Achinese

Dum awak gata takalon sudah Padumna le jih meupeubinasa Teuma soe ek na nyang tueng phaedah

Afar

Kaadu nummah siinik duma warrayte ummattak koroosannuh sin innah tan koros bayisneh, Toysa keenit tekke digaalat kas kassoowaah, kassita mari maay yan

Afrikaans

En sekerlik het Ons die gelyke van julle vernietig; maar is daar iemand wat sal onthou

Albanian

Ne ata qe u ngjajne juve i kemi shfarosur, por a ka kush merr keshille
Ne ata që u ngjajnë juve i kemi shfarosur, por a ka kush merr këshillë
E, Ne, madje i kemi shkaterruar te ngjashmit me ju, - e a ka kush qe keshillohet (me te)
E, Ne, madje i kemi shkatërruar të ngjashmit me ju, - e a ka kush që këshillohet (me të)
Ne tashme i kemi shkaterruar te ngjashmit me ju (ne mosbesim). Prandaj, a ka ndonje qe te marre keshille
Ne tashmë i kemi shkatërruar të ngjashmit me ju (në mosbesim). Prandaj, a ka ndonjë që të marrë këshillë
Ne, ata qe ishin si ju i shkaterruam, a ka ndokush qe merr mesim
Ne, ata që ishin si ju i shkatërruam, a ka ndokush që merr mësim
Ne, ata qe ishin si ju i shkaterruam, a ka ndokush qe merr mesim
Ne, ata që ishin si ju i shkatërruam, a ka ndokush që merr mësim

Amharic

bit’ewochachihunimi be’irigit’i at’efani፡፡ tegesach’imi alileni
bit’ēwochachihunimi be’irigit’i āt’efani፡፡ tegesach’imi ālileni
ብጤዎቻችሁንም በእርግጥ አጠፋን፡፡ ተገሳጭም አልለን

Arabic

«ولقد أهلكنا أشياعكم» أشباهكم في الكفر من الأمم الماضية «فهل من مدكر» استفهام بمعنى الأمر، أي اذكروا واتعظوا
wlqd 'ahlakna ashbahkm fi alkufr min al'umam alkhalyt, fahal min mtez bima hll bihim min alnnakal waledhab?
ولقد أهلكنا أشباهكم في الكفر من الأمم الخالية، فهل من متعظ بما حلَّ بهم من النَّكال والعذاب؟
Walaqad ahlakna ashyaAAakum fahal min muddakirin
Wa laqad ahlaknaaa ashyaa'akum fahal mim muddakir
Walaqad ahlakna ashyaAAakumfahal min muddakir
Walaqad ahlakna ashyaAAakum fahal min muddakirin
walaqad ahlakna ashyaʿakum fahal min muddakirin
walaqad ahlakna ashyaʿakum fahal min muddakirin
walaqad ahlaknā ashyāʿakum fahal min muddakirin
وَلَقَدۡ أَهۡلَكۡنَاۤ أَشۡیَاعَكُمۡ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرࣲ
وَلَقَدۡ أَهۡلَكۡنَا أَشۡيَاعَكُمُۥ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرࣲ‏
وَلَقَدۡ أَهۡلَكۡنَآ أَشۡيَاعَكُمۡ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرࣲ‏
وَلَقَدۡ أَهۡلَكۡنَآ أَشۡيَاعَكُمۡ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
وَلَقَدۡ اَهۡلَكۡنَا٘ اَشۡيَاعَكُمۡ فَهَلۡ مِنۡ مُّدَّكِرٍ
وَلَقَدۡ أَهۡلَكۡنَاۤ أَشۡیَاعَكُمۡ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرࣲ
وَلَقَدۡ اَهۡلَكۡنَا٘ اَشۡيَاعَكُمۡ فَهَلۡ مِنۡ مُّدَّكِرٍ ٥١
Wa Laqad 'Ahlakna 'Ashya`akum Fahal Min Muddakirin
Wa Laqad 'Ahlaknā 'Ashyā`akum Fahal Min Muddakirin
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرࣲۖ‏
وَلَقَدۡ أَهۡلَكۡنَا أَشۡيَاعَكُمُۥ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرࣲ‏
وَلَقَدۡ أَهۡلَكۡنَآ أَشۡيَاعَكُمۡ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرࣲ‏
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ
وَلَقَدۡ أَهۡلَكۡنَا أَشۡيَاعَكُمۡ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرࣲ‏
وَلَقَدۡ أَهۡلَكۡنَا أَشۡيَاعَكُمۡ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
وَلَقَدۡ أَهۡلَكۡنَآ أَشۡيَاعَكُمۡ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
وَلَقَدۡ أَهۡلَكۡنَآ أَشۡيَاعَكُمۡ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرࣲ‏
ولقد اهلكنا اشياعكم فهل من مدكر
وَلَقَدَ اَهْلَكْنَآ أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرࣲۖ
وَلَقَدۡ أَهۡلَكۡنَآ أَشۡيَاعَكُمۡ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ (أَشْيَاعَكُمْ: أَشْبَاهَكُمْ فِي الكُفْرِ, مُّدَّكِرٍ: مُتَّعِظٍ)
ولقد اهلكنا اشياعكم فهل من مدكر (اشياعكم: اشباهكم في الكفر, مدكر: متعظ)

Assamese

Arau ami tomalokara darae bahutake dhbansa karaicho; eteke upadesa grahanakarai konoba achene
Ārau āmi tōmālōkara daraē bahutakē dhbansa karaichō; ētēkē upadēśa grahaṇakāraī kōnōbā āchēnē
আৰু আমি তোমালোকৰ দৰে বহুতকে ধ্বংস কৰিছো; এতেকে উপদেশ গ্ৰহণকাৰী কোনোবা আছেনে

Azerbaijani

Biz necə-necə həmtaylarınızı məhv etmisik. Amma hec yada salan varmı
Biz neçə-neçə həmtaylarınızı məhv etmişik. Amma heç yada salan varmı
Biz necə-necə həmtay­ları­nızı məhv etmisik. Amma hec yada sa­lan varmı
Biz neçə-neçə həmtay­ları­nızı məhv etmişik. Amma heç yada sa­lan varmı
And olsun ki, Biz sizin kimiləri (cox) məhv etmisik. Amma hec bir ibrət alan (oyud-nəsihət qəbul edən) varmı
And olsun ki, Biz sizin kimiləri (çox) məhv etmişik. Amma heç bir ibrət alan (öyüd-nəsihət qəbul edən) varmı

Bambara

ߊ߲ ߓߘߊ߫ ߓߊ߲߫ ߊߟߎ߫ ߛߎ߮ ߟߎ߬ ߛߌߟߊߛߊ߬ ߟߊ߫ ( ߞߘߐ߬ߡߊ߲߫ )، ߕߊ߰ߛߌ߬ߓߊ߯ ߘߌ߫ ߛߐ߬ߘߐ߲߫ ߏ߬ ߘߐ߫ ߓߊ߬؟
ߖߊ߯ߕߋ߬ ߸ ߊ߲ ߓߘߴߊߟߎ߫ ߞߙߎߞߊߢߐ߲߮ ߠߎ߬ ߛߌߟߊߛߊ߬ ߞߘߐ߬ߡߊ߲߫ ، ߐ߲߬ߤߐ߲߫ ߸ ߕߊ߰ߛߌ߬ߓߊ߯ ߘߌ߫ ߛߐ߬ߘߐ߲߫ ߏ߬ ߘߐ߫ ߓߊ߬؟
ߊ߲ ߓߘߊ߫ ߓߊ߲߫ ߊߟߎ߫ ߛߎ߮ ߟߎ߬ ߛߌߟߊߛߊ߬ ߟߊ߫ ( ߞߘߐ߬ߡߊ߲߫ )، ߕߊ߰ߛߌ߬ߓߊ߯ ߘߌ߫ ߛߐ߬ߘߐ߲߫ ߏ߬ ߘߐ߫ ߓߊ߬؟

Bengali

Ara abasya'i amara dhbansa karechi tomadera mata dalaguloke. Ata'eba, upadesa grahanakari ke'u ache ki
Āra abaśya'i āmarā dhbansa karēchi tōmādēra mata dalagulōkē. Ata'ēba, upadēśa grahaṇakārī kē'u āchē ki
আর অবশ্যই আমরা ধ্বংস করেছি তোমাদের মত দলগুলোকে। অতএব, উপদেশ গ্রহণকারী কেউ আছে কি
Ami tomadera samamana lokaderake dhbansa karechi, ata'eba, kona cintasila ache ki
Āmi tōmādēra samamanā lōkadērakē dhbansa karēchi, ata'ēba, kōna cintāśīla āchē ki
আমি তোমাদের সমমনা লোকদেরকে ধ্বংস করেছি, অতএব, কোন চিন্তাশীল আছে কি
Ara amara to tomadera senatdera dhbansa kare diyechilama, kintu ke'u ki rayeche upadesapraptadera madhyekara
Āra āmarā tō tōmādēra sēṅāṯdēra dhbansa karē diẏēchilāma, kintu kē'u ki raẏēchē upadēśaprāptadēra madhyēkāra
আর আমরা তো তোমাদের সেঙাৎদের ধ্বংস করে দিয়েছিলাম, কিন্তু কেউ কি রয়েছে উপদেশপ্রাপ্তদের মধ্যেকার

Berber

Ni$ Nesqucc wid i kwen icban. Day llan wid ara d ismektin
Ni$ Nesqucc wid i kwen icban. Day llan wid ara d ismektin

Bosnian

A Mi smo vec slicne vama unistili, pa ima li ikoga ko bi pouku primio
A Mi smo već slične vama uništili, pa ima li ikoga ko bi pouku primio
A Mi smo vec slicne vama unistili, pa ima li koga ko bi pouku primio
A Mi smo već slične vama uništili, pa ima li koga ko bi pouku primio
A Mi smo vec vama slicne unistili, pa ima li ikoga ko bi se prisjetio
A Mi smo već vama slične uništili, pa ima li ikoga ko bi se prisjetio
I doista smo unistili pobornike vase; pa ima li iko ko se poucava
I doista smo uništili pobornike vaše; pa ima li iko ko se poučava
WE LEKAD ‘EHLEKNA ‘ESHJA’AKUM FEHEL MIN MUDDEKIRIN
A Mi smo vec vama slicne unistili, pa ima li ikoga ko bi se prisjetio
A Mi smo već vama slične uništili, pa ima li ikoga ko bi se prisjetio

Bulgarian

Veche pogubikhme podobnite na vas. No ima li koi da se pouchi
Veche pogubikhme podobnite na vas. No ima li koĭ da se pouchi
Вече погубихме подобните на вас. Но има ли кой да се поучи

Burmese

ဧကန်မလွဲ၊ ငါအရှင်မြတ်သည် (အရှင့်အမိန့်တော်များကို ဖီဆန်ခြင်းနှင့်မကောင်းမှုကျူးလွန်ခြင်းတို့တွင်) သင်တို့နှင့်ဝါဒတူတို့အား တိမ်ကောဖျက်ဆီးတော်မူခဲ့ပြီးဖြစ်ရာ (ယင်းအချက်များကို အသေးစိတ် ရှင်းပြထားတော်မူသော ကျမ်းတော်မြတ်ကုရ်အာန်အား) သတိရ တသ၍ ထုတ်ဖော်ဖွင့် ဟနိုင်ရန် တရားရယူလိုသူ တစ်ဦးတစ်ယောက်ရှိသလော။
၅၁။ အို-မိစ္ဆာမိုက်တို့၊ ငါသည် နင်တို့ကဲ့သို့သောအယူလွဲသူတို့ကို အမှန်အကန်အထက်ထက်ကပင် ဖျက်ဆီးတော် မူလေပြီ၊ သို့ဖြစ်၍ နင်တို့အနက် တရားသံဝေဂရရှိသူတစ်စုံတစ်ယောက်ရှိသလော။
မချွတ်ဧကန် ငါအရှင်မြတ်သည် အသင်တို့နှင့် ဝါဒတူတို့အား ကွပ်မျက်ဖျက်ဆီးတော်မူခဲ့ရာ တရားရယူသူများဟူ၍ ရှိကြပါသလော။
ထို့ပြင် အမှန်စင်စစ် ငါအရှင်မြတ်သည် အသင်တို့နှင့် အယူအဆတူ‌သောသူများကို ဖမ်းဆီးကွပ်မျက်‌တော်မူခဲ့သည်။ သို့ဖြစ်ရာ တရားရယူသူတစ်ဦးတစ်‌ယောက်ရှိပါ၏‌လော။ ###၇

Catalan

Hem fet perir als vostres semblants. Pero hi ha algu que es deixi amonestar
Hem fet perir als vostres semblants. Però hi ha algú que es deixi amonestar

Chichewa

Ndithudi Ife tidaononga kale anthu onga inu koma kodi alipo amene anga chenjezedwe
“Ndipo ndithu tidawaononga anzanu (onga inu osakhulupirira): Kodi alipo wokumbuka

Chinese(simplified)

Wo que yi jiang nimen de zongpai huimiele. You jieshou quangao de ren ma?
Wǒ què yǐ jiāng nǐmen de zōngpài huǐmièle. Yǒu jiēshòu quàngào de rén ma?
我确已将你们的宗派毁灭了。有接受劝告的人吗?
Wo que yi huimiele nimen de zongpai, dan you jieshou quangao de ren ma?
Wǒ què yǐ huǐmièle nǐmen de zōngpài, dàn yǒu jiēshòu quàngào de rén ma?
我确已毁灭了你们的宗派,但有接受劝告的人吗?
Wo que yi jiang nimen de zongpai huimiele. You jieshou quangao de ren ma
Wǒ què yǐ jiāng nǐmen de zōngpài huǐmièle. Yǒu jiēshòu quàngào de rén ma
我确已将你们的宗派毁灭了。有接受劝告的人吗?

Chinese(traditional)

Wo que yi jiang nimen de zongpai huimiele. You jieshou quangao de ren ma
Wǒ què yǐ jiāng nǐmen de zōngpài huǐmièle. Yǒu jiēshòu quàngào de rén ma
我确已将你们的宗派毁灭了。有接受劝告 的人吗?
Wo que yi jiang nimen de zongpai huimiele. You jieshou quangao de ren ma?
Wǒ què yǐ jiāng nǐmen de zōngpài huǐmièle. Yǒu jiēshòu quàngào de rén ma?
我確已將你們的宗派毀滅了。有接受勸告的人嗎?

Croatian

I doista smo unistili pobornike vase; pa ima li iko ko se poucava
I doista smo uništili pobornike vaše; pa ima li iko ko se poučava

Czech

Kdys zahladili jsme vam podobne: coz neni, kdo pametliv by toho byl
Kdys zahladili jsme vám podobné: což není, kdo pamětliv by toho byl
My zrusit svuj protejsek. adny o ty adat zjistit
My zrušit svuj protejšek. ádný o ty ádat zjistit
A vskutku jsme jiz zahubili jine vam podobne. Coz neni nikoho, kdo pripomnel by si to nyni
A vskutku jsme již zahubili jiné vám podobné. Což není nikoho, kdo připomněl by si to nyní

Dagbani

Yaha! Achiika Ti (Tinim’ Naawuni) daa mini gbaai yi (Maka chεfurinim’) tatabo. Di ni bɔŋɔ, so beni n-yɛn teei Naawuni yɛla

Danish

Vi annihilated Deres modstykker. nogen af du ønsker lære
En Wij hebben inderdaad uw gelijken vernietigd. Is er iemand die er lering uit trekt

Dari

و يقينا امثال شما (هم فکران و هم‌مسلکان شما) را نابود کردیم. پس آیا پند پذیری هست؟

Divehi

ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ، ތިޔަބައިމީހުންނާ އެއްފަދަވެގެންވާ މީހުން ހަލާކުކުރެއްވީމެވެ. ފަހެ، ހަނދުމަކުރާ މީހަކު ނުވޭހެއްޔެވެ؟

Dutch

Wij hebben jullie soortgenoten vernietigd, maar is er dan iemand die zich laat vermanen
Wij hebben vroeger volken verdelgd, die u gelijk waren; maar is iemand uwer door hun voorbeeld gewaarschuwd
En voorzeker, Wij hebben jullie soortgenoten vernietigd, is er dan iemand die er lering uit trekt
En Wij hebben inderdaad uw gelijken vernietigd. Is er iemand die er lering uit trekt

English

We have destroyed the likes of you in the past. Will anyone take heed
And indeed, (O disbelievers) We have destroyed many like you, and is there any who will remember (or take admonition)
And (oft) in the past, have We destroyed gangs like unto you: then is there any that will receive admonition
And assuredly We have destroyed your likes; so is there any one who shall be admonished
We did indeed destroy many like you. Is there, then, any who will heed
We have destroyed the likes of you in the past: So is there any one who will be warned
We destroyed those of your kind in the past. But is there any rememberer there
We have destroyed the likes of you; is there any that will remember
And in the past, We have caused groups like you to perish. Then is there any who will receive advice
And We have certainly destroyed your kinds, so does anyone take notice
Certainly We have destroyed your likes. So is there anyone who will be admonished
Certainly We have destroyed your likes. So is there anyone who will be admonished
We have destroyed many peoples like you (in wrongdoing, some of whose stories We have recounted and some not). Then, is there any that will remember and take heed (and so believe in God and follow His Religion)
So, pause you people to think of what We did to your ancestors and to people of your sort who denied their Messengers and treated them as one who passes himself off as someone other than he is; and so, is there any who will open his heart's ears and his mind's eyes
And surely, indeed We destroyed sects like you. So is there any one out of that who becomes a recipient (to the Knowledge in Allah’s Scripture)
And, certainly, We caused to perish their partisans. Is there, then, one who recalls
We have certainly destroyed many like you. So, is anyone there to heed
We have destroyed the like of you - but is there any who will mind
O disbelievers, We have already destroyed many like you. Will you not take admonition
We have formerly destroyed nations like unto you; but is any of you warned by their example
And certainly We have already destroyed the likes of you, but is there anyone who will heed
Of old, too, have we destroyed the like of you - yet is any one warned
And We had (E) destroyed your groups/parties/supporters , so is there from a rememberer
We did indeed destroy many like you. Is there, then, any who will heed
And We indeed destroyed sects (like those of) yours, but is there anyone who will mind
And We indeed destroyed sects (like those of) yours, but is there anyone who will mind
And certainly We have already destroyed the likes of you, but is there anyone who will mind
And We did destroy the likes of you; but is there any to take heed
And verily We have destroyed your fellows; but is there any that remembereth
We have destroyed people like you; so, is there one to take lesson
Thus, indeed, did We destroy people like you [in the past]: who, then, is willing to take it to heart
And indeed We have already caused your sects to perish; is there then any that will recollect
We destroyed many people like you (disbelievers) but is there anyone who would take heed (of Our warning)
And indeed, We have destroyed your likes, then is there any that will remember (or receive admonition)
We have destroyed people like you; so, is there one to take lesson
We have already destroyed the likes of you. So will any ˹of you˺ be mindful
We have already destroyed the likes of you. So will any ˹of you˺ be mindful
We have destroyed many a people like yourselves: is there any that will remember
We have destroyed many like you [O Makkans]; is there anyone to take heed
And We have already destroyed the likes of you. Who, then, is willing to take heed
And indeed, We have destroyed your likes; then is there any that will remember
And often in the past We have annihilated gangs like you. Then, is there any who will learn
And indeed (often) in the past, We have destroyed groups like you: Then is there any who will receive the teachings
We have destroyed your likes. Is there anyone who would ponder
We have destroyed your likes. Is there anyone who would ponder
We wiped out your adherents; does no one recall it
And We have destroyed your counterparts. Do any of you wish to learn
And We have destroyed your counterparts. Do any of you wish to learn
We have indeed destroyed the likes of you; so is there any who remembers
And We have already destroyed your kinds, so is there any who will remember
We have indeed destroyed many a people like you. Is there anyone who would receive admonition
And (oft) in the past, have We destroyed gangs like unto you: then is there any that will receive admonition

Esperanto

Ni annihilated your counterparts. any da vi wish lern

Filipino

At katotohanang (sa panahong sinauna) ayAming winasak ang mga pangkat na katulad nila, kaya’t mayroon bang sinuman ang makakaala-ala (at tatanggap ng tagubilin)
Talaga ngang nagpahamak Kami ng mga kakampi ninyo, kaya may tagapag-alaala kaya

Finnish

Totisesti olemme kukistanut vertaisenne, mutta onko ketaan, joka tahtoisi noudattaa varoitusta
Totisesti olemme kukistanut vertaisenne, mutta onko ketään, joka tahtoisi noudattaa varoitusta

French

Nous avons deja fait perir des peuples qui vous etaient semblables. Est-il donc quelqu’un pour y mediter
Nous avons déjà fait périr des peuples qui vous étaient semblables. Est-il donc quelqu’un pour y méditer
En effet, nous avons fait perir des peuples semblables a vous. Y a-t-il quelqu’un pour s’en souvenir
En effet, nous avons fait périr des peuples semblables à vous. Y a-t-il quelqu’un pour s’en souvenir
En effet, nous avons fait perir des peuples semblables a vous. Y a-t-il quelqu'un pour s'en souvenir
En effet, nous avons fait périr des peuples semblables à vous. Y a-t-il quelqu'un pour s'en souvenir
Nous avons, avant vous, aneanti des peuples semblables au votre. Y a-t-il quelqu’un pour en tirer des lecons
Nous avons, avant vous, anéanti des peuples semblables au vôtre. Y a-t-il quelqu’un pour en tirer des leçons
Nous avons deja fait perir vos semblables avant vous. Est-il quelqu’un pour profiter de cet enseignement
Nous avons déjà fait périr vos semblables avant vous. Est-il quelqu’un pour profiter de cet enseignement

Fulah

Gomɗii Men halkiino yeradiiɓe mon. Hara wooday waajitorayɗo

Ganda

Era ddala twazikiriza abafaanana nga mmwe, abaffe waliyo eyebuuliridde

German

Und Wir haben bereits Leute wie euch vertilgt. Doch gibt es (wenigstens) einen, der ermahnt sein mag
Und Wir haben bereits Leute wie euch vertilgt. Doch gibt es (wenigstens) einen, der ermahnt sein mag
Und Wir haben doch (fruher) euresgleichen verderben lassen. Gibt es denn jemanden, der es bedenkt
Und Wir haben doch (früher) euresgleichen verderben lassen. Gibt es denn jemanden, der es bedenkt
Und gewiß, bereits richteten WIR eure Anhanger zugrunde. Gibt es etwa einen sich Erinnernden
Und gewiß, bereits richteten WIR eure Anhänger zugrunde. Gibt es etwa einen sich Erinnernden
Und Wir haben doch bereits manche Lager gleich euch vernichtet. Aber gibt es jemanden, der bedenkt
Und Wir haben doch bereits manche Lager gleich euch vernichtet. Aber gibt es jemanden, der bedenkt
Und Wir haben doch bereits manche Lager gleich euch vernichtet. Aber gibt es jemanden, der bedenkt
Und Wir haben doch bereits manche Lager gleich euch vernichtet. Aber gibt es jemanden, der bedenkt

Gujarati

ane ame tamara jeva ghanane nasta kari didha, basa! Che ko'i sikhamana grahana karanara
anē amē tamārā jēvā ghaṇānē naṣṭa karī dīdhā, basa! Chē kō'i śikhāmaṇa grahaṇa karanāra
અને અમે તમારા જેવા ઘણાને નષ્ટ કરી દીધા, બસ! છે કોઇ શિખામણ ગ્રહણ કરનાર

Hausa

Kuma lalle ne haƙiƙa, Mun halaka irin gayyarku. To, shin, akwai mai tunani
Kuma lalle ne haƙĩƙa, Mun halaka irin gayyarku. To, shin, akwai mai tunãni
Kuma lalle ne haƙiƙa, Mun halaka irin gayyarku. To, shin, akwai mai tunani
Kuma lalle ne haƙĩƙa, Mun halaka irin gayyarku. To, shin, akwai mai tunãni

Hebrew

וכבר הכחדנו את הדומים לכם, האם יש מי שילמד את המסר
וכבר הכחדנו את הדומים לכם, האם יש מי שילמד את המסר

Hindi

aur ham dhvast kar chuke hain tumhaare jaise bahut-se samudaayon ko
और हम ध्वस्त कर चुके हैं तुम्हारे जैसे बहुत-से समुदायों को।
aur ham tumhaare jaise logon ko vinasht kar chuke hai. phir kya hai koee naseehat haasil karanevaala
और हम तुम्हारे जैसे लोगों को विनष्ट कर चुके है। फिर क्या है कोई नसीहत हासिल करनेवाला
aur ham tumhaare ham masharabo ko halaak kar chuke hain to koee hai jo naseehat haasil kare
और हम तुम्हारे हम मशरबो को हलाक कर चुके हैं तो कोई है जो नसीहत हासिल करे

Hungarian

Mi bizony mar pusztulasba kuldtunk hozzatok hasonlokat. Van- e valaki, aki hallgat az intelemre
Mi bizony már pusztulásba küldtünk hozzátok hasonlókat. Van- e valaki, aki hallgat az intelemre

Indonesian

Dan sungguh, telah Kami binasakan orang yang serupa dengan kamu (kekafirannya). Maka adakah orang yang mau mengambil pelajaran
(Dan sesungguhnya telah Kami binasakan orang yang serupa dengan kalian) dalam kekafirannya dari umat-umat terdahulu. (Maka adakah orang yang mau mengambil pelajaran?) Istifham atau kata tanya di sini mengandung makna perintah yakni, ingatlah kalian dan ambillah hal ini sebagai pelajaran buat kalian
Dan sesungguhnya telah Kami binasakan orang yang serupa dengan kamu. Maka adakah orang yang mau mengambil pelajaran
Kami telah memusnahkan orang-orang yang kafir seperti kalian. Maka adakah orang yang mau mengambil pelajaran
Dan sungguh, telah Kami binasakan orang yang serupa dengan kamu (kekafirannya). Maka adakah orang yang mau mengambil pelajaran
Dan sungguh, telah Kami binasakan orang yang serupa dengan kamu (kekafirannya). Maka adakah orang yang mau mengambil pelajaran

Iranun

Na Sabunsabunar a bininasa Mi so manga lagid iyo sa kupit: Na ba adun a Phananadum

Italian

Invero gia annientammo faziosi della vostra specie. C'e forse qualcuno che rifletta in proposito
Invero già annientammo faziosi della vostra specie. C'è forse qualcuno che rifletta in proposito

Japanese

Ware wa kore made, anata gata (makka no tashinkyo to) no dorui o horoboshita. Sate, dareka satoru mono ga aru ka
Ware wa kore made, anata gata (makka no tashinkyō to) no dōrui o horoboshita. Sate, dareka satoru mono ga aru ka
われはこれまで,あなたがた(マッカの多神教徒)の同類を滅ぼした。さて,誰か悟る者があるか。

Javanese

Lan satemene biyen Ingsun wis numpes para wong kafir kaya kowe, mulane kowe padha elinga ngestokna perintah
Lan satemene biyen Ingsun wis numpes para wong kafir kaya kowe, mulane kowe padha elinga ngestokna perintah

Kannada

mattu nam'ma adesavu kanmucci tereyuvastu ksipravada kevala ondu sucaneyagiruttade
mattu nam'ma ādēśavu kaṇmucci tereyuvaṣṭu kṣipravāda kēvala ondu sūcaneyāgiruttade
ಮತ್ತು ನಮ್ಮ ಆದೇಶವು ಕಣ್ಮುಚ್ಚಿ ತೆರೆಯುವಷ್ಟು ಕ್ಷಿಪ್ರವಾದ ಕೇವಲ ಒಂದು ಸೂಚನೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ

Kazakh

Rasında sender siyaqtılardı joq etken edik. Al sonda tusinwsi bar ma
Rasında sender sïyaqtılardı joq etken edik. Al sonda tüsinwşi bar ma
Расында сендер сияқтыларды жоқ еткен едік. Ал сонда түсінуші бар ма
Ari Biz ozderin sekildilerdi joyıp jiberdik. Endi eske alwsı bar ma
Äri Biz özderiñ sekildilerdi joyıp jiberdik. Endi eske alwşı bar ma
Әрі Біз өздерің секілділерді жойып жібердік. Енді еске алушы бар ма

Kendayan

Man sungguh, udah Kami binasaatn urakng nang sarupa mang kita’ (kakafiratnya), maka adake’ urakng nang mao naap palajaran

Khmer

haey chea karpit nasa yeung ban bamphlanh puok del ban brachheang dauch puok anak . dau che neah tae mean anaknea yk thveuchea merien der ryyte
ហើយជាការពិតណាស់ យើងបានបំផ្លាញពួកដែលបាន ប្រឆាំងដូចពួកអ្នក។ ដូចេ្នះ តើមានអ្នកណាយកធ្វើជាមេរៀនដែរ ឬទេ

Kinyarwanda

Kandi rwose tworetse abantu bameze nkamwe (mu buhakanyi). Ese hari uwibuka (ngo bimugirire akamaro)
Kandi rwose tworetse abantu bameze nkamwe (mu buhakanyi). Ese hari uwibuka (ngo bimugirire akamaro)

Kirghiz

Biz silerge oksogondordu(n kobun) kıyratkanbız. Estegen biroo barbı
Biz silerge okşogondordu(n köbün) kıyratkanbız. Estegen biröö barbı
Биз силерге окшогондорду(н көбүн) кыйратканбыз. Эстеген бирөө барбы

Korean

hananim-eun neohuiwa yusahan mu lideul-eul myeolmangke haessnani ileul gyohun eulo bad-a deul-ineun ja issneunyo
하나님은 너희와 유사한 무 리들을 멸망케 했나니 이를 교훈 으로 받아 들이는 자 있느뇨
hananim-eun neohuiwa yusahan mu lideul-eul myeolmangke haessnani ileul gyohun eulo bad-a deul-ineun ja issneunyo
하나님은 너희와 유사한 무 리들을 멸망케 했나니 이를 교훈 으로 받아 들이는 자 있느뇨

Kurdish

بێگومان ئێمه زۆر له‌پێشینانی خوانه‌ناسی وه‌ک ئێوه‌مان له‌ناو بردوه‌، جا ئایا که‌س هه‌یه ده‌رس و عیبره‌ت و په‌ندو ئامۆژگاری وه‌ربگرێت
سوێند بەخوا بێگومان زۆر لە کەسانی بێ باوەڕی وەك ئێوەمان لەناو بردووە جا ئایا کەسێك ھەیە پەندی لێ وەربگرێت؟

Kurmanji

Sond be, me gelek hemtayen we tek biriye, veca gelo þiretgirek heye
Sond be, me gelek hemtayên we têk biriye, vêca gelo þîretgîrek heye

Latin

Nos annihilated tuus counterparts. any de vos wish learn

Lingala

Mpe tosilaki koboma bato liboso lokola bino, boye ezali na moto yakokanisa te

Luyia

Macedonian

А Ние веќе ги уништивме сличните на вас, па има ли некој да прими поука
Da, Nie gi unistivme oddeluvacite vasi! Pa, koj Ke prifati
Da, Nie gi uništivme oddeluvačite vaši! Pa, koj Ḱe prifati
Да, Ние ги уништивме одделувачите ваши! Па, кој Ќе прифати

Malay

Dan demi sesungguhnya! Kami telah binasakan orang-orang yang sama keadaannya seperti kamu; maka adakah sesiapa yang mahu mengambil peringatan dan pelajaran

Malayalam

(he, satyanisedhikale,) tirccayayum ninnalute kaksikkare nam nasippikkukayuntayittunt‌. ennal aleacicc manas'silakkunnavarayi arenkilumuntea
(hē, satyaniṣēdhikaḷē,) tīrccayāyuṁ niṅṅaḷuṭe kakṣikkāre nāṁ naśippikkukayuṇṭāyiṭṭuṇṭ‌. ennāl ālēācicc manas'silākkunnavarāyi āreṅkilumuṇṭēā
(ഹേ, സത്യനിഷേധികളേ,) തീര്‍ച്ചയായും നിങ്ങളുടെ കക്ഷിക്കാരെ നാം നശിപ്പിക്കുകയുണ്ടായിട്ടുണ്ട്‌. എന്നാല്‍ ആലോചിച്ച് മനസ്സിലാക്കുന്നവരായി ആരെങ്കിലുമുണ്ടോ
(he, satyanisedhikale,) tirccayayum ninnalute kaksikkare nam nasippikkukayuntayittunt‌. ennal aleacicc manas'silakkunnavarayi arenkilumuntea
(hē, satyaniṣēdhikaḷē,) tīrccayāyuṁ niṅṅaḷuṭe kakṣikkāre nāṁ naśippikkukayuṇṭāyiṭṭuṇṭ‌. ennāl ālēācicc manas'silākkunnavarāyi āreṅkilumuṇṭēā
(ഹേ, സത്യനിഷേധികളേ,) തീര്‍ച്ചയായും നിങ്ങളുടെ കക്ഷിക്കാരെ നാം നശിപ്പിക്കുകയുണ്ടായിട്ടുണ്ട്‌. എന്നാല്‍ ആലോചിച്ച് മനസ്സിലാക്കുന്നവരായി ആരെങ്കിലുമുണ്ടോ
niscayamayum ninnale pealulla pala kaksikaleyum nam nasippiccittunt. atinal aleaciccariyunna arenkilumuntea
niścayamāyuṁ niṅṅaḷe pēāluḷḷa pala kakṣikaḷeyuṁ nāṁ naśippicciṭṭuṇṭ. atināl ālēāciccaṟiyunna āreṅkilumuṇṭēā
നിശ്ചയമായും നിങ്ങളെ പോലുള്ള പല കക്ഷികളെയും നാം നശിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ട്. അതിനാല്‍ ആലോചിച്ചറിയുന്ന ആരെങ്കിലുമുണ്ടോ

Maltese

Aħna tassew qridna lil dawk li jixbhukom (fic-caħda tat- twemmin). Tgħid hemm min jieħu tagħlima
Aħna tassew qridna lil dawk li jixbhukom (fiċ-ċaħda tat- twemmin). Tgħid hemm min jieħu tagħlima

Maranao

Na sabnsabnar a bininasa Mi so manga lagid iyo sa kpit: Na ba adn a phananadm

Marathi

Ani amhi tumacyasarakhya kityekanna nasta karuna takale ahe, tevha ahe koni bodha grahana karanara
Āṇi āmhī tumacyāsārakhyā kityēkānnā naṣṭa karūna ṭākalē āhē, tēvhā āhē kōṇī bōdha grahaṇa karaṇārā
५१. आणि आम्ही तुमच्यासारख्या कित्येकांना नष्ट करून टाकले आहे, तेव्हा आहे कोणी बोध ग्रहण करणारा

Nepali

Ra hamile timi jasta manisala'i vinasta garisakeka chaum, ta kohi cha jo upadesa prapta garihalos
Ra hāmīlē timī jastā mānisalā'ī vinaṣṭa garisakēkā chauṁ, ta kōhī cha jō upadēśa prāpta garihālōs
र हामीले तिमी जस्ता मानिसलाई विनष्ट गरिसकेका छौं, त कोही छ जो उपदेश प्राप्त गरिहालोस् ।

Norwegian

Vi har utslettet deres likemenn, men finnes det noen som lar seg formane
Vi har utslettet deres likemenn, men finnes det noen som lar seg formane

Oromo

Dhugumatti, Nuti fakkaattota keessan balleessinee jirraNamni gorfamu jiraa

Panjabi

Ate asim nasata kara cuke ham tuhade nala vali'am nu phira ki ko'i hai socana vala
Atē asīṁ naśaṭa kara cukē hāṁ tuhāḍē nāla vāli'āṁ nū phira kī kō'ī hai sōcaṇa vālā
ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਨਸ਼ਟ ਕਰ ਚੁੱਕੇ ਹਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਫਿਰ ਕੀ ਕੋਈ ਹੈ ਸੋਚਣ ਵਾਲਾ।

Persian

كسانى را كه همانند شما بودند، هلاك كرديم. آيا پندگيرنده‌اى هست؟
و همفكران شما را سخت به هلاكت رسانديم، پس آيا پند گيرنده‌اى هست
و به راستی همانندانتان را نابود کردیم، پس آیا پندپذیری هست؟
و به راستی ما (کسانی‌که) همانند شما (بودند)، هلاک کردیم پس آیا کسی هست که متذکر شود (و پندگیرد)؟
بی تردید ما هم مسلکان شما را [که در گذشته به سر می بردند، به خاطر طغیانشان] هلاک کردیم؛ پس آیا پند گیرنده ای هست؟
به تحقیق که ما [در گذشته] امثال شما [کافران] را نابود کرده‌ایم؛ پس آیا پندپذیرى هست؟ [که از این امر عبرت بگیرد و از کفر باز ایستد]؟
و ما بسیاری از پیشینیان امثال شما را هلاک کردیم آیا کسی هست که از آن پند و عبرت گیرد؟
و هر آینه نابود ساختیم پیروان شما را پس آیا هست یادآورنده‌ای‌
و هم مسلكان شما را سخت به هلاكت رسانديم؛ پس آيا پندگيرنده‌اى هست؟
و همواره (هم‌مسلکان و) همراهان‌تان را سخت به هلاکت رساندیم. پس آیا هشدارگیرنده‌ای هست‌؟
و بی‌تردید ما کسانى را [از پیشینیان] که مانند شما [کافر] بودند، نابود کردیم. پس آیا پندپذیرى هست؟
ما اشخاص همچون شما را (در روزگاران پیشین) نابود و هلاک ساخته‌ایم، آیا پند پذیرنده و عبرت گیرنده‌ای هست؟
ما کسانی را که در گذشته شبیه شما بودند هلاک کردیم؛ آیا کسی هست که پند گیرد؟
و هر آينه همانندان شما را- كه گمراه بودند- هلاك ساختيم، پس آيا يادآرنده و پندگيرنده‌اى هست؟
وبه راستی ما (کسانی که) همانند شما (بودند), هلاک کردیم پس آیا کسی هست که متذکر شود (وپندگیرد)؟

Polish

Zniszczylismy podobnych wam, lecz czy znajdzie sie ktos, kto bedzie pamietał
Zniszczyliśmy podobnych wam, lecz czy znajdzie się ktoś, kto będzie pamiętał

Portuguese

E, com efeito, aniquilamos vossos semelhantes. Entao, ha quem disso se recorde
E, com efeito, aniquilamos vossos semelhantes. Então, há quem disso se recorde
E haviamos aniquilado os vossos semelhantes. Havera, porventura, algum que recebeu a admoestacao
E havíamos aniquilado os vossos semelhantes. Haverá, porventura, algum que recebeu a admoestação

Pushto

او یقینًا یقینًا مونږ ستاسو مشابه (او نظاير) هلاك كړي دي، نو ایا څوك پند اخيستونكى شته؟
او یقینًا یقینًا مونږ ستاسو مشابه (او نظاير) هلاك كړي دي، نو ایا څوك پند اخيستونكى شته؟

Romanian

Orice lucru pe care il fac este in condici
Orice lucru pe care îl fac este în condici
Noi anihila vostri copie. altele a tu dori învata
Noi am nimicit cetele [asemanatoare cu] voi , dar oare este cine sa ia aminte
Noi am nimicit cetele [asemãnãtoare cu] voi , dar oare este cine sã ia aminte

Rundi

Mu vy’ukuri twaramaze guhonya bagenzi banyu, mugabo harimwo abibuka

Russian

Orice lucru pe care il fac este in condici
И (ведь) уже Мы погубили ваши партии [подобных вам, о курайшиты, в неверии, которые жили прежде], но найдется ли хоть один внемлющий (увещаниям) [получающий пользу от этого]
My uzhe pogubili podobnykh vam. No yest' li sredi vas vspominayushchiye
Мы уже погубили подобных вам. Но есть ли среди вас вспоминающие
My uzhe istrebili narody, podobnyye vam: no kto prinyal eto v nazidaniye sebe
Мы уже истребили народы, подобные вам: но кто принял это в назидание себе
I pogubili My vam podobnykh, no naydetsya li khot' odin pripominayushchiy
И погубили Мы вам подобных, но найдется ли хоть один припоминающий
My pogubili [mnogo] takikh, kak vy. No yest' li takoy, kto pomnil by [Koran] kak nastavleniye
Мы погубили [много] таких, как вы. Но есть ли такой, кто помнил бы [Коран] как наставление
My pogubili takikh zhe nevernykh, kak vy, no yest' li tot, komu eto posluzhilo nazidaniyem
Мы погубили таких же неверных, как вы, но есть ли тот, кому это послужило назиданием
My v proshlom pogubili mnogikh vam podobnykh, - No yest' li khot' odin iz vas, Kto eto uveshchaniye priyemlet
Мы в прошлом погубили многих вам подобных, - Но есть ли хоть один из вас, Кто это увещание приемлет

Serbian

А Ми смо већ уништили вама сличне, па има ли икога ко би поуку примио

Shona

Uye zvirokwazvo, takaparadza vakafanana nemi, saka hapana here umwe angayeuka

Sindhi

۽ بيشڪ اوھان جھڙيون (ڪيتريون ئي) ٽوليون ھلاڪ ڪيون سون پوءِ آھي ڪو نصيحت وٺڻ وارو

Sinhala

(makkavasini!) oba væni (papayan karamin siti) kopamanado) samuhayanva ættenma api vinasa kara ættemu. ebævin (obagen) honda vætahimak labannan kavurun ho ætda
(makkāvāsīnī!) oba væni (pāpayan karamin siṭi) kopamaṇadō) samūhayanva ættenma api vināśa kara ættemu. ebævin (obagen) hon̆da væṭahīmak labannan kavurun hō ætda
(මක්කාවාසීනී!) ඔබ වැනි (පාපයන් කරමින් සිටි) කොපමණදෝ) සමූහයන්ව ඇත්තෙන්ම අපි විනාශ කර ඇත්තෙමු. එබැවින් (ඔබගෙන්) හොඳ වැටහීමක් ලබන්නන් කවුරුන් හෝ ඇත්ද
tavada sæbævinma api numbala men vuvan vinasa kalemu. eheyin menehi karana kisiveku ho vet da
tavada sæbævinma api num̆balā men vūvan vināśa kaḷemu. eheyin menehi karana kisiveku hō vet da
තවද සැබැවින්ම අපි නුඹලා මෙන් වූවන් විනාශ කළෙමු. එහෙයින් මෙනෙහි කරන කිසිවෙකු හෝ වෙත් ද

Slovak

My annihilated tvoj counterparts. any z ona zelat learn

Somali

Oo dhab ahaan Waxaan horay u hallignay kuwii idin la midka ahaa ee ma jiraan mid uun isagu ku waantoobi
Dhab ahaan baan u halaagnay kuwa idin la mid ah, ee wax waantoobi ma jiraa
Dhab ahaan baan u halaagnay kuwa idin la mid ah, ee wax waantoobi ma jiraa

Sotho

Re ile Ra ripitla bana ba bo-lona mehleng ea pele; joale na ho teng ea tlang ho amohela temoso

Spanish

Ciertamente destruimos a vuestros semejantes [los pueblos de incredulos que os precedieron]. ¿Habra alguien que reflexione
Ciertamente destruimos a vuestros semejantes [los pueblos de incrédulos que os precedieron]. ¿Habrá alguien que reflexione
Y, en verdad, destruimos a quienes, al igual que vosotros,desmintieron a sus profetas. ¿Acaso no hay quien reflexione sobre ello
Y, en verdad, destruimos a quienes, al igual que vosotros,desmintieron a sus profetas. ¿Acaso no hay quien reflexione sobre ello
Y, en verdad, destruimos a quienes, al igual que ustedes, desmintieron a sus profetas. ¿Acaso no hay quien reflexione sobre ello
Y, en verdad, destruimos a quienes, al igual que ustedes, desmintieron a sus profetas. ¿Acaso no hay quien reflexione sobre ello
Hemos hecho perecer a vuestros semejantes. Pero ¿hay alguien que se deje amonestar
Hemos hecho perecer a vuestros semejantes. Pero ¿hay alguien que se deje amonestar
Asi, en verdad, destruimos [en el pasado] a gentes como vosotros: ¿quien, pues, esta dispuesto a dejarse amonestar
Así, en verdad, destruimos [en el pasado] a gentes como vosotros: ¿quién, pues, está dispuesto a dejarse amonestar
Ya destrui en el pasado a quienes desmintieron como ustedes. Pero, ¿habra alguien que reflexione
Ya destruí en el pasado a quienes desmintieron como ustedes. Pero, ¿habrá alguien que reflexione
Y, ciertamente, aniquilamos en el pasado a vuestros semejantes. Asi pues ¿Hay alguien que se deje amonestar
Y, ciertamente, aniquilamos en el pasado a vuestros semejantes. Así pues ¿Hay alguien que se deje amonestar

Swahili

Na kwa hakika tuliwaangamiza wale waliofanana na nyinyi katika ukafiri miongoni mwa ummah waliopita. Basi je, kuna mwenye kuwaidhika kwa mateso na adhabu
Na bila ya shaka tumekwisha waangamiza wenzenu. Lakini yupo anaye kumbuka

Swedish

Era likar [i synd och fornekelse bland tidigare folk] lat Vi ga under; finns det nagon som bevarar detta i minnet [och tar lardom]
Era likar [i synd och förnekelse bland tidigare folk] lät Vi gå under; finns det någon som bevarar detta i minnet [och tar lärdom]

Tajik

Kasonero, ki monandi sumo ʙudand, halok kardem. Ojo pandgirandae hast
Kasonero, ki monandi şumo ʙudand, halok kardem. Ojo pandgirandae hast
Касонеро, ки монанди шумо буданд, ҳалок кардем. Оё пандгирандае ҳаст
Va kasone, ki monandi sumo dar doirai kufr ʙudand, az ummatoni guzasta alʙatta, onhoro halok kardem. Ojo az in azoʙhoe, ki ʙa onho rasid, pandgirandae hast
Va kasone, ki monandi şumo dar doirai kufr ʙudand, az ummatoni guzaşta alʙatta, onhoro halok kardem. Ojo az in azoʙhoe, ki ʙa onho rasid, pandgirandae hast
Ва касоне, ки монанди шумо дар доираи куфр буданд, аз умматони гузашта албатта, онҳоро ҳалок кардем. Оё аз ин азобҳое, ки ба онҳо расид, пандгирандае ҳаст
Mo [dar guzasta] hammonandi sumo [kofiron]-ro halok kardem; pas, ojo pandpazire hast
Mo [dar guzaşta] hammonandi şumo [kofiron]-ro halok kardem; pas, ojo pandpazire hast
Мо [дар гузашта] ҳаммонанди шумо [кофирон]-ро ҳалок кардем; пас, оё пандпазире ҳаст

Tamil

(makkavacikale!) Unkal inattaril, (pavam ceytu kontirunta) ettanaiyo vakupparkalai nam alittirukkirom. Unkalil nallunarcci perupavarkal unta
(makkāvācikaḷē!) Uṅkaḷ iṉattāril, (pāvam ceytu koṇṭirunta) ettaṉaiyō vakuppārkaḷai nām aḻittirukkiṟōm. Uṅkaḷil nalluṇarcci peṟupavarkaḷ uṇṭā
(மக்காவாசிகளே!) உங்கள் இனத்தாரில், (பாவம் செய்து கொண்டிருந்த) எத்தனையோ வகுப்பார்களை நாம் அழித்திருக்கிறோம். உங்களில் நல்லுணர்ச்சி பெறுபவர்கள் உண்டா
(nirakarippore!) Unkalil ettanaiyo vakupparkalai nam, niccayamaka alittirukkinrom, enave (itiliruntu) nallunarvu peruvor unta
(nirākarippōrē!) Uṅkaḷil ettaṉaiyō vakuppārkaḷai nām, niccayamāka aḻittirukkiṉṟōm, eṉavē (itiliruntu) nalluṇarvu peṟuvōr uṇṭā
(நிராகரிப்போரே!) உங்களில் எத்தனையோ வகுப்பார்களை நாம், நிச்சயமாக அழித்திருக்கின்றோம், எனவே (இதிலிருந்து) நல்லுணர்வு பெறுவோர் உண்டா

Tatar

Ий кәферләр сезнең кеби кәферләрне күп һәлак кылдык, әйә шуларны уйлап фикерләп гыйбрәтләнүче бармы

Telugu

mariyu vastavaniki, memu mi vanti varini, endarino nasanam cesamu. Ayite, hitabodha svikarincevadu evadaina unnada
mariyu vāstavāniki, mēmu mī vaṇṭi vārini, endarinō nāśanaṁ cēśāmu. Ayitē, hitabōdha svīkarin̄cēvāḍu evaḍainā unnāḍā
మరియు వాస్తవానికి, మేము మీ వంటి వారిని, ఎందరినో నాశనం చేశాము. అయితే, హితబోధ స్వీకరించేవాడు ఎవడైనా ఉన్నాడా
మేము (గతంలో) మీలాంటి వారినెందరినో తుదముట్టించి ఉన్నాము. మరి (దీని ద్వారా) నీతిని గ్రహించే వాడెవడైనా ఉన్నాడా

Thai

læa doy nænxn rea di thalay klum chn chen phwk cea læw mi phu dı bang thi rab khx takteuxn nan
læa doy næ̀nxn reā dị̂ thảlāy klùm chn chèn phwk cêā læ̂w mī p̄hū̂ dı b̂āng thī̀ rạb k̄ĥx tạkteụ̄xn nận
และโดยแน่นอน เราได้ทำลายกลุ่มชนเช่นพวกเจ้าแล้วมีผู้ใดบ้างที่รับข้อตักเตือนนั้น
læa doy nænxn rea di thalay klum chn chen phwk cea læw mi phu dı bang thi rab khx takteuxn nan
læa doy næ̀nxn reā dị̂ thảlāy klùm chn chèn phwk cêā læ̂w mī p̄hū̂ dı b̂āng thī̀ rạb k̄ĥx tạkteụ̄xn nận
และโดยแน่นอน เราได้ทำลายกลุ่มชนเช่นพวกเจ้าแล้วมีผู้ใดบ้างที่รับข้อตักเตือนนั้น

Turkish

Ve andolsun ki taraftarlarınızı da helak ettik, fakat bir ibret alan mı var
Ve andolsun ki taraftarlarınızı da helak ettik, fakat bir ibret alan mı var
Andolsun biz, sizin benzerlerinizi hep helak ettik. Dusunup ibret alan yok mu
Andolsun biz, sizin benzerlerinizi hep helâk ettik. Düşünüp ibret alan yok mu
Andolsun Biz sizin benzerlerinizi yıkıma ugrattık. Fakat ogut alıp-dusunen var mı
Andolsun Biz sizin benzerlerinizi yıkıma uğrattık. Fakat öğüt alıp-düşünen var mı
And olsun, (kufur hususunda benzeriniz olan) sizin gibileri helak da ettik; fakat hani dusunen
And olsun, (küfür hususunda benzeriniz olan) sizin gibileri helâk da ettik; fakat hani düşünen
And olsun ki, biz sizin nice benzerlerinizi yok ettik. Ogut ve ibret alan yok mudur? Onların isledikleri her sey defterlerdedir
And olsun ki, biz sizin nice benzerlerinizi yok ettik. Öğüt ve ibret alan yok mudur? Onların işledikleri her şey defterlerdedir
And olsun ki, benzerlerinizi yok etti, ogut alan yok mudur
And olsun ki, benzerlerinizi yok etti, öğüt alan yok mudur
Andolsun biz, sizin benzerlerinizi hep helak ettik. Ogut alan yok mudur
Andolsun biz, sizin benzerlerinizi hep helak ettik. Ögüt alan yok mudur
Andolsun biz, sizin benzerlerinizi hep helak ettik. Dusunup ibret alan yok mu
Andolsun biz, sizin benzerlerinizi hep helak ettik. Düşünüp ibret alan yok mu
Sizin benzerlerinizi yok etmistik. Yok mu ogut alan
Sizin benzerlerinizi yok etmiştik. Yok mu öğüt alan
Andolsun biz, sizin benzerlerinizi hep helak ettik. Ogut alan yok mudur
Andolsun biz, sizin benzerlerinizi hep helak ettik. Öğüt alan yok mudur
Andolsun ki, emsalinizi hep helak ettik, fakat hani dusunen
Andolsun ki, emsalinizi hep helak ettik, fakat hani düşünen
Andolsun biz, sizin benzerlerinizi hep helak ettik. Ogut alan yok mudur
Andolsun biz, sizin benzerlerinizi hep helak ettik. Öğüt alan yok mudur
Biz sizin gibi sapıkları daha once yokettik. Ogut alan yok mu
Biz sizin gibi sapıkları daha önce yokettik. Öğüt alan yok mu
Andolsun biz sizin benzerlerinizi yıkıma ugrattık. Fakat ogut alıp dusunen var mı
Andolsun biz sizin benzerlerinizi yıkıma uğrattık. Fakat öğüt alıp düşünen var mı
Andolsun ki biz, sizin benzerlerinizi helak etmisizdir. O halde bir dusunen var mı
Andolsun ki biz, sizin benzerlerinizi helak etmişizdir. O halde bir düşünen var mı
Andolsun ki; Biz, sizin benzerlerinizi hep helak etmisizdir. Su halde bir dusunen var mı
Andolsun ki; Biz, sizin benzerlerinizi hep helak etmişizdir. Şu halde bir düşünen var mı
Ve andolsun ki, sizin gibi olanları helak etik. Buna ragmen tezekkur eden (ibret alan) var mı
Ve andolsun ki, sizin gibi olanları helâk etik. Buna rağmen tezekkür eden (ibret alan) var mı
Ve le kad ehlekna esyaakum fe hel mim muddekir
Ve le kad ehlekna eşyaakum fe hel mim muddekir
Ve lekad ehlekna esyaakum fe hel min muddekir(muddekirin)
Ve lekad ehleknâ eşyâakum fe hel min muddekir(muddekirin)
Nitekim, (gecmiste) sizin gibi toplumları yok ettik. Oyleyse, yok mudur ondan ders almak isteyen
Nitekim, (geçmişte) sizin gibi toplumları yok ettik. Öyleyse, yok mudur ondan ders almak isteyen
velekad ehlekna esya`akum fehel mim muddekir
veleḳad ehleknâ eşyâ`aküm fehel mim müddekir
Andolsun biz, sizin benzerlerinizi hep helak etlik. Dusunup ibret alan yok mu
Andolsun biz, sizin benzerlerinizi hep helâk etlik. Düşünüp ibret alan yok mu
Andolsun ki benzerlerinizi helak ettik. Ibret alan var mı
Andolsun ki benzerlerinizi helak ettik. İbret alan var mı
Andolsun ki benzerlerini helak ettik. Ibret alan var mı
Andolsun ki benzerlerini helak ettik. İbret alan var mı
Gercekten Biz sizin nice benzerlerinizi imha ettik! Haydi var mı dusunen ve ibret alan
Gerçekten Biz sizin nice benzerlerinizi imha ettik! Haydi var mı düşünen ve ibret alan
Andolsun biz sizin benzerlerinizi hep helak ettik. Ogut alan yok mudur
Andolsun biz sizin benzerlerinizi hep helak ettik. Öğüt alan yok mudur
Andolsun biz sizin benzerlerinizi yıkıma ugrattık. Fakat ogut alıp dusunen var mı
Andolsun biz sizin benzerlerinizi yıkıma uğrattık. Fakat öğüt alıp düşünen var mı
Andolsun biz benzerlerinizi helak ettik. O halde var mı bir dusunen
Andolsun biz benzerlerinizi helak ettik. O halde var mı bir düşünen
Yemin olsun, biz sizin benzerlerinizi hep yok ettik. Fakat dusunen mi var
Yemin olsun, biz sizin benzerlerinizi hep yok ettik. Fakat düşünen mi var
Yemin olsun, biz sizin benzerlerinizi hep yok ettik. Fakat dusunen mi var
Yemin olsun, biz sizin benzerlerinizi hep yok ettik. Fakat düşünen mi var
Yemin olsun, biz sizin benzerlerinizi hep yok ettik. Fakat dusunen mi var
Yemin olsun, biz sizin benzerlerinizi hep yok ettik. Fakat düşünen mi var

Twi

Ampa sε Y’asεe (amanfoͻ bi) a na wͻ’te sε mo. Enti obi wͻhͻ a ͻde betu neho foͻ

Uighur

بىز ھەقىقەتەن (ئۆتكەنكى ئۈممەتلەردىن كۇفرىدا) سىلەرگە ئوخشاش بولغانلارنى ھالاك قىلدۇق، ئىبرەت ئالغۇچى بارمۇ؟
بىز ھەقىقەتەن (ئۆتكەنكى ئۈممەتلەردىن كۇفرىدا) سىلەرگە ئوخشاش بولغانلارنى ھالاك قىلدۇق، ئىبرەت ئالغۇچى بارمۇ؟

Ukrainian

Ми вже знищили схожих на вас. Та де ж той, хто повчається цим
My vynyshchyly vashykh kolehy. Budʹ-yake bazhannya vas dovidatysya
Ми винищили ваших колеги. Будь-яке бажання вас довідатися
My vzhe znyshchyly skhozhykh na vas. Ta de zh toy, khto povchayetʹsya tsym
Ми вже знищили схожих на вас. Та де ж той, хто повчається цим
My vzhe znyshchyly skhozhykh na vas. Ta de zh toy, khto povchayetʹsya tsym
Ми вже знищили схожих на вас. Та де ж той, хто повчається цим

Urdu

Tum jaisey bahut-soon ko hum halak kar chuke hain. Phir hai koi nasihat qabool karne wala
تم جیسے بہت سوں کو ہم ہلاک کر چکے ہیں، پھر ہے کوئی نصیحت قبول کرنے والا؟
اور البتہ ہم تمہارے جیسوں کو غارت کر چکے ہیں پھر کیا کوئی سمجھنے والا ہے
اور ہم تمہارے ہم مذہبوں کو ہلاک کرچکے ہیں تو کوئی ہے کہ سوچے سمجھے؟
اور ہم برباد کر چکے ہیں تمہارے ساتھ والوں کو پھر ہے کوئی سوچنے والا [۴۲]
بےشک ہم تمہارے ہم مشرب لوگوں کو ہلاک کر چکے ہیں تو ہے کوئی نصیحت حاصل کرنے والا؟
Aur hum ney tum jaisey bohteron ko halak kerdia hai pus koi hai naseehat lenay wala
اور ہم نے تم جیسے بہتیروں کو ہلاک کر دیا ہے، پس کوئی ہے نصیحت لینے واﻻ
aur hum ne tum jaise behetro ko halaak kar diya hai, pas koyi hai nasihath lene waala
اور بےشک ہم نے ہلاک کردیا جو (کفر میں) تمہارے ہم مشرب تھے پس ہے کوئی نصیحت قبول کرنے والا
اور بیشک ہم نے تمہارے (بہت سے) گروہوں کو ہلاک کر ڈالا، سو کیا کوئی نصیحت حاصل کرنے والا ہے
اور تمہارے ہم مشرب لوگوں کو ہم پہلے ہی ہلاک کرچکے ہیں۔ اب بتاؤ ہے کوئی جو نصیحت حاصل کرے ؟
اور ہم نے تمہارے ساتھیوں کو پہلے ہی ہلاک کردیا ہے تو کیا کوئی نصیحت حاصل کرنے والا ہے

Uzbek

Дарҳақиқат, Биз сизга ўхшаганларни ҳалок қилдик. Бас, буни эсловчилардан борми, ўзи
Қасамки, Биз сизларнинг ўхшашларингизни ҳалок қилдик. Бас, бирон эслатма-ибрат олгувчи борми
Дарҳақиқат, Биз сизга ўхшаганларни ҳалок қилдик. Бас, буни эсловчи борми ўзи

Vietnamese

Va chac chan (khi xua), TA đa tieu diet nhung be phai cua cac nguoi; the co ai nho (đieu ran) chang
Và chắc chắn (khi xưa), TA đã tiêu diệt những bè phái của các ngươi; thế có ai nhớ (điều răn) chăng
Qua that, TA đa tieu diet nhung đam nguoi tuong tu nhu cac nguoi, vay co ai se nho khong
Quả thật, TA đã tiêu diệt những đám người tương tự như các ngươi, vậy có ai sẽ nhớ không

Xhosa

Kananjalo Sele Sabatshabalalisa abanjengani, ukhona phofu za kukhumbula

Yau

Soni chisimu chene twajonasile wakulandana namwe (m’makafili gakalakala), ana pana jwampaka akumbuchile (ni kuliwunda)
Soni chisimu chene twajonasile ŵakulandana namwe (m’makafili gakalakala), ana pana jwampaka akumbuchile (ni kuliwunda)

Yoruba

Ati pe dajudaju A ti pa awon iru yin re. Nje oluranti wa bayii bi
Àti pé dájúdájú A ti pa àwọn irú yín rẹ́. Ǹjẹ́ olùrántí wà báyìí bí

Zulu