Achinese

Hikeumat raya peunteng that leupah Teuma peuingat hana meuguna

Afar

Ama keenih yemeete Qhuraanat kaxxa cikmatay dudda leeh gufti taafee edde tan.tokkel meesisso maca xiqtaa, Yallat derre cabeeh, farmoytit dirabboyse marah

Afrikaans

volmaakte wysheid; maar die waarskuwings baat nie

Albanian

Urtesi e persosur, por qortim i padobishem
Urtësi e përsosur, por qortim i padobishëm
(Kur’ani eshte) dijeni e persosur – por paralajmerimi nuk u beri dobi
(Kur’ani është) dijeni e përsosur – por paralajmërimi nuk u bëri dobi
nje urtesi e persosur, por paralajmerimi nuk u ben dobi
një urtësi e përsosur, por paralajmërimi nuk u bën dobi
Urtesi e persosur (eshte Kur’ani)! Po sa bejne dobi qortimet
Urtësi e përsosur (është Kur’ani)! Po sa bëjnë dobi qortimet
Urtesi e persosur (eshte Kur´ani)! Po sa bejne dobi qortimet
Urtësi e përsosur (është Kur´ani)! Po sa bëjnë dobi qortimet

Amharic

mulu yehonechi t’ibebi (met’achachewi) gini asiferariwochu ayabik’ak’umi፡፡
mulu yeẖonechi t’ibebi (met’achachewi) gini āsiferarīwochu āyabik’ak’umi፡፡
ሙሉ የኾነች ጥበብ (መጣቻቸው) ግን አስፈራሪዎቹ አያብቃቁም፡፡

Arabic

«حكمة» خبر مبتدأ محذوف أو بدل من ما أو من مزدجر «بالغة» تامة «فما تغن» تنفع فيهم «النذر» جمع نذير بمعنى منذر، أي الأمور المنذورة لهم وما للنفي أو للاستفهام الإنكاري وهي على الثاني مفعول مقدم
hdha alquran aldhy ja'ahum hikmat ezymt balighat ghaytha, fa'aya shay' tughni alnudhur ean qawm 'aeraduu wkdhdhabu bha?
هذا القرآن الذي جاءهم حكمة عظيمة بالغة غايتها، فأي شيء تغني النذر عن قوم أعرضوا وكذَّبوا بها؟
Hikmatun balighatun fama tughnee alnnuthuru
Hikmatum baalighatun famaa tughnin nuzur
Hikmatun balighatun famatughnee annuthur
Hikmatun balighatun fama tughnee alnnuthuru
hik'matun balighatun fama tugh'ni l-nudhuru
hik'matun balighatun fama tugh'ni l-nudhuru
ḥik'matun bālighatun famā tugh'ni l-nudhuru
حِكۡمَةُۢ بَـٰلِغَةࣱۖ فَمَا تُغۡنِ ٱلنُّذُرُ
حِكۡمَةُۢ بَٰلِغَةࣱۖ فَمَا تُغۡنِ ٱلنُّذُرُ
حِكۡمَةُۢ بَٰلِغَةࣱۖ فَمَا تُغۡنِ اِ۬لنُّذُرُ
حِكۡمَةُۢ بَٰلِغَةٞۖ فَمَا تُغۡنِ اِ۬لنُّذُرُ
حِكۡمَةٌۭ بَالِغَةٌ فَمَا تُغۡنِ النُّذُرُۙ‏
حِكۡمَةُۢ بَـٰلِغَةࣱۖ فَمَا تُغۡنِ ٱلنُّذُرُ
حِكۡمَةٌۣ بَالِغَةٌ فَمَا تُغۡنِ النُّذُرُ ٥ﶫ
Hikmatun Balighatun Fama Tughni An-Nudhuru
Ĥikmatun Bālighatun Famā Tughni An-Nudhuru
حِكْمَةُۢ بَٰلِغَةࣱۖ فَمَا تُغْنِ اِ۬لنُّذُرُۖ‏
حِكۡمَةُۢ بَٰلِغَةࣱۖ فَمَا تُغۡنِ ٱلنُّذُرُ
حِكۡمَةُۢ بَٰلِغَةࣱۖ فَمَا تُغۡنِ ٱلنُّذُرُ
حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ ۖ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُ
حِكۡمَةُۢ بَٰلِغَةࣱۖ فَمَا تُغۡنِ اِ۬لنُّذُرُ
حِكۡمَةُۢ بَٰلِغَةٞۖ فَمَا تُغۡنِ اِ۬لنُّذُرُ
حِكۡمَةُۢ بَٰلِغَةٞۖ فَمَا تُغۡنِ ٱلنُّذُرُ
حِكۡمَةُۢ بَٰلِغَةࣱۖ فَمَا تُغۡنِ ٱلنُّذُرُ
حكمة بلغة فما تغن النذر
حِكْمَةُۢ بَٰلِغَةࣱۖ فَمَا تُغْنِ اِ۬لنُّذُرُۖ
حِكۡمَةُۢ بَٰلِغَةٞۖ فَمَا تُغۡنِ ٱلنُّذُرُ
حكمة بلغة فما تغن النذر

Assamese

eta paraipurna hikamata, kintu bhitipradarsana sihamtara kono kamata aha na'i
ēṭā paraipūrṇa hikamata, kintu bhītipradarśana siham̐tara kōnō kāmata āhā nā'i
এটা পৰিপূৰ্ণ হিকমত, কিন্তু ভীতিপ্ৰদৰ্শন সিহঁতৰ কোনো কামত আহা নাই।

Azerbaijani

Bu boyuk bir hikmətdir. Lakin arxa cevirənlərə təhdidlər nə fayda verə bilər
Bu böyük bir hikmətdir. Lakin arxa çevirənlərə təhdidlər nə fayda verə bilər
Bu, boyuk bir hikmətdir. Lakin ar­xa cevirənlərə təhdid­lər nə fay­da verə bilər
Bu, böyük bir hikmətdir. Lakin ar­xa çevirənlərə təhdid­lər nə fay­da verə bilər
(Bu Qur’an) olduqca boyuk hikmətdir. Lakin (inanmayanlara, qəlbləri mohurlənənlərə oradakı) qorxutmalar (oyud-nəsihət) hec bir fayda verməz
(Bu Qur’an) olduqca böyük hikmətdir. Lakin (inanmayanlara, qəlbləri möhürlənənlərə oradakı) qorxutmalar (öyüd-nəsihət) heç bir fayda verməz

Bambara

ߥߘߋ߬ߥߘߋ߬ߟߌ߫ ߘߊ߲߬ߠߊ߬ߛߋߣߍ߲߫ ߠߴߏ߬ ߘߌ߫، ߓߊ߬ߙߌ߬ ߖߊ߬ߛߙߋ߬ߡߊ߬ߟߌ߬ߟߊ ߟߎ߬ ߡߊ߫ ߞߏߢߊ߬
ߏ߬ ߦߋ߫ ߥߘߋ߬ߥߘߋ߬ߟߌ߫ ߘߊ߲߬ߠߊ߬ߛߋߣߍ߲߫ ߜߊ߲߬ߛߊ߲߫ ߠߋ߬ ߘߌ߫ ، ߓߊ߬ߙߌ߬ ߖߊ߬ߛߙߋ߬ߡߊ߬ߟߌ߬ߟߊ ߟߎ߬ ߡߊ߫ ߞߏߢߊ߬
ߥߘߋ߬ߥߘߋ߬ߟߌ߫ ߘߊ߲߬ߠߊ߬ߛߋߣߍ߲߫ ߠߴߏ߬ ߘߌ߫ ߓߊ߬ߙߌ߬ ߖߊ߬ߛߙߋ߬ߡߊ߬ߟߌ߬ߟߊ ߟߎ߬ ߡߊ߫ ߞߏߢߊ߬

Bengali

eta paripurna hikamata, kintu bhitipradarsana tadera kono kaje lageni
ēṭā paripūrṇa hikamata, kintu bhītipradarśana tādēra kōnō kājē lāgēni
এটা পরিপূর্ণ হিকমত, কিন্তু ভীতিপ্রদর্শন তাদের কোনো কাজে লাগেনি।
Eta paripurna jnana, tabe satarkakarigana tadera kona upakare ase na.
Ēṭā paripūrṇa jñāna, tabē satarkakārīgaṇa tādēra kōna upakārē āsē nā.
এটা পরিপূর্ণ জ্ঞান, তবে সতর্ককারীগণ তাদের কোন উপকারে আসে না।
eka suparinata jnana, kintu e satarkikarana kono kaje ase na.
ēka supariṇata jñāna, kintu ē satarkīkaraṇa kōnō kājē āsē nā.
এক সুপরিণত জ্ঞান, কিন্তু এ সতর্কীকরণ কোনো কাজে আসে না।

Berber

Uuwab issakwayen. Maca ula iwumi aaaggen
Üûwab issakwayen. Maca ula iwumi aâaggen

Bosnian

mudrost savrsena, ali opomene ne koriste
mudrost savršena, ali opomene ne koriste
mudrost savrsena -, ali opomene ne koriste
mudrost savršena -, ali opomene ne koriste
mudrost savrsena - pa kako upozoritelji takvima mogu koristiti
mudrost savršena - pa kako upozoritelji takvima mogu koristiti
Mudrost savrsena - pa ne koriste opomene
Mudrost savršena - pa ne koriste opomene
HIKMETUN BALIGATUN FEMA TUGNI EN-NUDHURU
– mudrost savrsena – pa kako upozoritelji takvima mogu koristiti
– mudrost savršena – pa kako upozoritelji takvima mogu koristiti

Bulgarian

zryala mudrost [- Koranut] - ala bezpolezni sa za tyakh predupreditelite
zryala mŭdrost [- Koranŭt] - ala bezpolezni sa za tyakh predupreditelite
зряла мъдрост [- Коранът] - ала безполезни са за тях предупредителите

Burmese

(ဤကုရ်အာန်ကျမ်းတော်မြတ်သည်) ပြောမြောက်၍ ပြီးပြည့်စုံသော နက်နဲသိမ်မွေ့သည့် ဉာဏ်ပညာအ မြော်အမြင်ပင် ဖြစ်သော်လည်း သတိပေးနှိုးဆော်ဖွယ်ရာ ထိုသတင်းအချက်အလက်များသည် (အာခံဖီဆန်သော သူတို့အတွက်) အသုံးဝင်၊ အကျိုးရှိစေမည် မဟုတ်ပေ။
၅။ ထိုသတင်းစကားသည် နက်နဲသောပညာအလင်းရောင်ဖြစ်၏၊ သို့သော်သတိပေးဆုံးမစကားများသည် သူတို့ အပေါ်တွင် အချည်းနှီးဖြစ်၏။
(ဤကုရ်အာန် ကျမ်းတော်မြတ်သည်) ပြည့်စုံသော နက်နဲသိမ်မွေ့သည့် ဉာဏ်ပညာပင် ဖြစ်ချေသည်။ သို့တစေလည်း (ယင်းသို့သောသူများအား) သတိပေးနှိုးဆော်သော အကြောင်းအရာများသည် အကျိုးရှိစေမည် မဟုတ်ပေတကား။
(ဤကျမ်းသည်) ပြည့်စုံသည့် ဉာဏ်ပညာများဖြစ်သည်။ ထို့‌နောက်လည်း သတိ‌ပေးနှိုး‌ဆော်သည့်အရာများသည် (ထိုသူများကို)အကျိုးရှိ‌စေမည်မဟုတ်‌ပေ။ ###၂

Catalan

consumat saviesa. Pero els advertiments no serveixen
consumat saviesa. Però els advertiments no serveixen

Chichewa

Wodzadzidwa ndi nzeru koma machenjezo ake sawathandiza iwo china chilichonse
“Nzeru zokwana koma machenjezo (kwa iwo) sanawathandize

Chinese(simplified)

na shi ji jingmi de zhihui; dan jinggao shi wuxiao de,
nà shì jí jīngmì de zhìhuì; dàn jǐnggào shì wúxiào de,
那是极精密的智慧;但警告是无效的,
na shi wanmei de zhihui [“gulanjing”], dan [jin ping] jinggao zhe [dui tamen de xuanjiao] shi wuyi [bugou] de.
nà shì wánměi de zhìhuì [“gǔlánjīng”], dàn [jǐn píng] jǐnggào zhě [duì tāmen de xuānjiào] shì wúyì [bùgòu] de.
那是完美的智慧[《古兰经》],但[仅凭]警告者[对他们的宣教]是无益[不够]的。
na shi ji jingmi de zhihui; dan jinggao shi wuxiao de
nà shì jí jīngmì de zhìhuì; dàn jǐnggào shì wúxiào de
那是极精密的智慧;但警告是无效的,

Chinese(traditional)

na shi ji jingmi de zhihui; dan jinggao shi wuxiao de
nà shì jí jīngmì de zhìhuì; dàn jǐnggào shì wúxiào de
那是极精 密的智慧;但警告是无效的,
na shi ji jingmi de zhihui; dan jinggao shi wuxiao de,
nà shì jí jīngmì de zhìhuì; dàn jǐnggào shì wúxiào de,
那是極精密的智慧;但警告是無效的,

Croatian

Mudrost savrsena - pa ne koriste opomene
Mudrost savršena - pa ne koriste opomene

Czech

moudrost to dokonala: vsak nic platno jim neni varovani
moudrost to dokonalá: však nic platno jim není varování
Prima moudrost; uplne vystrany jsem za zbytecny
Prima moudrost; úplne výstraný jsem za zbytecný
i moudrost dokonalou. Vsak nic platne neni varovani
i moudrost dokonalou. Však nic platné není varování

Dagbani

Di (Alkur’aani) nyɛla yɛmgoliŋga din paai tariga, amaa! Valsigu (wa’azu) bi niŋdi (ninsalinim’) anfaani shεli

Danish

Great visdom; al varslerne er ind forfængelig
Volmaakte wijsheid; maar de waarschuwingen helpen hen niet

Dari

(قرآن) حکمتی رسا است، پس بیم دهندگان (برای سرکشان) سودی نبخشیدند

Divehi

(މިއީ) ފުރިހަމަވެގެންވާ حكمة އެކެވެ. ފަހެ، إنذار ތައް (އެއުރެންނަކަށް އެއްވެސްކަމެއް) ފުއްދައެއް ނުދެތެވެ

Dutch

een doeltreffende wijsheid. Maar de waarschuwingen baten niet
Deze wijsheid is volkomen; maar waarschuwers helpen bij hen niet
Doeltreffende wijsheid, maar de waarschuwingen baten niet
Volmaakte wijsheid; maar de waarschuwingen helpen hen niet

English

farreaching wisdom––but these warnings do not help
perfect wisdom (as a warning), but (preaching of) warners don’t benefit them
Mature wisdom;- but (the preaching of) Warners profits them not
Wisdom consummate. But warnings avail not
narratives that are full of consummate wisdom. But warnings do not avail them
Containing consummate wisdom; yet warnings were of no avail
consummate wisdom — but warnings are profitless
a Wisdom far-reaching; yet warnings do not avail
Perfect wisdom, but warners do not profit them
a perfect wisdom, but warnings are of no use
[and representing] far-reaching wisdom; but warnings are of no avail
[and representing] far-reaching wisdom; but warnings are of no avail
All this (which is included in the Qur’an) is consummate wisdom, but warnings do not avail (such people)
But what good is an utmost wisdom or a wise dispensation providence to people devoid of insight and their hearts' ears are deaf and their minds' eyes are blind
(The news is full of) wisdom about to penetrate (the heart) but warnings profit (them) not
—namely, that which is far reaching wisdom— yet warnings avail not
profound wisdom (has come)! But little do warnings benefit them
wisdom far-reaching - but warners avail not
and profound wisdom to serve as a warning, but warnings are of no use to these people
the same being consummate wisdom: But warners profit them not
Consummate wisdom - but warnings avail not
Consummate wisdom - but warners profit them not
Reaching/eloquent wisdom, so the warnings/notices, it does not enrich/satisfy/suffice
narratives that are full of consummate wisdom. But warnings do not avail them
mature wisdom, but warnings are of no use (to them)
mature wisdom, but warnings are of no use (to them)
Consummate wisdom-- but warnings do not avail
In mature wisdom; but warnings avail not
Effective wisdom; but warnings avail not
(containing) a perfect wisdom. But the warnings are of no avail (to them)
far-reaching wisdom [was held out to them]: but [since] all warnings have been of no avail
A consummate Wisdom; yet in no way do warnings avail
but the warnings have proved to have no effect on them
Perfect wisdom (this Quran), but (the preaching of) warners benefit them not
(containing) a perfect wisdom. But the warnings are of no avail (to them)
˹This Quran is˺ profound ˹in˺ wisdom, but warnings are of no benefit ˹to them˺
˹This Quran is˺ profound ˹in˺ wisdom, but warnings are of no benefit ˹to them˺
but warnings are unavailing
which contain extensive wisdom, but the warnings are of no avail
Profound Wisdom, yet these warnings had no effect
Perfect wisdom, but warners benefit them not
And profound Wisdom! But all the warnings have been of no avail
Perfect wisdom (in this Quran)— But (the preaching of) warners does not profit them
Profound wisdom—but warnings are of no avail
Profound wisdom—but warnings are of no avail
as eloquent wisdom, even though warners can get nowhere
A perfect wisdom; but the warnings are of no benefit
A perfect wisdom; but the warnings are of no benefit
conclusive wisdom, but the warnings availed not
Extensive wisdom - but warning does not avail [them]
profound in wisdom, but all warnings have been of no avail
Mature wisdom;- but (the preaching of) Warners profits them not

Esperanto

Great wisdom; all warnings est en vain

Filipino

Na Hinog na Karunungan (ang Qur’an), datapuwa’t (ang pangaral) ng mga tagapagbabala ay hindi nagbigaysakanilangkapakinabangan
Isang masidhing karunungan, ngunit hindi nakapagpapakinabang ang mga mapagbabala

Finnish

taydellisen viisauden sisaltavia varoituksia, mutta varoitukset eivat heita hyodyta
täydellisen viisauden sisältäviä varoituksia, mutta varoitukset eivät heitä hyödytä

French

(recits) d’une grande sagesse, mais les avertissements ne servirent a rien
(récits) d’une grande sagesse, mais les avertissements ne servirent à rien
[Cela est] une sagesse parfaite. Mais les avertissements ne [leur] servent a rien
[Cela est] une sagesse parfaite. Mais les avertissements ne [leur] servent à rien
[Cela est] une sagesse parfaite. Mais les avertissements ne [leur] servent a rien
[Cela est] une sagesse parfaite. Mais les avertissements ne [leur] servent à rien
Des recits empreints d’une sagesse infinie, mais ils restent sourds a tous Nos avertissements
Des récits empreints d’une sagesse infinie, mais ils restent sourds à tous Nos avertissements
(des recits) d’une sagesse profonde, mais ces avertissements ne servirent a rien
(des récits) d’une sagesse profonde, mais ces avertissements ne servirent à rien

Fulah

[Ɗum] ko ñeñƴal yottiingal. Kono jertingol ngol nafaali

Ganda

(Kur’ani eno) ejjudde amagezi etuukira ddala wala omuntu, (ekyekitalo) okutiisa kwokka tekumala (kwetagisaako okulungamya kwa Katonda)

German

vollendete Weisheit; allein selbst die Warnungen richteten (bei ihnen) nichts aus
vollendete Weisheit; allein selbst die Warnungen richteten (bei ihnen) nichts aus
Eine triftige Weisheit. Aber da nutzen die Warnungen nicht
Eine triftige Weisheit. Aber da nützen die Warnungen nicht
Es ist eine (sie) erreichende Weisheit. Und was nutzen denn die Warnungen
Es ist eine (sie) erreichende Weisheit. Und was nützen denn die Warnungen
eine durchdringende Weisheit. Aber was nutzen da die Warnungen
eine durchdringende Weisheit. Aber was nützen da die Warnungen
eine durchdringende Weisheit. Aber was nutzen da die Warnungen
eine durchdringende Weisheit. Aber was nützen da die Warnungen

Gujarati

ane sampurna budhdhivali vata che. Parantu a daravanari vato'e pana ko'i phayado na pahoncadayo
anē sampūrṇa budhdhīvāḷī vāta chē. Parantu ā ḍarāvanārī vātō'ē paṇa kō'i phāyadō na pahōn̄cāḍayō
અને સંપૂર્ણ બુધ્ધીવાળી વાત છે. પરંતુ આ ડરાવનારી વાતોએ પણ કોઇ ફાયદો ન પહોંચાડયો

Hausa

Hikima cikakka! Sai dai abubuwan gargaɗi ba su amfani
Hikima cikakka! Sai dai abũbuwan gargaɗi bã su amfãni
Hikima cikakka! Sai dai abubuwan gargaɗi ba su amfani
Hikima cikakka! Sai dai abũbuwan gargaɗi bã su amfãni

Hebrew

חכמה נעלה (הקוראן), אך המזהירים לא ישפיעו(על הכופרים)
חכמה נעלה (הקוראן) , אך המזהירים לא ישפיעו (על הכופרים)

Hindi

ye (quraan) poornatah tatvadarshita (gyaan) hai, phir bhee nahin kaam aayee unake, chetaavaniyaan
ये (क़ुर्आन) पूर्णतः तत्वदर्शिता (ज्ञान) है, फिर भी नहीं काम आयी उनके, चेतावनियाँ।
kintu chetaavaniyaan unake kuchh kaam nahin aa rahee hai
किन्तु चेतावनियाँ उनके कुछ काम नहीं आ रही है
aur inteha darje kee daanaee magar (unako to) daraana kuchh faayada nahin deta
और इन्तेहा दर्जे की दानाई मगर (उनको तो) डराना कुछ फ़ायदा नहीं देता

Hungarian

Vegtelen Bolcsesseggel. De az intelmek nem hasznaltak
Végtelen Bölcsességgel. De az intelmek nem használtak

Indonesian

(itulah) suatu hikmah yang sempurna, tetapi peringatan-peringatan itu tidak berguna (bagi mereka)
(Itulah suatu hikmah) merupakan Khabar dari Mubtada yang tidak disebutkan, atau menjadi Badal dari lafal Maa, atau dari lafal Muzdajir (yang sempurna) maksudnya, hikmah yang lengkap (tetapi tiada berguna) tidak ada gunanya bagi mereka (peringatan-peringatan itu) lafal An Nudzur adalah bentuk jamak dari lafal Nadziirun yang bermakna Mundzirun, yakni hal-hal yang dijadikan peringatan buat mereka. Lafal Maa boleh dikatakan sebagai huruf Nafi atau Istifham Inkari; jika dianggap sebagai Istifham Inkari berarti kedudukannya sebagai Maf'ul Muqaddam
Itulah suatu hikmah yang sempurna, maka peringatan-peringatan itu tidak berguna (bagi mereka)
Yang datang kepada mereka itu merupakan hikmah yang amat besar. Tetapi apalah gunanya peringatan- peringatan itu bagi orang yang tidak mau menerimanya
(Itulah) suatu hikmah yang sempurna. Tetapi peringatan-peringatan itu tidak berguna (bagi mereka)
(itulah) suatu hikmah yang sempurna, tetapi peringatan-peringatan itu tidak berguna (bagi mereka)

Iranun

Ongangun a somusundad;- na da makanggai a gona so Miyamakaiktiyar

Italian

consolidata saggezza. Ma gli avvertimenti non giovano [loro]
consolidata saggezza. Ma gli avvertimenti non giovano [loro]

Japanese

Sore wa mezamashi eichideatta. Daga keikoku wa yakudatanakatta
Sore wa mezamashī eichideatta. Daga keikoku wa yakudatanakatta
それはめざましい英知であった。だが警告は役立たなかった。

Javanese

Ayat mahu kawicaksanan kang bener banget, mula pepiling mau ora piguna (kanggo dheweke si kafir)
Ayat mahu kawicaksanan kang bener banget, mula pepiling mau ora piguna (kanggo dheweke si kafir)

Kannada

khandita, pathadayaka mahitigalu avara balige bandive
khaṇḍita, pāṭhadāyaka māhitigaḷu avara baḷige bandive
ಖಂಡಿತ, ಪಾಠದಾಯಕ ಮಾಹಿತಿಗಳು ಅವರ ಬಳಿಗೆ ಬಂದಿವೆ

Kazakh

Jetkilikti xikmet bar. Sonda da eskertwler payda bermes
Jetkilikti xïkmet bar. Sonda da eskertwler payda bermes
Жеткілікті хикмет бар. Сонда да ескертулер пайда бермес
Kemel, danalıqqa tolı / xabarlar / . Biraq eskertw / imansızga / ne payda bermek
Kemel, danalıqqa tolı / xabarlar / . Biraq eskertw / ïmansızğa / ne payda bermek
Кемел, даналыққа толы / хабарлар / . Бірақ ескерту / имансызға / не пайда бермек

Kendayan

(koalah) soatu nikmat nang sampurana, tapi paringatatn-paringatatn koa nana’ baguna (bagi iaka’koa)

Khmer

kompir kuor an kuchea ktebandet da krobkrean( knong kardasatuen promean) te kardasatuen promean teangnoh min phdal phalobrayoch avei( dl puokke) laey
គម្ពីរគួរអានគឺជាគតិបណ្ឌិតដ៏គ្រប់គ្រាន់(ក្នុងការដាស់តឿន ព្រមាន) តែការដាស់តឿនព្រមានទាំងនោះមិនផ្ដល់ផលប្រយោជន៍ អ្វី(ដល់ពួកគេ)ឡើយ។

Kinyarwanda

(Izo nkuru ziri muri Quran) zuje ubushishozi buhebuje, ariko uko kubaburira ntacyo kwabamariye
(Izo nkuru ziri muri Qur’an) zuje ubushishozi buhebuje, ariko uko kubaburira nta cyo kwabamariye

Kirghiz

(Alarga kelgen Kuraan) dalil-daanısmandıktın jetken cegi ele. Emi alarga eskertuuculor payda berbeyt
(Alarga kelgen Kuraan) dalil-daanışmandıktın jetken çegi ele. Emi alarga eskertüüçülör payda berbeyt
(Аларга келген Кураан) далил-даанышмандыктын жеткен чеги эле. Эми аларга эскертүүчүлөр пайда бербейт

Korean

wanseongdoen jihyedo iss-eoss-euna gyeong-go janeun geudeul-ege yuyonghaji moshaessdeola
완성된 지혜도 있었으나 경고 자는 그들에게 유용하지 못했더라
wanseongdoen jihyedo iss-eoss-euna gyeong-go janeun geudeul-ege yuyonghaji moshaessdeola
완성된 지혜도 있었으나 경고 자는 그들에게 유용하지 못했더라

Kurdish

ئه‌و به‌سه‌رهاتانه‌حیکمه‌ت و په‌ند و ئامۆژگاری زۆری تێدایه‌، به‌ڵام بۆ ئه‌وانه بێدارکردنه‌وه بێ سووده‌
(قورئان) ھەمووی حیکمەتێکی تەواوە بەڵام ترساندنی ترسێنەران (بۆ گەلی بێ بڕوا) سوودی نیە

Kurmanji

Hikmetek ragihiþti ye. Le hiþyarker biker nehatin
Hîkmetek ragihîþtî ye. Lê hiþyarker bikêr nehatin

Latin

Major wisdom; totus warnings est in vain

Lingala

Wana ezali bwanya (bolamu), kasi makebisi esali bango eloko te

Luyia

Macedonian

совршена мудрост – но, опомените не користат
mudrost dofatna no, ete, opomenata ne vredi
mudrost dofatna no, ete, opomenata ne vredi
мудрост дофатна но, ете, опомената не вреди

Malay

(Yang demikian ialah) pengajaran yang cukup sempurna; dalam pada itu, segala peringatan dan amaran tidak akan mendatangkan faedah (kepada mereka yang ingkar)

Malayalam

ate, paripurnnamaya vijnanam. ennittum takkitukal paryaptamakunnilla
ate, paripūrṇṇamāya vijñānaṁ. enniṭṭuṁ tākkītukaḷ paryāptamākunnilla
അതെ, പരിപൂര്‍ണ്ണമായ വിജ്ഞാനം. എന്നിട്ടും താക്കീതുകള്‍ പര്യാപ്തമാകുന്നില്ല
ate, paripurnnamaya vijnanam. ennittum takkitukal paryaptamakunnilla
ate, paripūrṇṇamāya vijñānaṁ. enniṭṭuṁ tākkītukaḷ paryāptamākunnilla
അതെ, പരിപൂര്‍ണ്ണമായ വിജ്ഞാനം. എന്നിട്ടും താക്കീതുകള്‍ പര്യാപ്തമാകുന്നില്ല
tikavarnna tatvannalum. ennittum takkitukal avarkkupakarikkunnilla
tikavārnna tatvaṅṅaḷuṁ. enniṭṭuṁ tākkītukaḷ avarkkupakarikkunnilla
തികവാര്‍ന്ന തത്വങ്ങളും. എന്നിട്ടും താക്കീതുകള്‍ അവര്‍ക്കുപകരിക്കുന്നില്ല

Maltese

għerf sħiħ (waslilhom), izda ma jiswewx it-twissijiet
għerf sħiħ (waslilhom), iżda ma jiswewx it-twissijiet

Maranao

Ongangn a somsndad; - na da makanggay a gona so miyamakaiktiyar

Marathi

Ani purna bud'dhikausalyaci gosta ahe, parantu ya bhayabhita karanarya gostinnihi kahi labha dila nahi
Āṇi pūrṇa bud'dhikauśalyācī gōṣṭa āhē, parantu yā bhayabhīta karaṇāṟyā gōṣṭīnnīhī kāhī lābha dilā nāhī
५. आणि पूर्ण बुद्धिकौशल्याची गोष्ट आहे, परंतु या भयभीत करणाऱ्या गोष्टींनीही काही लाभ दिला नाही

Nepali

Atah purna bud'dhimattako kura pani cha, kintu cetavaniharu uniharuko kunai kama a'iraheko chaina
Ataḥ pūrṇa bud'dhimattākō kurā pani cha, kintu cētāvanīharū unīharūkō kunai kāma ā'irahēkō chaina
अतः पूर्ण बुद्धिमत्ताको कुरा पनि छ, किन्तु चेतावनीहरू उनीहरूको कुनै काम आइरहेको छैन ।

Norwegian

med dyp visdom, men advarsler hjelper ikke
med dyp visdom, men advarsler hjelper ikke

Oromo

Beekumsi ga’aan (isaanitti dhufeera)Akeekkachiistonni homaa isaan hin fayyadu

Panjabi

Uce daraje di si'anapa vi, paratu citavani'am unham nu labha nahim didi'am
Ucē darajē dī si'āṇapa vī, paratū citāvanī'āṁ unhāṁ nū lābha nahīṁ didī'āṁ
ਉਚੇ ਦਰਜੇ ਦੀ ਸਿਆਣਪ ਵੀ, ਪਰੰਤੂ ਚਿਤਾਵਨੀਆਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਲਾਭ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦੀਆਂ।

Persian

حكمتى است تمام. ولى بيم‌دهندگان سودشان ندهند
[آيات الهى‌] حكمتى رساست، ليكن هشدارها [حق ناپذيران را] فايده نمى‌دهد
حکمتی است رسا، و هشدارها سودی نبخشیده است‌
(این آیات) حکمت (و دانش) تمام (و رسا) است. پس (برای افراد جاهل و لجوج) هشدار‌ها سودی نمی‌بخشد
[این خبرها] پندی رساست، ولی هشدارها [به این ستمکاران لجوج] سودی نمی بخشد
این [آیات الهى، دانش و] حکمتی رساست؛ ولى [برای افراد لجوج،] هشدارها سودی ندارد؛
(قرآن) حکمت بالغه خداست و (اگر از آن پند نگیرید) دیگر از این پس هیچ اندرز و پند (شما را) سودی نخواهد بخشید
حکمتی است رسا پس بی‌نیاز نکنند ترسانندگان‌
حكمت بالغه [حق اين بود]، ولى هشدارها سود نكرد
حکمتی‌رسا(ست). پس ترسانندگان بی‌نیاز(شان) نمی‌کنند
[با این که آن خبرها،] حکمتى رسا بود؛ ولى هشدارها [براى افراد لجوج،] سودى نداشت
(این آیات) عبرتهای بسنده و اندرزهای رسائی هستند (که می‌توانند در روح و جان شنوندگان و بینندگانی که آماده‌ی پذیرش حق و حقیقت باشند، اثر بگذارند) امّا بر حذر داشتنها و بیم دادنها (ی قرآنی برای افراد لجوج بیفایده است و به حال آنان) سودی ندارد
این آیات، حکمت بالغه الهی است؛ امّا انذارها (برای افراد لجوج) فایده نمی‌دهد
[آن پندها] حكمتى است رسا، ولى بيم‌كنندگان [چون امتهاشان نشنوند و كار نبندند] چه سودى توانند رسانيد؟
(این آیات) حکمت (ودانش) تمام (ورسا) است. پس (برای افراد جاهل ولجوج) هشدارها سودی نمی بخشد

Polish

Madrosc dalekosiezna; jednak na nic sie zdaja ostrzezenia
Mądrość dalekosiężna; jednak na nic się zdają ostrzeżenia

Portuguese

Uma terminante sabedoria. Mas de nada lhes valem as admoestacoes
Uma terminante sabedoria. Mas de nada lhes valem as admoestações
E sabedoria prudente; porem, de nada lhes servem as admoestacoes
E sabedoria prudente; porém, de nada lhes servem as admoestações

Pushto

(دغه) ډېر كامل حكمت دى، پس (دوى ته) وېروونكي نفع نه رسوي
(دغه) ډېر كامل حكمت دى، پس (دوى ته) وېروونكي نفع نه رسوي

Romanian

Intoarce-le spatele! In Ziua cand ii va chema Chematorul la ceva fara seaman
Întoarce-le spatele! În Ziua când îi va chema Chemătorul la ceva fără seamăn
Mare wisdom; tot avertizare exista în zadarnic
[Aceasta este] o inþelepciune deplina, insa prevenitorii nu sunt de nici un folos [pentru cei care nu vor sa priceapa]
[Aceasta este] o înþelepciune deplinã, însã prevenitorii nu sunt de nici un folos [pentru cei care nu vor sã priceapã]

Rundi

Ubuhizi bukwiye mugabo ituza kuribo ntaco rimaze

Russian

Intoarce-le spatele! In Ziua cand ii va chema Chematorul la ceva fara seaman
(И эти вести) (являются) мудростью, (которая) достигает (свою цель), но не принесли им [неверующим] пользы увещевания
Eto yavlyayetsya sovershennoy mudrost'yu, no kakuyu pol'zu prinosyat predosterezheniya (ili predosterezheniya ne prinesli im nikakoy pol'zy)
Это является совершенной мудростью, но какую пользу приносят предостережения (или предостережения не принесли им никакой пользы)
Eto vysokaya mudrost', no im ne prineset pol'zy eto oblicheniye
Это высокая мудрость, но им не принесет пользы это обличение
mudrost' konechnaya, no ne pomoglo uveshchaniye
мудрость конечная, но не помогло увещание
[a imenno] - sovershennaya mudrost', no uveshchevaniya ne prinesli im pol'zy
[а именно] - совершенная мудрость, но увещевания не принесли им пользы
To, chto k nim prishlo - velikaya mudrost', dostigshaya vysshego predela. A kakuyu pol'zu mogut prinesti uveshchevaniya tem, kto otvratilsya ot neyo
То, что к ним пришло - великая мудрость, достигшая высшего предела. А какую пользу могут принести увещевания тем, кто отвратился от неё
To - mudrost' yasnaya, i vse zh Preduprezhden'ya eti im ne v pomoshch'
То - мудрость ясная, и все ж Предупрежденья эти им не в помощь

Serbian

савршена мудрост - па како опомињачи таквима могу да користе

Shona

Huchenjeri hwakakwana (iri Qur’aan), asi kuparidza kwevayambiri hakuvabatsiri

Sindhi

پوري ڏاھپ (به) آھي پوءِ عِبرت جون ڳالھيون کين ڪو فائدو نه ٿيون ڏين

Sinhala

(eva ovunta) purana gnanayak laba diya hæki dæyayi. ehet (eva magin) biyaganva anaturu ængavima (movunta) prayojanayak at kara dunne næta
(ēvā ovunṭa) pūraṇa gnānayak labā diya hæki dæyayi. ehet (evā magin) biyaganvā anaturu æn̆gavīma (movunṭa) prayōjanayak at kara dunnē næta
(ඒවා ඔවුන්ට) පූරණ ඥානයක් ලබා දිය හැකි දැයයි. එහෙත් (එවා මගින්) බියගන්වා අනතුරු ඇඟවීම (මොවුන්ට) ප්‍රයෝජනයක් අත් කර දුන්නේ නැත
ehi gæmburu pragnava æta. namut ema avavadaya phalak noviya
ehi gæm̆buru pragnāva æta. namut ema avavādaya phalak novīya
එහි ගැඹුරු ප්‍රඥාව ඇත. නමුත් එම අවවාදය ඵලක් නොවීය

Slovak

Velka wisdom; all warnings bol v vain

Somali

Xikmad xeel dheer; maxayse u tartaa digidi (xaq diid)
Waana Xigmad xeel dheer, maxaysa tari udigidi
Waana Xigmad xeel dheer, maxaysa tari udigidi

Sotho

Bohlale bo tsotoang; empa litemoso ha li’a ka tsa thusa letho

Spanish

A quien Allah, por su sabiduria divina, haya decretado que sera un incredulo de nada le beneficiaran las exhortaciones [de los Profetas]
A quien Allah, por su sabiduría divina, haya decretado que será un incrédulo de nada le beneficiarán las exhortaciones [de los Profetas]
que estan llenas de sabiduria; pero de nada les han servido los amonestadores
que están llenas de sabiduría; pero de nada les han servido los amonestadores
que estan llenas de sabiduria; pero de nada les han servido los amonestadores
que están llenas de sabiduría; pero de nada les han servido los amonestadores
consumada sabiduria. Pero las advertencias no sirven
consumada sabiduría. Pero las advertencias no sirven
[y les fue ofrecida] una sabiduria de gran transcendencia: pero, [como] todas las advertencias han sido en vano
[y les fue ofrecida] una sabiduría de gran transcendencia: pero, [como] todas las advertencias han sido en vano
Una sabiduria sublime [de Dios], pero las advertencias han sido en vano
Una sabiduría sublime [de Dios], pero las advertencias han sido en vano
con una sabiduria absoluta. Pero la amonestacion no les beneficia
con una sabiduría absoluta. Pero la amonestación no les beneficia

Swahili

Hii Qur’ani iliowajia ni hekima kubwa iliyofikia upeo. Basi yatawafalia nini maonyo wale watu waliyoipa mgongo na kuikanusha
Hikima kaamili; lakini maonyo hayafai kitu

Swedish

[och] till djup visdom, men varningarna var till ingen nytta
[och] till djup visdom, men varningarna var till ingen nytta

Tajik

Hikmatest tamom. Vale ʙimdihandagon sudason nadihand
Hikmatest tamom. Vale ʙimdihandagon sudaşon nadihand
Ҳикматест тамом. Вале бимдиҳандагон судашон надиҳанд
In Qur'one, ki ʙa nazdason ovarda sud, hikmati raso va ʙasanda ast. Vale ʙimdihandagonro on qavmero, ki az Qur'on ru gardondaand va imon naovardaand foida nadihad
In Qur'one, ki ʙa nazdaşon ovarda şud, hikmati raso va ʙasanda ast. Vale ʙimdihandagonro on qavmero, ki az Qur'on rū gardondaand va imon naovardaand foida nadihad
Ин Қуръоне, ки ба наздашон оварда шуд, ҳикмати расо ва басанда аст. Вале бимдиҳандагонро он қавмеро, ки аз Қуръон рӯ гардондаанд ва имон наовардаанд фоида надиҳад
In [ojoti ilohi donisu] hikmate rasost; vale [ʙaroi afrodi lacuc] husdorho sude nadorad
In [ojoti ilohī donişu] hikmate rasost; vale [ʙaroi afrodi laçuç] huşdorho sude nadorad
Ин [оёти илоҳӣ донишу] ҳикмате расост; вале [барои афроди лаҷуҷ] ҳушдорҳо суде надорад

Tamil

(avai avarkalukku) mulu nanam alikkakkutiyavaitan. Eninum, (avarraik kontu) accamutti eccarikkai ceytatu (ivarkalukku) oru payanum alikkavillai
(avai avarkaḷukku) muḻu ñāṉam aḷikkakkūṭiyavaitāṉ. Eṉiṉum, (avaṟṟaik koṇṭu) accamūṭṭi eccarikkai ceytatu (ivarkaḷukku) oru payaṉum aḷikkavillai
(அவை அவர்களுக்கு) முழு ஞானம் அளிக்கக்கூடியவைதான். எனினும், (அவற்றைக் கொண்டு) அச்சமூட்டி எச்சரிக்கை செய்தது (இவர்களுக்கு) ஒரு பயனும் அளிக்கவில்லை
niraivana nanam utaiyavai - anal (avarkalukku avarrin) eccarikkaikal payanalikkavillai
niṟaivāṉa ñāṉam uṭaiyavai - āṉāl (avarkaḷukku avaṟṟiṉ) eccarikkaikaḷ payaṉaḷikkavillai
நிறைவான ஞானம் உடையவை - ஆனால் (அவர்களுக்கு அவற்றின்) எச்சரிக்கைகள் பயனளிக்கவில்லை

Tatar

Бу Коръән камил вә ниһаять дәрәҗәгә ирешкүче хикмәттер, хикмәт иясе булган Коръәнне ялганга тотучыларга, пәйгамбәрләрнең куркытуы ничек тәэсир итсен

Telugu

kavalasinanta vivekamu undedi. Kani a heccarikalu variki prayojanakaram kaledu
kāvalasinanta vivēkamū uṇḍēdi. Kāni ā heccarikalu vāriki prayōjanakaraṁ kālēdu
కావలసినంత వివేకమూ ఉండేది. కాని ఆ హెచ్చరికలు వారికి ప్రయోజనకరం కాలేదు
సంపూర్ణ వివేకం ఉంది. కాని ఆ హెచ్చరికలు కూడా వారికెలాంటి ప్రయోజనం చేకూర్చలేదు

Thai

(xalkurxan ni) pen hi kmahˌ xan luksung tæ kar takteuxn nan mi bangkeid phl (kæ phwk khea)
(xạlkurxān nī̂) pĕn ḥi kmaḥˌ xạn lụksụ̂ng tæ̀ kār tạkteụ̄xn nận mị̀ bạngkeid p̄hl (kæ̀ phwk k̄heā)
(อัลกุรอานนี้) เป็นฮิกมะฮฺอันลึกซึ้ง แต่การตักเตือนนั้นไม่บังเกิดผล (แก่พวกเขา)
(xalkurxan ni) pen hi kmahˌ xan luksung tæ kar takteuxn nan mi bangkeid phl (kæ phwk khea)
(xạlkurxān nī̂) pĕn ḥi kmaḥˌ xạn lụksụ̂ng tæ̀ kār tạkteụ̄xn nận mị̀ bạngkeid p̄hl (kæ̀ phwk k̄heā)
(อัลกุรอานนี้) เป็นฮิกมะฮฺอันลึกซึ้ง แต่การตักเตือนนั้นไม่บังเกิดผล (แก่พวกเขา)

Turkish

Yuksek hikmet vardı, derken korkutuslar fayda vermedi gitti
Yüksek hikmet vardı, derken korkutuşlar fayda vermedi gitti
Bu buyuk bir hikmettir. Fakat (yuz cevirene) uyarılar ne fayda verir
Bu büyük bir hikmettir. Fakat (yüz çevirene) uyarılar ne fayda verir
(Ki her biri) Dorugunda-olgunlasmıs hikmettir. Fakat uyarmalar bir yarar saglamıyor
(Ki her biri) Doruğunda-olgunlaşmış hikmettir. Fakat uyarmalar bir yarar sağlamıyor
Tam bir hikmet... Fakat korkutmalar fayda vermiyor
Tam bir hikmet... Fakat korkutmalar fayda vermiyor
Gayesinin doruguna yukselmis bir hikmet! Ne var ki, uyarmalar, korkutmalar yarar saglamıyor
Gayesinin doruğuna yükselmiş bir hikmet! Ne var ki, uyarmalar, korkutmalar yarar sağlamıyor
Bu haberlerin her birinde ustun hikmet vardır; ama uyarmalar fayda vermiyor
Bu haberlerin her birinde üstün hikmet vardır; ama uyarmalar fayda vermiyor
Bunlar ustun bir hikmettir fakat uyarilar fayda vermiyor
Bunlar üstün bir hikmettir fakat uyarilar fayda vermiyor
Bu buyuk bir hikmettir. Fakat (yuz cevirene) uyarılar ne fayda verir
Bu büyük bir hikmettir. Fakat (yüz çevirene) uyarılar ne fayda verir
Bu ustun bir hikmettir; ancak uyarılar yarar saglamıyor
Bu üstün bir hikmettir; ancak uyarılar yarar sağlamıyor
Bunlar ustun bir hikmettir fakat uyarılar fayda vermiyor
Bunlar üstün bir hikmettir fakat uyarılar fayda vermiyor
Bir hikmet-i baliga (hedefe ulasmanın en yuksek derecesine ermis bir hikmet) fakat uyarılar fayda vermiyor
Bir hikmet-i baliğa (hedefe ulaşmanın en yüksek derecesine ermiş bir hikmet) fakat uyarılar fayda vermiyor
Bunlar ustun bir hikmettir fakat uyarılar fayda vermiyor
Bunlar üstün bir hikmettir fakat uyarılar fayda vermiyor
Bu haberler son derece anlamlı ve etkilidir, ama uyarılar yararlı olmuyor
Bu haberler son derece anlamlı ve etkilidir, ama uyarılar yararlı olmuyor
(Ki her biri) Dorugunda, olgunlasmıs hikmettir. Fakat uyarmalar bir yarar saglamıyor
(Ki her biri) Doruğunda, olgunlaşmış hikmettir. Fakat uyarmalar bir yarar sağlamıyor
Ki (her biri) gaayesine ermis bir hikmet (ve ibret) dir. Fakat (onları) tehdid eden (butun bu haadise) ler asla faide vermiyor
Ki (her biri) gaayesine ermiş bir hikmet (ve ibret) dir. Fakat (onları) tehdîd eden (bütün bu haadise) ler asla fâide vermiyor
Ki bunlar gayesine ermis bir hikmettir. Fakat uyarılar fayda vermiyor
Ki bunlar gayesine ermiş bir hikmettir. Fakat uyarılar fayda vermiyor
(Bu haberler), son derece balig (acık) hikmetlerdir. Buna ragmen uyarıların bir faydası olmadı
(Bu haberler), son derece baliğ (açık) hikmetlerdir. Buna rağmen uyarıların bir faydası olmadı
Hıkmetum baligatun fema tugnin nuzur
Hıkmetum baliğatun fema tuğnin nuzur
Hikmetun baligatun fe ma tugnin nuzur(nuzuru)
Hikmetun bâligatun fe mâ tugnin nuzur(nuzuru)
(ve onlara aslında) kapsayıcı hikmet (verilmisti) ama butun uyarılar bosa gitti(ginden)
(ve onlara aslında) kapsayıcı hikmet (verilmişti) ama bütün uyarılar boşa gitti(ğinden)
hikmetum baligatun fema tugni-nnuzur
ḥikmetüm bâligatün femâ tugni-nnüẕür
Bu buyuk bir hikmettir. Fakat (yuz cevirene) uyarılar ne fayda verir
Bu büyük bir hikmettir. Fakat (yüz çevirene) uyarılar ne fayda verir
Tam bir adalet ile.. Fakat uyarılar bir yarar saglamadı
Tam bir adalet ile.. Fakat uyarılar bir yarar sağlamadı
(Kur'an) buyuk bir hikmettir. Fakat uyarılar bir yarar saglamadı
(Kur'an) büyük bir hikmettir. Fakat uyarılar bir yarar sağlamadı
Bunlar son derece ustun hikmettir. Ama ne fayda! Uyarmalar kar etmiyor
Bunlar son derece üstün hikmettir. Ama ne fayda! Uyarmalar kâr etmiyor
Bunlar ustun hikmettir! Ama uyarılar fayda vermiyor
Bunlar üstün hikmettir! Ama uyarılar fayda vermiyor
(Ki her biri) Dorugunda, olgunlasmıs hikmettir. Fakat uyarıp korkutmalar bir yarar saglamıyor
(Ki her biri) Doruğunda, olgunlaşmış hikmettir. Fakat uyarıp korkutmalar bir yarar sağlamıyor
(Kur'an) buyuk bir hikmettir. Fakat uyarılar bir yarar saglamadı
(Kur'an) büyük bir hikmettir. Fakat uyarılar bir yarar sağlamadı
Doruk noktaya cıkmıs, isabeti tartısmasız bir hikmettir o. Ama uyarılar yarar saglamıyor
Doruk noktaya çıkmış, isabeti tartışmasız bir hikmettir o. Ama uyarılar yarar sağlamıyor
Doruk noktaya cıkmıs, isabeti tartısmasız bir hikmettir o. Ama uyarılar yarar saglamıyor
Doruk noktaya çıkmış, isabeti tartışmasız bir hikmettir o. Ama uyarılar yarar sağlamıyor
Doruk noktaya cıkmıs, isabeti tartısmasız bir hikmettir o. Ama uyarılar yarar saglamıyor
Doruk noktaya çıkmış, isabeti tartışmasız bir hikmettir o. Ama uyarılar yarar sağlamıyor

Twi

Adwen ne nimdeε a εkͻ aso mu (wͻ mu), nanso afutuo no ho amma wͻn mfasoͻ

Uighur

مۇكەممەل ھېكمەت كەلدى، (اﷲ ئۇلارنى شەقى قىلغانلىقى ئۈچۈن) ئۇلارغا ئاگاھلاندۇرۇشلارنىڭ پايدىسى بولمايدۇ
مۇكەممەل ھېكمەت كەلدى، (ئاللاھ ئۇلارنى شەقى قىلغانلىقى ئۈچۈن) ئۇلارغا ئاگاھلاندۇرۇشلارنىڭ پايدىسى بولمايدۇ

Ukrainian

Досконала ця мудрість! Але ж не було їм користі від застереження
Velykyy wisdom; ale vsi poperedzhennya marno
Великий wisdom; але всі попередження марно
Doskonala tsya mudristʹ! Ale zh ne bulo yim korysti vid zasterezhennya
Досконала ця мудрість! Але ж не було їм користі від застереження
Doskonala tsya mudristʹ! Ale zh ne bulo yim korysti vid zasterezhennya
Досконала ця мудрість! Але ж не було їм користі від застереження

Urdu

Aur aisi hikmat jo nasihat ke maqsad ko ba-darja-e-atam (consummate wisdom) pura karti hain magar tambihat(warnings) in par kaargar nahin hoti
اور ایسی حکمت جو نصیحت کے مقصد کو بدرجہ اتم پورا کرتی ہے مگر تنبیہات اِن پر کارگر نہیں ہوتیں
اورپوری دانائی بھی ہے پر ان کو ڈرانے والوں سے فائدہ نہیں پہنچا
اور کامل دانائی (کی کتاب بھی) لیکن ڈرانا ان کو کچھ فائدہ نہیں دیتا
پوری عقل کی بات ہے پھر اُن میں کام نہیں کرتے ڈر سنانے والے
یعنی نہایت اعلیٰ حکمت اور دانشمندی مگر تنبیہات (ان کو) کوئی فائدہ نہیں دیتیں۔
Aur kamil aqal ki baat hai lekin in darawni baaton ney bhi kuch faeedah na diya
اور کامل عقل کی بات ہے لیکن ان ڈراؤنی باتوں نے بھی کچھ فائده نہ دیا
aur kaamil aqal ki baath hai, lekin un darauni baatho ne bhi kuch fayda na diya
(وہ خبریں) سراسر حکمت ہیں پس ڈرانے والوں نے کوئی فائدہ نہ پہنچایا ۔۔
(یہ قرآن) کامل دانائی و حکمت ہے کیا پھر بھی ڈر سنانے والے کچھ فائدہ نہیں دیتے
دل میں اتر جانے والی دانائی کی باتیں تھیں، پھر بھی یہ تنبیہات (ان پر) کچھ کارگر نہیں ہو رہیں۔
انتہائی درجہ کی حکمت کی باتیں ہیں لیکن انہیں ڈرانے والی باتیں کوئی فائدہ نہیں پہنچاتیں

Uzbek

Уларда етук ҳикмат (бор эди). Бироқ, огоҳлантирувчилар фойда бермади
Етук ҳикмат келдики, (унда куфру залолатдан тийилиш лозим эканлигини уқтиргувчи ибратлар бор эди). (Лекин улар ўзларининг куфрларидан тийилмадилар). Бас, (уларга ҳеч қандай) огоҳлантириш фойда бермас
(Бу Қуръон) етук ҳикматдир. Бас, огоҳлантирувчилар фойда бермас

Vietnamese

(Qur'an chua) đieu khon ngoan vo cung tham thuy; nhung nhung Loi Canh Bao chang tham thap gi chung ca
(Qur'an chứa) điều khôn ngoan vô cùng thâm thúy; nhưng những Lời Cảnh Báo chẳng thấm tháp gì chúng cả
(Cac thong điep đo la) nguon tri tue sau rong, nhung su canh bao khong co ich gi (cho chung)
(Các thông điệp đó là) nguồn trí tuệ sâu rộng, nhưng sự cảnh báo không có ích gì (cho chúng)

Xhosa

Ubulumko obuphangaleleyo kodwa isilumkiso asibancedi (nto)

Yau

(Aji Qur’an jiwele jegumbale) lunda lwakusokoka nnope, nambo itetelo ya akutetela nganiyiwa ikamuchisye (kwa wandu waajitundumalile)
(Aji Qur’an jiŵele jegumbale) lunda lwakusokoka nnope, nambo itetelo ya akutetela nganiyiŵa ikamuchisye (kwa ŵandu ŵaajitundumalile)

Yoruba

Ijinle oye t’o peye ni; sugbon awon ikilo naa ko ro won loro
Ìjìnlẹ̀ òye t’ó péye ni; ṣùgbọ́n àwọn ìkìlọ̀ náà kò rọ̀ wọ́n lọ́rọ̀

Zulu