Achinese
Awak meudacha nyang dalam sisat Di jih dum teumpat lam apui mirah
Afar
Diggah umeynit addunyal cakkik badit kee hoxat yaniiniih, akeeral habug itta girah addal yanin
Afrikaans
Voorwaar, die misdadigers verkeer in dwaling en moeilikheid
Albanian
Mizoret, pa dyshim, jane ne humbje dhe ne zjarr
Mizorët, pa dyshim, janë në humbje dhe në zjarr
Me te vertete, mekataret do te jene te humbur dhe ne zjarr (ne jeten tjeter)
Me të vërtetë, mëkatarët do të jenë të humbur dhe në zjarr (në jetën tjetër)
Pa dyshim, keqberesit jane te humbur (ne kete jete) dhe do te digjen ne zjarr (ne jeten tjeter)
Pa dyshim, keqbërësit janë të humbur (në këtë jetë) dhe do të digjen në zjarr (në jetën tjetër)
S’ka dyshim se idhujtaret kriminele, jane edhe ne nje huti edhe ne zjarr te madh
S’ka dyshim se idhujtarët kriminelë, janë edhe në një huti edhe në zjarr të madh
S´ka dyshim se idhujtaret kriminele, jane edhe ne nje huti edhe ne zjarr te madh
S´ka dyshim se idhujtarët kriminelë, janë edhe në një huti edhe në zjarr të madh
Amharic
amets’enyochi besihitetina be’isatochi wisit’i nachewi፡፡
āmets’enyochi besihitetina be’isatochi wisit’i nachewi፡፡
አመጸኞች በስህተትና በእሳቶች ውስጥ ናቸው፡፡
Arabic
«إن المجرمين في ضلال» هلاك بالقتل في الدنيا «وسعر» نار مستعرة بالتشديد أي مهيجة في الآخرة
'in almujrimin fi tyh ean alhaqu wena' wedhab. yawm yujrrun fi alnaar ealaa wjwhhm, wyqal lhm: dhuquu shdt eadhab jhnm
إن المجرمين في تيه عن الحق وعناء وعذاب. يوم يُجرُّون في النار على وجوههم، ويقال لهم: ذوقوا شدة عذاب جهنم
Inna almujrimeena fee dalalin wasuAAurin
Innal mujrimeena fee dalaalinw wa su'ur
Inna almujrimeena fee dalalinwasuAAur
Inna almujrimeena fee dalalin wasuAAurin
inna l-muj'rimina fi dalalin wasuʿurin
inna l-muj'rimina fi dalalin wasuʿurin
inna l-muj'rimīna fī ḍalālin wasuʿurin
إِنَّ ٱلۡمُجۡرِمِینَ فِی ضَلَـٰلࣲ وَسُعُرࣲ
إِنَّ ٱلۡمُجۡرِمِينَ فِي ضَلَٰلࣲ وَسُعُرࣲ
إِنَّ اَ۬لۡمُجۡرِمِينَ فِي ضَلَٰلࣲ وَسُعُرࣲ
إِنَّ اَ۬لۡمُجۡرِمِينَ فِي ضَلَٰلٖ وَسُعُرٖ
اِنَّ الۡمُجۡرِمِيۡنَ فِيۡ ضَلٰلٍ وَّسُعُرٍۘ
إِنَّ ٱلۡمُجۡرِمِینَ فِی ضَلَـٰلࣲ وَسُعُرࣲ
اِنَّ الۡمُجۡرِمِيۡنَ فِيۡ ضَلٰلٍ وَّسُعُرٍ ٤٧ﶭ
Inna Al-Mujrimina Fi Đalalin Wa Su`urin
Inna Al-Mujrimīna Fī Đalālin Wa Su`urin
إِنَّ اَ۬لْمُجْرِمِينَ فِے ضَلَٰلࣲ وَسُعُرࣲ
إِنَّ ٱلۡمُجۡرِمِينَ فِي ضَلَٰلࣲ وَسُعُرࣲ
إِنَّ ٱلۡمُجۡرِمِينَ فِي ضَلَٰلࣲ وَسُعُرࣲ
إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ
إِنَّ اَ۬لۡمُجۡرِمِينَ فِي ضَلَٰلࣲ وَسُعُرࣲ
إِنَّ اَ۬لۡمُجۡرِمِينَ فِي ضَلَٰلٖ وَسُعُرٖ
إِنَّ ٱلۡمُجۡرِمِينَ فِي ضَلَٰلٖ وَسُعُرٖ
إِنَّ ٱلۡمُجۡرِمِينَ فِي ضَلَٰلࣲ وَسُعُرࣲ
ان المجرمين في ضلل وسعر
إِنَّ اَ۬لْمُجْرِمِينَ فِے ضَلَٰلࣲ وَسُعُرࣲ
إِنَّ ٱلۡمُجۡرِمِينَ فِي ضَلَٰلٖ وَسُعُرٖ (وَسُعُرٍ: عَذَابٍ)
ان المجرمين في ضلل وسعر (وسعر: عذاب)
Assamese
niscaya aparaadhisakala bibhraanti arau sastita ache
niścaẏa aparaādhīsakala bibhraānti ārau śāstita āchē
নিশ্চয় অপৰাধীসকল বিভ্ৰান্তি আৰু শাস্তিত আছে।
Azerbaijani
Subhəsiz ki, gunahkarlar azgınlıq və əzab-əziyyət icindədirlər
Şübhəsiz ki, günahkarlar azğınlıq və əzab-əziyyət içindədirlər
Subhəsiz ki, gunahkarlar azgınlıq və əzab-əziyyət icindədirlər
Şübhəsiz ki, günahkarlar azğınlıq və əzab-əziyyət içindədirlər
Subhəsiz ki, gunahkarlar (dunyada) haqq yoldan azmıslar və (axirətdə də) cəhənnəm odu icərisində olacaqlar. (Yaxud gunahkarlar heyrət, yanlıslıq və dəlilik icindədirlər)
Şübhəsiz ki, günahkarlar (dünyada) haqq yoldan azmışlar və (axirətdə də) cəhənnəm odu içərisində olacaqlar. (Yaxud günahkarlar heyrət, yanlışlıq və dəlilik içindədirlər)
Bambara
ߛߐ߲߬ߡߊ ߟߎ߬ ߛߊ߸ ߏ߬ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߝߌ߬ߟߌ ߟߋ߬ ߘߐ߫ ߘߋ߬ ߊ߬ ߣߌ߫ ߔߊߦߌߔߊߦߌ
ߖߊ߯ߕߋ߬ ߸ ߛߐ߲߬ߡߊ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߝߌ߬ߟߌ ߟߋ߬ ߘߐ߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߝߊ߬ߕߐ߬ߦߊ߫
ߛߐ߲߬ߡߊ ߟߎ߬ ߛߊ߫ ߸ ߏ߬ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߝߌ߬ߟߌ ߟߋ߬ ߘߐ߫ ߘߋ߬ ߊ߬ ߣߌ߫ ߔߊߦߌߔߊߦߌ
Bengali
Niscaya aparadhira bibhranti o sastite rayeche
Niścaẏa aparādhīrā bibhrānti ō śāstitē raẏēchē
নিশ্চয় অপরাধীরা বিভ্রান্তি ও শাস্তিতে রয়েছে [১]।
Niscaya aparadhira pathabhrasta o bikaragrasta.
Niścaẏa aparādhīrā pathabhraṣṭa ō bikāragrasta.
নিশ্চয় অপরাধীরা পথভ্রষ্ট ও বিকারগ্রস্ত।
Nihsandeha aparadhira bibhranta o bikaragrasta habe.
Niḥsandēha aparādhīrā bibhrānta ō bikāragrasta habē.
নিঃসন্দেহ অপরাধীরা বিভ্রান্ত ও বিকারগ্রস্ত হবে।
Berber
Ih, ibe$wdiyen di ttelfan akked tisselbi
Ih, ibe$wdiyen di ttelfan akked tisselbi
Bosnian
Grjesnici ce, sigurno, stradati i u ognju biti
Grješnici će, sigurno, stradati i u ognju biti
Grjesnici ce sigurno stradati i u ognju biti
Grješnici će sigurno stradati i u ognju biti
Prestupnici su, doista, u zabludi i patnji bili, i bit ce
Prestupnici su, doista, u zabludi i patnji bili, i bit će
Uistinu! Bice prestupnici u zabludi i bezumlju
Uistinu! Biće prestupnici u zabludi i bezumlju
‘INNEL-MUXHRIMINE FI DELALIN WE SU’URIN
Prestupnici, doista, u zabludi i patnji bit ce
Prestupnici, doista, u zabludi i patnji bit će
Bulgarian
Prestupnitsite shte sa v zabluda i bezumie
Prestŭpnitsite shte sa v zabluda i bezumie
Престъпниците ще са в заблуда и безумие
Burmese
ဧကန်ပင်၊ ယုံကြည်မှုကင်းမဲ့၍ ရာဇဝတ်မှုကျူးလွန်သောသူတို့သည် လမ်းမှားရောက်မှုနှင့်စိတ်မနှံ့သော အပြုအမူတို့၌ (တဝဲလည်လည်ဖြစ်လျက် သုခဥယျာဉ်မှ ငရဲဘုံသို့ ရောက်စေမည့် လမ်းစဉ်တွင်) ရှိနေကြ၏။”
၄၇။ မှတ်သားကြလော့၊ အပြစ်ကျုးလွန်သူတို့သည် အမှားနှင့် ရူးသွပ်ခြင်းတွင် နစ်မြုပ်နေကြ၏။
ဧကန်အမှန် ပြစ်မှုကျူးလွန်သူတို့သည် လမ်းလွဲမှု၌လည်းကောင်း၊ ဉာဏ်ကင်းမဲ့မှု၌ လည်းကောင်း၊ ရှိနေကြကုန်၏။
အမှန်စင်စစ် အပြစ်ကျူးလွန်သူများသည် လမ်းလွဲမှုနှင့် ပင်ပန်း ဒုက္ခရောက်မှု(ပြစ်ဒဏ်ထဲ)တွင် ရှိနေကြသည်။
Catalan
Els pecadors estan extraviats i deliren
Els pecadors estan extraviats i deliren
Chichewa
Ndithudi anthu osakhulupirira ndi olakwa adzapsya
“Ndithu oipa (mwa awa ndi aja) ali nkusokera ndi misala
Chinese(simplified)
Fanzui zhe dique zai mi wu he liehuo zhong.
Fànzuì zhě díquè zài mí wù hé lièhuǒ zhōng.
犯罪者的确在迷误和烈火中。
Fanzui zhe [jinshi] dique zai mi wu zhong,[houshi] dique zai [huo yu de] shaozhuo zhong.
Fànzuì zhě [jīnshì] díquè zài mí wù zhōng,[hòushì] díquè zài [huǒ yù de] shāozhuó zhōng.
犯罪者[今世]的确在迷误中,[后世]的确在[火狱的]烧灼中。
Fanzui zhe dique zai mi wu he liehuo zhong
Fànzuì zhě díquè zài mí wù hé lièhuǒ zhōng
犯罪者的确在迷误和烈火中。
Chinese(traditional)
Fanzui zhe dique zai mi wu he liehuo zhong
Fànzuì zhě díquè zài mí wù hé lièhuǒ zhōng
犯罪者 的确在迷误和烈火中。
Fanzui zhe dique zai mi wu he liehuo zhong.
Fànzuì zhě díquè zài mí wù hé lièhuǒ zhōng.
犯罪者的確在迷誤和烈火中。
Croatian
Uistinu! Zlocinci ce u zabludi i bezumlju biti
Uistinu! Zločinci će u zabludi i bezumlju biti
Czech
Provinilci pak v bludu jsou a tresteni
Provinilci pak v bludu jsou a třeštění
Prosim vinny ar z cesty skoncit za Peklo
Prosím vinný ar z cesty skoncit za Peklo
A hrisnici veru budou v posetilosti a v bloudeni
A hříšníci věru budou v pošetilosti a v bloudění
Dagbani
Achiika! Bibɛhi be birginsim puuni (Dunia ŋɔ), ka yɛn ti bela birimbu puuni (Zaadali)
Danish
Certainly skyldige være astray slutning ind Helvede
Voorzeker, de overtreders zullen in dwaling verkeren en zich in een vlammend Vuur bevinden
Dari
يقينا مجرمان در گمراهی و آتش دوزخاند
Divehi
ހަމަކަށަވަރުން، ކުށްވެރިންވަނީ، މަގުފުރެދުމެއްގައެވެ. އަދި އަނދައަނދާ ހުންނަ ނަރަކައިގެ އަލިފާނުގައެވެ
Dutch
De boosdoeners verkeren in dwaling en zijn waanzinnig
Waarlijk, de zondaar doolt in dwaling rond, en zal hier namaals in brandende vlammen worden gemarteld
Voorwaar, de misdadigers verkeren in dwaling en in de Hel
Voorzeker, de overtreders zullen in dwaling verkeren en zich in een vlammend Vuur bevinden
English
truly the wicked are misguided and quite insane––
Surely, the criminals are in error (in this world) and will burn (in the hell in the Hereafter)
Truly those in sin are the ones straying in mind, and mad
Verily the culprits shall be in great error and madness
The evil-doers are victims of error and madness
Surely the sinners are misguided and insane
The evildoers are indeed misguided and insane
Surely the sinners are in error and insanity
Truly those in sin are the ones straying in mind, and in madness
Indeed the guilty ones are in error and madness
Indeed the guilty are steeped in error and madness
Indeed the guilty are in error and madness
The disbelieving criminals will be in utter loss away (from Paradise) and burning in the Blazes
In effect the wicked, given to sin, are embodied with bewildered souls and unsound minds
Verily, the criminals and the guilty are in error and doom
Truly, ones who sin are going astray and insane
Indeed the criminals are (lost) in error, and are (engrossed) in a frenzied state (of denying the truth)
Verily, the sinners are in error and excitement
Yet, surely the wicked people persist in error and madness
Verily the wicked wander in error, and shall be tormented hereafter in burning flames
Surely it is the guilty who are in error and madness
Verily, the wicked are sunk in bewilderment and folly
That truly the criminals/sinners (are) in misguidance and madness/inferno/frenzy
The evil-doers are victims of error and madness
The criminals are certainly in error and madness
The criminals are certainly in error and madness
Surely the guilty are in error and distress
The sinners are indeed into error and madness
Lo! the guilty are in error and madness
Surely the guilty ones are in error and madness
for, behold, those who are lost in sin [will at that time come to know that it is they who] were sunk in error and folly
Surely the criminals are in error and insanity
The sinful ones will face the destructive torment of hell
Verily, the Mujrimun (polytheists, disbelievers, sinners, criminals, etc.) are in error (in this world) and will burn (in the Hell-fire in the Hereafter)
Surely the guilty ones are in error and madness
Indeed, the wicked are ˹entrenched˺ in misguidance, and ˹are bound for˺ blazes
Indeed, the wicked are ˹entrenched˺ in misguidance, and ˹are bound for˺ blazes
Yet the wrongdoers persist in error and madness
Indeed, the wicked are in error and will be in blazes
Those who force others to reject God's messages are misguided and insane
Verily, the criminals are in error and will burn
The violators of human rights are in grave error and loss
Truly, those in sin are the ones straying in mind, and mad
The wicked are in confusion and madness
The wicked are in confusion and madness
Criminals will be lost in error and frenzy
The criminals are in error and will burn
The criminals are in error and will burn
Truly the guilty are astray and mad
Indeed, the criminals are in error and madness
The evil-doers are indeed sunk in error and folly
Truly those in sin are the ones straying in mind, and mad
Esperanto
Certainly kulp est astray end en Infer
Filipino
Katotohanan, ang Mujrimun (mga makasalanan, mapagsamba sa diyus- diyosan, walang pananalig, kriminal, atbp.) ay nasa kamalian (sa mundong ito) at masusunog (sa Impiyerno sa Kabilang Buhay)
Tunay na ang mga salarin ay nasa isang pagkaligaw at isang pagdurusa
Finnish
Totisesti ovat syntiset harhaan johdettuja ja mielettomyyden vallassa
Totisesti ovat syntiset harhaan johdettuja ja mielettömyyden vallassa
French
Les coupables sont en plein egarement et (livres a) la demence
Les coupables sont en plein égarement et (livrés à) la démence
Les criminels sont certes, dans l’egarement et la folie
Les criminels sont certes, dans l’égarement et la folie
Les criminels sont certes, dans l'egarement et la folie
Les criminels sont certes, dans l'égarement et la folie
Les mecreants, en plein egarement, sont voues a un brasier ardent
Les mécréants, en plein égarement, sont voués à un brasier ardent
En verite, les pecheurs sont dans l’egarement et bien fous
En vérité, les pécheurs sont dans l’égarement et bien fous
Fulah
Pellet, bomɓe ɓen wonii e majjere e ooyunge
Ganda
Mazima abonoonyi bali mu bubuze na bugwi bwa ddalu
German
Wahrlich, die Schuldigen befinden sich im Irrtum und in brennender Pein
Wahrlich, die Schuldigen befinden sich im Irrtum und in brennender Pein
Die Ubeltater befinden sich im Irrtum und leiden an Wahnsinn
Die Übeltäter befinden sich im Irrtum und leiden an Wahnsinn
Gewiß, die schwer Verfehlenden sind im Irregehen und in Hitzeglut
Gewiß, die schwer Verfehlenden sind im Irregehen und in Hitzeglut
Gewiß, die Ubeltater befinden sich im Irrtum und Wahnsinn
Gewiß, die Übeltäter befinden sich im Irrtum und Wahnsinn
Gewiß, die Ubeltater befinden sich im Irrtum und Wahnsinn
Gewiß, die Übeltäter befinden sich im Irrtum und Wahnsinn
Gujarati
ni;sanka duracari geramarge ane yatanamam che
ni;śaṅka durācārī gēramārgē anē yātanāmāṁ chē
નિ;શંક દુરાચારી ગેરમાર્ગે અને યાતનામાં છે
Hausa
Lalle ne, masu laifi suna a cikin ɓata da hauka
Lalle ne, mãsu laifi sunã a cikin ɓata da hauka
Lalle ne, masu laifi suna a cikin ɓata da hauka
Lalle ne, mãsu laifi sunã a cikin ɓata da hauka
Hebrew
אכן הרשעים שרויים בתעייה ובטיפשות
אכן הרשעים שרויים בתעייה ובטיפשות
Hindi
vastutah, ye paapee, kupath tatha agni mein hain
वस्तुतः, ये पापी, कुपथ तथा अग्नि में हैं।
nissandeh, aparaadhee log gumaraahee aur deevaanepan mein pade hue hai
निस्संदेह, अपराधी लोग गुमराही और दीवानेपन में पड़े हुए है
beshak gunaahagaar log gumaraahee aur deevaanagee mein (mubtila) hain
बेशक गुनाहगार लोग गुमराही और दीवानगी में (मुब्तिला) हैं
Hungarian
Bizony a bunosok tevelygesben es orultsegben vannak
Bizony a bűnösök tévelygésben és őrültségben vannak
Indonesian
Sungguh, orang-orang yang berdosa berada dalam kesesatan (di dunia) dan akan berada dalam neraka (di akhirat)
(Sesungguhnya orang-orang yang berdosa berada dalam kesesatan) dalam kebinasaan, mereka akan terbunuh di dunia (dan dalam neraka) neraka yang besar nyalanya. Maksudnya, kelak di akhirat mereka akan dimasukkan ke dalam neraka yang apinya menyala-nyala
Sesungguhnya orang-orang yang berdosa berada dalam kesesatan (di dunia) dan dalam neraka
Sesungguhnya para pelaku kejahatan itu akan berada dalam kehancuran dan di neraka yang menyala- nyala
Sungguh, orang-orang yang berdosa berada dalam kesesatan (di dunia) dan akan berada dalam neraka (di akhirat)
Sungguh, orang-orang yang berdosa berada dalam kesesatan (di dunia) dan akan berada dalam neraka (di akhirat)
Iranun
Mata-an! A so manga sala 1 shisi-i ko karıibat, go kadadag
Italian
In verita i malvagi sono nello smarrimento e nella follia
In verità i malvagi sono nello smarrimento e nella follia
Japanese
Hontoni korera no tsumi o okashite iru-sha-tachi wa, meimo to chobatsu no uchi ni aru
Hontōni korera no tsumi o okashite iru-sha-tachi wa, meimō to chōbatsu no uchi ni aru
本当にこれらの罪を犯している者たちは,迷妄と懲罰のうちにある。
Javanese
Satemene wong sing padha dosa ana donya nandhang siksa lan bakal dicemplungake neraka
Satemene wong sing padha dosa ana donya nandhang siksa lan bakal dicemplungake neraka
Kannada
avarige (punarut'thanada) a ksanada vagdana madalagide mattu a ksanavu tumba kathina hagu asahaniyavagiruvudu
avarige (punarut'thānada) ā kṣaṇada vāgdāna māḍalāgide mattu ā kṣaṇavu tumbā kaṭhiṇa hāgū asahanīyavāgiruvudu
ಅವರಿಗೆ (ಪುನರುತ್ಥಾನದ) ಆ ಕ್ಷಣದ ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಆ ಕ್ಷಣವು ತುಂಬಾ ಕಠಿಣ ಹಾಗೂ ಅಸಹನೀಯವಾಗಿರುವುದು
Kazakh
Saksiz kunakarlar, adaswda jane qutırwda
Şäksiz künäkarlar, adaswda jäne qutırwda
Шәксіз күнәкарлар, адасуда және құтыруда
Anıgında, qılmıskerler adaswda jane essizdikte
Anığında, qılmıskerler adaswda jäne essizdikte
Анығында, қылмыскерлер адасуда және ессіздікте
Kendayan
Sungguh urakng-urakng nang badosa barada dalapm kasasatatn (ka’dunia) man akan barada dalapm naraka (ka’naherat)
Khmer
pitabrakd nasa puok del br pru td babakamm ku sthet knong pheap v nge vng ning sthet knong nork del chabcheh santhosanthow
ពិតប្រាកដណាស់ ពួកដែលប្រព្រឹត្ដបាបកម្មគឺស្ថិតក្នុងភាព វងេ្វង និងស្ថិតក្នុងនរកដែលឆាបឆេះសន្ធោសន្ធៅ។
Kinyarwanda
Mu by’ ukuri, inkozi z’ibibi ziri mu buyobe (hano ku isi) kandi zizahanishwa umuriro utwika
Mu by’ ukuri, inkozi z’ibibi ziri mu buyobe (hano ku isi) kandi zizahanishwa umuriro utwika
Kirghiz
Cınında, kunookorlor adasuuculukta jana azapta
Çınında, künöökörlör adaşuuçulukta jana azapta
Чынында, күнөөкөрлөр адашуучулукта жана азапта
Korean
sillo joeindeul-eun banghwanghamyeo mi chinjadeul-ila
실로 죄인들은 방황하며 미 친자들이라
sillo joeindeul-eun banghwanghamyeo mi chinjadeul-ila
실로 죄인들은 방황하며 미 친자들이라
Kurdish
بهڕاستی تاوانبارو تاوانکاران لهگومڕایی و شێتیهکی زۆردا ڕۆچوون
بەڕاستی تاوانبارەکان لەگومڕایی وشێتیدان
Kurmanji
Beguman sucdaren gunehkar di þaþiti u dinitiki har de ne
Bêguman sûcdarên gunehkar di þaþîtî û dînîtîkî har de ne
Latin
Certainly guilty est astray finis in Hell
Lingala
Ya soló batomboki bazali na libungi mpe na kati ya moto
Luyia
Toto Abetsimbi balimubukori nende mubulalu
Macedonian
Злосторниците сигурно во заблуда и во страдање беа, и ќе бидат
Da, silnicite se vo bespake i ogan
Da, silnicite se vo bespaḱe i ogan
Да, силниците се во беспаќе и оган
Malay
Sesungguhnya orang-orang yang berdosa berada dalam keadaan sesat (di dunia), dan (di akhirat pula mereka berada dalam) api Neraka
Malayalam
tirccayayum a kurravalikal valipilavilum bud'dhisun'yatayilumakunnu
tīrccayāyuṁ ā kuṟṟavāḷikaḷ vaḻipiḻaviluṁ bud'dhiśūn'yatayilumākunnu
തീര്ച്ചയായും ആ കുറ്റവാളികള് വഴിപിഴവിലും ബുദ്ധിശൂന്യതയിലുമാകുന്നു
tirccayayum a kurravalikal valipilavilum bud'dhisun'yatayilumakunnu
tīrccayāyuṁ ā kuṟṟavāḷikaḷ vaḻipiḻaviluṁ bud'dhiśūn'yatayilumākunnu
തീര്ച്ചയായും ആ കുറ്റവാളികള് വഴിപിഴവിലും ബുദ്ധിശൂന്യതയിലുമാകുന്നു
tirccayayum i kurravalikal vyaktamaya valiketilakunnu. tikanna bud'dhisun'yatayilum
tīrccayāyuṁ ī kuṟṟavāḷikaḷ vyaktamāya vaḻikēṭilākunnu. tikañña bud'dhiśūn'yatayiluṁ
തീര്ച്ചയായും ഈ കുറ്റവാളികള് വ്യക്തമായ വഴികേടിലാകുന്നു. തികഞ്ഞ ബുദ്ധിശൂന്യതയിലും
Maltese
Tabilħaqq li l-ħatjin jinsabu f'telfien u f'nirient
Tabilħaqq li l-ħatjin jinsabu f'telfien u f'nirient
Maranao
Mataan! a so manga sala i zisii ko karibat, go kadadag
Marathi
Nihsansaya, aparadhi loka margabhrastateta ani yataneta aheta
Niḥsanśaya, aparādhī lōka mārgabhraṣṭatēta āṇi yātanēta āhēta
४७. निःसंशय, अपराधी लोक मार्गभ्रष्टतेत आणि यातनेत आहेत
Nepali
Nihsandeha papiharu margabicalana ra yatanama pareka chan
Niḥsandēha pāpīharū mārgabicalana ra yātanāmā parēkā chan
निःसन्देह पापीहरू मार्गबिचलन र यातनामा परेका छन् ।
Norwegian
Sannelig, synderne befinner seg i villfarelse og galskap
Sannelig, synderne befinner seg i villfarelse og galskap
Oromo
Dhugumatti, yakkamtoonni jallinaafi ibidda qabsiifamaa keessatti ta’u
Panjabi
Besaka aparadhi loka kurahe pa'e hana ate na samajhi vica hana
Bēśaka aparādhī lōka kurāhē pa'ē hana atē nā samajhī vica hana
ਬੇਸ਼ੱਕ ਅਪਰਾਧੀ ਲੋਕ ਕੁਰਾਹੇ ਪਏ ਹਨ ਅਤੇ ਨਾ ਸਮਝੀ ਵਿਚ ਹਨ।
Persian
مجرمان در گمراهى و جنونند
قطعا بزهكاران در گمراهى و شعلههاى آتشند
آری که گناهکاران در گمراهی و سردرگمیاند
بیگمان گناهکاران در گمراهی و دیوانگی هستند
بی تردید گنهکاران در گمراهی و انحراف و در آتش افروخته اند
گناهکاران در گمراهی و عذابند
البته بدکاران عالم (در دنیا) به گمراهی و (در آخرت) در آتش سوزان دوزخند
همانا گنهکارانند در گمراهی و آتشهای سوزان
قطعاً بزهكاران در گمراهى و جنونند
مجرمان بیگمان در گمراهی و آتشِ زبانهدارند
که گناهکاران در گمراهى و [آتش و] جنونند
قطعاً گناهکاران، گمراه و دیوانه و گرفتار آتشند
مجرمان در گمراهی و شعلههای آتشند،
بزهكاران در گمراهى و آتش سوزانند
بی گمان گناهکاران در گمراهی ودیوانگی هستند
Polish
Zaprawde, grzesznicy znajduja sie w zabładzeniu i obłakaniu
Zaprawdę, grzesznicy znajdują się w zabłądzeniu i obłąkaniu
Portuguese
Por certo, os criminosos estao em descaminho e em loucura
Por certo, os criminosos estão em descaminho e em loucura
Sabei que os pecadores estarao nos caos e na loucura
Sabei que os pecadores estarão nos caos e na loucura
Pushto
بېشكه مجرمان په ګمراهۍ او لمبې وهونكي اور كې دي
بېشكه مجرمان په ګمراهۍ او لمبې وهونكي اور كې دي
Romanian
In Ziua cand vor fi tarati cu fata in jos in Foc, li se va spune: “Gustati mangaierea Focului mistuitor!”
În Ziua când vor fi târâţi cu faţa în jos în Foc, li se va spune: “Gustaţi mângâierea Focului mistuitor!”
Certainly vinovat ar razna end în Iad
Nelegiuiþii se afla in ratacire ºi in sminteala
Nelegiuiþii se aflã în rãtãcire ºi în smintealã
Rundi
Ntankeka izi nkozi z’ikibi bari mu buzimire n’ubusazi
Russian
In Ziua cand vor fi tarati cu fata in jos in Foc, li se va spune: “Gustati mangaierea Focului mistuitor!”
Поистине, бунтари [многобожники] пребывают в заблуждении (в этом мире) и пылу (адского огня)
Voistinu, greshniki sbilis' s puti i stradayut (ili otdalilis' ot istiny)
Воистину, грешники сбились с пути и страдают (или отдалились от истины)
Deystvitel'no, nechestivyye v zabluzhdenii, v bezumii
Действительно, нечестивые в заблуждении, в безумии
Ved' greshniki - v zabluzhdenii i bezumii
Ведь грешники - в заблуждении и безумии
Voistinu, greshniki pogibnut i budut v adu
Воистину, грешники погибнут и будут в аду
Poistine, etikh nechestivtsev vmeste s prezhnimi postignet gibel', i budut oni podvergnuty mucheniyam pylayushchim adskim ognom
Поистине, этих нечестивцев вместе с прежними постигнет гибель, и будут они подвергнуты мучениям пылающим адским огнём
Vse greshniki, poistine, v bezumii bluzhdayut
Все грешники, поистине, в безумии блуждают
Serbian
Грешници су, заиста, у заблуди и патњи
Shona
Zvirokwazvo, vatadzi vakarasika uye vachatsva (mumoto weGehena)
Sindhi
بيشڪ ڏوھاري گمراھي ۽ چريائي ۾ آھن
Sinhala
(ehet) niyata vasayenma mema væradikaruvan durmargayehida, sihi buddhiya sindida sitinnaha
(ehet) niyata vaśayenma mema væradikaruvan durmārgayehida, sihi buddhiya sin̆dīda siṭinnāha
(එහෙත්) නියත වශයෙන්ම මෙම වැරදිකරුවන් දුර්මාර්ගයෙහිද, සිහි බුද්ධිය සිඳීද සිටින්නාහ
niyata vasayenma væradi karuvo nomagehida, tavada (nira ginne) vedanavehida sitinnaha
niyata vaśayenma væradi karuvō nomagehida, tavada (nirā ginnē) vēdanāvehida siṭinnāha
නියත වශයෙන්ම වැරදි කරුවෝ නොමගෙහිද, තවද (නිරා ගින්නේ) වේදනාවෙහිද සිටින්නාහ
Slovak
Istota guilty som astray koniec v Hell
Somali
Hubaal, denbiilayaasha waxay ku sugan yihiin habow iyo dhibaato
Kuwa dambiilayaasha ah baadi iyo fogaansho yay ku suganyihiin
Kuwa dambiilayaasha ah baadi iyo fogaansho yay ku suganyihiin
Sotho
Ruri ba sebeng ke bona ba lahlehtsoeng ke monahano, ba ea hlanya
Spanish
Por cierto que los pecadores estan extraviados y enceguecidos en su locura
Por cierto que los pecadores están extraviados y enceguecidos en su locura
En verdad, los pecadores que rechazan la verdad estan extraviados y recibiran el castigo de un fuego abrasador (en la otra vida)
En verdad, los pecadores que rechazan la verdad están extraviados y recibirán el castigo de un fuego abrasador (en la otra vida)
En verdad, los pecadores que rechazan la verdad estan extraviados y recibiran el castigo de un fuego abrasador (en la otra vida)
En verdad, los pecadores que rechazan la verdad están extraviados y recibirán el castigo de un fuego abrasador (en la otra vida)
Los pecadores estan extraviados y deliran
Los pecadores están extraviados y deliran
pues, ciertamente, los que estan hundidos en el pecado [sabran entonces que eran ellos los que] estaban sumidos en el error y en la locura
pues, ciertamente, los que están hundidos en el pecado [sabrán entonces que eran ellos los que] estaban sumidos en el error y en la locura
Los que hacen el mal estan en un estado de extravio y locura
Los que hacen el mal están en un estado de extravío y locura
¡En verdad, los malhechores estan extraviados y dementes
¡En verdad, los malhechores están extraviados y dementes
Swahili
Hakika wahalifu wa ukafiri wako katika hali ya kuduwaa kutoijua haki na wako kwenye usumbufu na adhabu
Hakika wakosefu wamo katika upotofu na wazimu
Swedish
Da skall de obotfardiga syndarna [inse att] de gick vilse och [att] deras forstand svek dem
Då skall de obotfärdiga syndarna [inse att] de gick vilse och [att] deras förstånd svek dem
Tajik
Gunahkoron dar gumrohivu caholatand
Gunahkoron dar gumrohivu çaholatand
Гунаҳкорон дар гумроҳиву ҷаҳолатанд
Haroina, gunahkoron dar gumrohi va devonagiand
Haroina, gunahkoron dar gumrohī va devonagiand
Ҳароина, гунаҳкорон дар гумроҳӣ ва девонагианд
Gunahgoron dar gumrohi va azoʙand
Gunahgoron dar gumrohī va azoʙand
Гунаҳгорон дар гумроҳӣ ва азобанд
Tamil
niccayamakak kurravalikal (im'maiyil) valikettilum (marumaiyil) narakattilumtan irupparkal
niccayamākak kuṟṟavāḷikaḷ (im'maiyil) vaḻikēṭṭilum (maṟumaiyil) narakattilumtāṉ iruppārkaḷ
நிச்சயமாகக் குற்றவாளிகள் (இம்மையில்) வழிகேட்டிலும் (மறுமையில்) நரகத்திலும்தான் இருப்பார்கள்
niccayamaka, akkurravalikal vali kettilum, matiyilantum irukkinranar
niccayamāka, akkuṟṟavāḷikaḷ vaḻi kēṭṭilum, matiyiḻantum irukkiṉṟaṉar
நிச்சயமாக, அக்குற்றவாளிகள் வழி கேட்டிலும், மதியிழந்தும் இருக்கின்றனர்
Tatar
Азган бозык кешеләр шиксез адашмакталар вә диваналыкталар
Telugu
niscayanga, papatmulu margabhrastatvanlo unnaru mariyu varu (paralokanlo) narakagnilo kalutaru
niścayaṅgā, pāpātmulu mārgabhraṣṭatvanlō unnāru mariyu vāru (paralōkanlō) narakāgnilō kālutāru
నిశ్చయంగా, పాపాత్ములు మార్గభ్రష్టత్వంలో ఉన్నారు మరియు వారు (పరలోకంలో) నరకాగ్నిలో కాలుతారు
నిశ్చయంగా అపరాధులు మార్గవిహినులయ్యారు. యాతనకు గురయ్యారు
Thai
thæcring brrda phu mi khwam phid nan xyu nı kar hlng thang læa kar phea him
thæ̂cring brrdā p̄hū̂ mī khwām p̄hid nận xyū̀ nı kār h̄lng thāng læa kār p̄heā h̄ịm̂
แท้จริงบรรดาผู้มีความผิดนั้น อยู่ในการหลงทาง และการเผาไหม้
thæcring brrda phu mi khwam phid nan xyu nı kar hlng thang læa kar phea him
thæ̂cring brrdā p̄hū̂ mī khwām p̄hid nận xyū̀ nı kār h̄lng thāng læa kār p̄heā h̄ịm̂
แท้จริงบรรดาผู้มีความผิดนั้น อยู่ในการหลงทาง และการเผาไหม้
Turkish
Suphe yok ki suclular, sapıklık icinde ve yakıp kavuran ateslerdedir
Şüphe yok ki suçlular, sapıklık içinde ve yakıp kavuran ateşlerdedir
Suphesiz suclular sapıklık ve cılgınlık icindedirler
Şüphesiz suçlular sapıklık ve çılgınlık içindedirler
Hic suphesiz suclular-gunahkarlar, bir sapmıslık (dalalet) ve cılgınlık icindedirler
Hiç şüphesiz suçlular-günahkarlar, bir sapmışlık (dalalet) ve çılgınlık içindedirler
Muhakkak ki mucrimler (musrikler) saskınlık ve cılgın atesler icindedirler
Muhakkak ki mücrimler (müşrikler) şaşkınlık ve çılgın ateşler içindedirler
Suphesiz ki, suclu gunahkarlar sapıklık ve cılgınlık icindedirler
Şüphesiz ki, suçlu günahkârlar sapıklık ve çılgınlık içindedirler
Dogrusu suclular sapıklık ve cılgınlık icindedirler
Doğrusu suçlular sapıklık ve çılgınlık içindedirler
Muhakkak ki suclular sapiklik ve cilginlik icindedirler
Muhakkak ki suçlular sapiklik ve çilginlik içindedirler
Suphesiz suclular sapıklık ve cılgınlık icindedirler
Şüphesiz suçlular sapıklık ve çılgınlık içindedirler
Suclular bir sapıklık ve cehennem icindedir
Suçlular bir sapıklık ve cehennem içindedir
Muhakkak ki suclular sapıklık ve cılgınlık icindedirler
Muhakkak ki suçlular sapıklık ve çılgınlık içindedirler
Muhakkak ki, suclular saskınlık ve cılgınlıklar icindedirler
Muhakkak ki, suçlular şaşkınlık ve çılgınlıklar içindedirler
Muhakkak ki suclular sapıklık ve cılgınlık icindedirler
Muhakkak ki suçlular sapıklık ve çılgınlık içindedirler
Suclular saskınlık ve ates icindedirler
Suçlular şaşkınlık ve ateş içindedirler
Hic suphesiz suclular gunahkarlar, bir sapmıslık (dalalet) ve cılgınlık icindedirler
Hiç şüphesiz suçlular günahkarlar, bir sapmışlık (dalalet) ve çılgınlık içindedirler
Subhe yok ki gunahkarlar (dunyada) sapıklık ve (ahiretde) cılgın atesler icindedirler
Şübhe yok ki günahkârlar (dünyâda) sapıklık ve (âhiretde) çılgın ateşler içindedirler
Muhakkak ki suclular; sapıklık ve cılgın atesler icindedirler
Muhakkak ki suçlular; sapıklık ve çılgın ateşler içindedirler
Muhakkak ki mucrimler (suclular), dalalet ve cılgınlık icindedir
Muhakkak ki mücrimler (suçlular), dalâlet ve çılgınlık içindedir
Innel mucrimine fi dalaliv ve suur
İnnel mucrimine fi dalaliv ve suur
Innel mucrimine fi dalalin ve suur(suurin)
İnnel mucrimîne fî dalâlin ve suur(suurin)
cunku, gunaha batmıs olanlar (o zaman, gorecekler ki) sapıklıkta ve ahmaklıkta kaybolup gitmisler
çünkü, günaha batmış olanlar (o zaman, görecekler ki) sapıklıkta ve ahmaklıkta kaybolup gitmişler
inne-lmucrimine fi dalaliv vesu`ur
inne-lmücrimîne fî ḍalâliv vesü`ur
Suphesiz suclular sapıklık ve cılgınlık icindedirler
Şüphesiz suçlular sapıklık ve çılgınlık içindedirler
Suphesiz gunahkarlar sapıklık ve cılgınlık icindedirler
Şüphesiz günahkarlar sapıklık ve çılgınlık içindedirler
Suphesiz gunahkarlar sapıklık ve cılgın alev icindedirler
Şüphesiz günahkârlar sapıklık ve çılgın alev içindedirler
Mucrimler tam bir saskınlık ve cılgınlık icindedirler
Mücrimler tam bir şaşkınlık ve çılgınlık içindedirler
Suclular bir sapıklık ve cılgınlık icindedir
Suçlular bir sapıklık ve çılgınlık içindedir
Hic suphesiz suclu gunahkar olanlar, bir saskınlık (sapıklık) ve cılgınlık icindedirler
Hiç şüphesiz suçlu günahkâr olanlar, bir şaşkınlık (sapıklık) ve çılgınlık içindedirler
Suphesiz gunahkarlar sapıklık ve azap icindedirler
Şüphesiz günahkârlar sapıklık ve azap içindedirler
Kuskusuz, suclular, saskınlık ve cılgınlık icindedir
Kuşkusuz, suçlular, şaşkınlık ve çılgınlık içindedir
Kuskusuz, suclular, saskınlık ve cılgınlık icindedir
Kuşkusuz, suçlular, şaşkınlık ve çılgınlık içindedir
Kuskusuz, suclular, saskınlık ve cılgınlık icindedir
Kuşkusuz, suçlular, şaşkınlık ve çılgınlık içindedir
Twi
Nokorε sε, abͻneεfoͻ no wͻ ͻyera ne abͻdamsεm paa mu
Uighur
گۇناھكارلار ھەقىقەتەن (دۇنيادا) گۇمراھلىقتىدۇر، (ئاخىرەتتە) دوزاختىدۇر
گۇناھكارلار ھەقىقەتەن (دۇنيادا) گۇمراھلىقتىدۇر، (ئاخىرەتتە) دوزاختىدۇر
Ukrainian
Воістину, грішники страждають і блукають в омані
Zvychayno, vynuvatyy astray, ta zakinchatʹsya u Pekli
Звичайно, винуватий astray, та закінчаться у Пеклі
Voistynu, hrishnyky strazhdayutʹ i blukayutʹ v omani
Воістину, грішники страждають і блукають в омані
Voistynu, hrishnyky strazhdayutʹ i blukayutʹ v omani
Воістину, грішники страждають і блукають в омані
Urdu
Yeh mujrim log dar haqeeqat galat fehmi mein mubtala hain aur inki aqal maari gayi hai
یہ مجرم لوگ در حقیقت غلط فہمی میں میں مبتلا ہیں اور اِن کی عقل ماری گئی ہے
بے شک مجرم گمراہی اور جنون میں ہیں
بےشک گنہگار لوگ گمراہی اور دیوانگی میں (مبتلا) ہیں
جو لوگ گنہگار ہیں غلطی میں پڑے ہیں اور سودا میں
بےشک مجرم لوگ گمراہی اور دیوانگی میں مبتلا ہیں۔
Be-shak gunehgaar gumrahi mein aur azab mein hain
بیشک گناه گار گمراہی میں اور عذاب میں ہیں
beshak gunahgaar gumraahi mein aur azaab mein hai
بے شک مجرم گمراہی اور پاگل پن کا شکار ہیں
بیشک مجرم لوگ گمراہی اور دیوانگی (یا آگ کی لپیٹ) میں ہیں
حقیقت یہ ہے کہ یہ مجرم لوگ بڑی گمراہی اور بےعقلی میں پڑے ہوئے ہیں۔
بیشک مجرمین گمراہی اور دیوانگی میں مبتلا ہیں
Uzbek
Албатта, жинояткорлар адашувда ва олов-оташдадирлар
Албатта жиноятчи-осий кимсалар гумроҳлик ва аҳмоқликдадирлар
Албатта, жинояткорлар адашувда ва олов-оташдадирлар
Vietnamese
Qua that, nhung ke toi loi đi lac huong va đien ro
Quả thật, những kẻ tội lỗi đi lạc hướng và điên rồ
That vay, nhung ke toi loi đang lam lac va đien ro
Thật vậy, những kẻ tội lỗi đang lầm lạc và điên rồ
Xhosa
Inene izaphula-mthetho zisekulahlekeni nasempambanweni
Yau
Chisimu akulewa ali nkupotela ni m’masoka
Chisimu akuleŵa ali nkupotela ni m’masoka
Yoruba
Dajudaju awon elese wa ninu isina (nile aye, won yo si wa ninu) Ina jijo (ni orun)
Dájúdájú àwọn ẹlẹ́ṣẹ̀ wà nínú ìṣìnà (nílé ayé, wọn yó sì wà nínú) Iná jíjò (ní ọ̀run)
Zulu
Ngempela abayizoni basekudukeni nasekuhlanyeni