậng s̄xng læa phracêā h̄æ̀ng thiṣ̄ tawạntk thậng s̄xng
พระเจ้าแห่งทิศตะวันออกทั้งสองและพระเจ้าแห่งทิศตะวันตกทั้งสอง
phracea hæng this tawanxxk thang sxng læa phracea hæng this tawantk thang sxng
phracêā h̄æ̀ng thiṣ̄ tawạnxxk thậng s̄xng læa phracêā h̄æ̀ng thiṣ̄ tawạntk thậng s̄xng
พระเจ้าแห่งทิศตะวันออกทั้งสองและพระเจ้าแห่งทิศตะวันตกทั้งสอง

Turkish

Rabbidir iki dogunun ve Rabbidir iki batının
Rabbidir iki doğunun ve Rabbidir iki batının
(O,) iki dogunun ve iki batının Rabbidir
(O,) iki doğunun ve iki batının Rabbidir
O, iki dogunun da Rabbidir, iki batının da Rabbidir
O, iki doğunun da Rabbidir, iki batının da Rabbidir
O (Rahman), hem (gunesin yaz ve kıs) iki dogus yerinin, hem iki batıs yerinin, (butun cihetlerin hakimi ve) Rabbidir
O (Rahmân), hem (güneşin yaz ve kış) iki doğuş yerinin, hem iki batış yerinin, (bütün cihetlerin hâkimi ve) Rabbidir
O, iki dogunun da Rabbıdır, iki batının da Rabbıdır
O, iki doğunun da Rabbıdır, iki batının da Rabbıdır
O, iki dogunun Rabbidir, iki batının Rabbidir
O, iki doğunun Rabbidir, iki batının Rabbidir
iki dogunun ve iki batinin Rabbidir
iki dogunun ve iki batinin Rabbidir
(O,) iki dogunun ve iki batının Rabbidir
(O,) iki doğunun ve iki batının Rabbidir
Iki dogunun ve iki batının Rabbi
İki doğunun ve iki batının Rabbi
iki dogunun ve iki batının Rabbidir
iki doğunun ve iki batının Rabbidir
hem iki dogunun Rabbi, hem iki batının Rabbidir
hem iki doğunun Rabbi, hem iki batının Rabbidir
iki dogunun ve iki batının Rabbidir
iki doğunun ve iki batının Rabbidir
O iki dogunun da Rabbidir, iki batının da
O iki doğunun da Rabbidir, iki batının da
O, iki dogunun da rabbidir, iki batının da rabbidir
O, iki doğunun da rabbidir, iki batının da rabbidir
O, hem iki dogunun Rabbi, hem iki batının Rabbidir
O, hem iki doğunun Rabbi, hem iki batının Rabbidir
O; hem iki dogunun Rabbı, hem de iki batının Rabbıdır
O; hem iki doğunun Rabbı, hem de iki batının Rabbıdır
O, iki dogunun ve iki batının (insanlara gore dogu ve batının ve de cinlere gore dogu ve batının) Rabbidir
O, iki doğunun ve iki batının (insanlara göre doğu ve batının ve de cinlere göre doğu ve batının) Rabbidir
Rabbulmesrikayni ve rabbulmagribeyni
Rabbulmeşrikayni ve rabbulmağribeyni
Rabbul mesrikayni ve rabbul magribeyn(magribeyni)
Rabbul meşrikayni ve rabbul magribeyn(magribeyni)
(O,) gundogumunun en uzak iki noktasının ve gunbatımının en uzak iki noktasının Rabbi(dir)
(O,) gündoğumunun en uzak iki noktasının ve günbatımının en uzak iki noktasının Rabbi(dir)
rabbu-lmesrikayni verabbu-lmagribeyn
rabbü-lmeşriḳayni verabbü-lmagribeyn
(O,) iki dogunun ve iki batının Rabbidir
(O,) iki doğunun ve iki batının Rabbidir
O, iki dogunun da Rabbi, iki batının da Rabbidir
O, iki doğunun da Rabbi, iki batının da Rabbidir
O, iki dogunun da Rabbi, iki batının da Rabbidir
O, iki doğunun da Rabbi, iki batının da Rabbidir
O hem iki dogunun, hem iki batının Rabbidir
O hem iki doğunun, hem iki batının Rabbidir
Iki dogunun ve iki batının Rabbidir
İki doğunun ve iki batının Rabbidir
O, iki dogunun da Rabbidir, iki batının da Rabbidir
O, iki doğunun da Rabbidir, iki batının da Rabbidir
O, iki dogunun Rabbidir, iki batının Rabbidir
O, iki doğunun Rabbidir, iki batının Rabbidir
Iki dogunun Rabbi de O'dur, iki batının Rabbi de
İki doğunun Rabbi de O'dur, iki batının Rabbi de
Iki dogunun Rabbi de O´dur, iki batının Rabbi de
İki doğunun Rabbi de O´dur, iki batının Rabbi de
Iki dogunun Rabbi de O´dur, iki batının Rabbi de
İki doğunun Rabbi de O´dur, iki batının Rabbi de

Twi

Apueε mmienu no Wura, ne Atͻeε mmienu no Wura

Uighur

ئۇ ئىككى مەشرىق (يەنى كۈن بىلەن ئاينىڭ پاتىدىغان ئىككى جايى) نىڭ پەرۋەردىگارىدۇر
ئۇ ئىككى مەشرىق (يەنى كۈن بىلەن ئاينىڭ چىقىدىغان ئىككى جايى) نىڭ پەرۋەردىگارىدۇر، ئىككى مەغرىب (يەنى كۈن بىلەن ئاينىڭ پاتىدىغان ئىككى جايى) نىڭ پەرۋەردىگارىدۇر

Ukrainian

Господь обох сходів і заходів.[CDXLIII]
Lord dvokh skhodu ta dvokh zakhodu
Лорд двох сходу та двох заходу
Hospodʹ obokh skhodiv i zakhodiv
Господь обох сходів і заходів
Hospodʹ obokh skhodiv i zakhodiv
Господь обох сходів і заходів

Urdu

Dono mashriq aur dono magrib, Sab ka maalik-o-parwardigar wahi hai
دونوں مشرق اور دونوں مغرب، سب کا مالک و پروردگار وہی ہے
وہ دونوں مشرقوں اور مغربوں کا مالک ہے
وہی دونوں مشرقوں اور دونوں مغربوں کا مالک (ہے)
مالک دو مشرق کا اور مالک دو مغرب کا [۱۱]
وہی دونوں مشرقوں کا پروردگار ہے اور وہی دونوں مغربوں کا مالک و پروردگار ہے۔
Woh rab hai dono mashriqon aur dono maghribon ka
وه رب ہے دونوں مشرقوں اور دونوں مغربوں کا
wo rab hai duno mashriqo aur duno maghribo ka
وہی دونوں مشرقوں کا رب ہے اور دونوں مغربوں کا رب ہے
(وہی) دونوں مشرقوں کا مالک ہے اور (وہی) دونوں مغربوں کا مالک ہے
دونوں مشرقوں اور دونوں مغربوں کا پروردگار وہی ہے۔
وہ چاند اور سورج دونوں کے مشرق اور مغرب کا مالک ہے

Uzbek

У икки машриқ ва икки мағрибнинг Роббидир
(Аллоҳ) икки шарқнинг (яъни, кун ва ой ботадиган жойларнинг) ҳам Парвардигоридир
У икки машриқ ва икки мағрибнинг Роббисидир. (Икки машриқ деганда, қуёшнинг ёздаги ва қишдаги чиқиш жойларини ҳамда икки мағриб деганда, ёздаги ва қишдаги ботиш жойларини тушуниш керак)

Vietnamese

Ngai la Thuong Đe cua hai phuong Đong va hai phuong Tay
Ngài là Thượng Đế của hai phương Đông và hai phương Tây
(Ngai) la Thuong Đe cua hai phuong Đong va hai phuong Tay
(Ngài) là Thượng Đế của hai phương Đông và hai phương Tây

Xhosa

(Yena) yiNkosi yazo zombini iiMpumalanga, EkwayiNkosi yazo zombini iiNtshonalanga

Yau

(Allah ni) M’mbuje jwa kungopoko kuwili (kwa lyuwa chawu ni chuku), soni ni M’mbuje jwa kungapililo kuwili (kwa lyuwa chawu ni chuku)
(Allah ni) M’mbuje jwa kungopoko kuŵili (kwa lyuŵa chawu ni chuku), soni ni M’mbuje jwa kungapililo kuŵili (kwa lyuŵa chawu ni chuku)

Yoruba

Oluwa ibuyo oorun mejeeji ati ibuwo oorun mejeeji
Olúwa ibùyọ òòrùn méjèèjì àti ibùwọ̀ òòrùn méjèèjì

Zulu