Achinese

Tapi kiamat cit troh le bagah Ka Iheuh geujanji bak jih kiamat Nyang leubeh dahcat ngon phet sileupah

Afar

Wonna hinnay xagni keenik Qhiyaamah ayró, Kaadu Qhiyaamah ayró gibdiih, qeero le. (makeeko-le)

Afrikaans

Nee, die Uur is hul beloofde tyd, en die Uur sal uiters rampspoe- dig en bitter wees

Albanian

Nderkaq afati i tyre eshte Dita e kijametit, por Dita e kijametit eshte e rende dhe e hidhur
Ndërkaq afati i tyre është Dita e kijametit, por Dita e kijametit është e rëndë dhe e hidhur
Nderkaq afati i tyre eshte Dita e kijametit, por Dita e kijametit eshte e rende dhe e hidhur
Ndërkaq afati i tyre është Dita e kijametit, por Dita e kijametit është e rëndë dhe e hidhur
Madje, Ora (e Kiametit) do te jete takimi i tyre dhe Ora do te jete me e tmerrshme dhe me e hidhet
Madje, Ora (e Kiametit) do të jetë takimi i tyre dhe Ora do të jetë më e tmerrshme dhe më e hidhët
Por jo, afati i tyre eshte kijameti, e kijameti eshte edhe me i veshtire, edhe me i hidhur
Por jo, afati i tyre është kijameti, e kijameti është edhe më i vështirë, edhe më i hidhur
Por jo, afati i tyre eshte kijameti, e kijameti eshte edhe me i veshtire, edhe me i hidhur
Por jo, afati i tyre është kijameti, e kijameti është edhe më i vështirë, edhe më i hidhur

Amharic

yilik’unimi se‘atitu (tinisa’e) k’et’erowachewi nati፡፡ se‘atitumi bet’ami yekebedechina yemererechi nati፡፡
yilik’unimi se‘atītu (tiniša’ē) k’et’erowachewi nati፡፡ se‘atītumi bet’ami yekebedechina yemererechi nati፡፡
ይልቁንም ሰዓቲቱ (ትንሣኤ) ቀጠሮዋቸው ናት፡፡ ሰዓቲቱም በጣም የከበደችና የመረረች ናት፡፡

Arabic

«بل الساعة موعدهم» بالعذاب «والساعة» أي عذابها «أدهى» أعظم بلية «وأمر» أشد مرارة عذاب الدنيا
walsaet maweidahum aldhy yujazwn fih bima ysthqwn, walsaaeat 'aezam waqsa mimaa lhqhm min aleadhab yawm "bdr
والساعة موعدهم الذي يُجازون فيه بما يستحقون، والساعة أعظم وأقسى مما لحقهم من العذاب يوم "بدر
Bali alssaAAatu mawAAiduhum waalssaAAatu adha waamarru
Balis Saa'atu maw'iduhum was Saa'atu adhaa wa amarr
Bali assaAAatu mawAAiduhum wassaAAatuadha waamar
Bali alssaAAatu mawAAiduhum waalssaAAatu adha waamarru
bali l-saʿatu mawʿiduhum wal-saʿatu adha wa-amarru
bali l-saʿatu mawʿiduhum wal-saʿatu adha wa-amarru
bali l-sāʿatu mawʿiduhum wal-sāʿatu adhā wa-amarru
بَلِ ٱلسَّاعَةُ مَوۡعِدُهُمۡ وَٱلسَّاعَةُ أَدۡهَىٰ وَأَمَرُّ
بَلِ ٱلسَّاعَةُ مَوۡعِدُهُمُۥ وَٱلسَّاعَةُ أَدۡهَىٰ وَأَمَرُّ
بَلِ اِ۬لسَّاعَةُ مَوۡعِدُهُمۡ وَاَلسَّاعَةُ أَدۡهَىٰ وَأَمَرُّ
بَلِ اِ۬لسَّاعَةُ مَوۡعِدُهُمۡ وَاَلسَّاعَةُ أَدۡهَىٰ وَأَمَرُّ
بَلِ السَّاعَةُ مَوۡعِدُهُمۡ وَالسَّاعَةُ اَدۡهٰي وَاَمَرُّ
بَلِ ٱلسَّاعَةُ مَوۡعِدُهُمۡ وَٱلسَّاعَةُ أَدۡهَىٰ وَأَمَرُّ
بَلِ السَّاعَةُ مَوۡعِدُهُمۡ وَالسَّاعَةُ اَدۡهٰي وَاَمَرُّ ٤٦
Bali As-Sa`atu Maw`iduhum Wa As-Sa`atu 'Ad/ha Wa 'Amarru
Bali As-Sā`atu Maw`iduhum Wa As-Sā`atu 'Ad/há Wa 'Amarru
بَلِ اِ۬لسَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْۖ وَالسَّاعَةُ أَدْهَيٰ وَأَمَرُّۖ‏
بَلِ ٱلسَّاعَةُ مَوۡعِدُهُمُۥ وَٱلسَّاعَةُ أَدۡهَىٰ وَأَمَرُّ
بَلِ ٱلسَّاعَةُ مَوۡعِدُهُمۡ وَٱلسَّاعَةُ أَدۡهَىٰ وَأَمَرُّ
بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ أَدْهَىٰ وَأَمَرُّ
بَلِ اِ۬لسَّاعَةُ مَوۡعِدُهُمۡ وَاَلسَّاعَةُ أَدۡهَىٰ وَأَمَرُّ
بَلِ اِ۬لسَّاعَةُ مَوۡعِدُهُمۡ وَاَلسَّاعَةُ أَدۡهَىٰ وَأَمَرُّ
بَلِ ٱلسَّاعَةُ مَوۡعِدُهُمۡ وَٱلسَّاعَةُ أَدۡهَىٰ وَأَمَرُّ
بَلِ ٱلسَّاعَةُ مَوۡعِدُهُمۡ وَٱلسَّاعَةُ أَدۡهَىٰ وَأَمَرُّ
بل الساعة موعدهم والساعة ادهى وامر
بَلِ اِ۬لسَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْۖ وَالسَّاعَةُ أَدْه۪يٰ وَأَمَرُّۖ
بَلِ ٱلسَّاعَةُ مَوۡعِدُهُمۡ وَٱلسَّاعَةُ أَدۡهَىٰ وَأَمَرُّ (أَدْهَى وَأَمَرُّ: أَعْظَمُ وَأَشَدُّ مَرَارَةً مِمَّا لَحِقَهُمْ مِنَ العَذَابِ فِي بَدْرٍ)
بل الساعة موعدهم والساعة ادهى وامر (ادهى وامر: اعظم واشد مرارة مما لحقهم من العذاب في بدر)

Assamese

baram kiyamata sihamtara sastira nirdharaita samaya; arau kiyamata haiche ati bhayaraha arau tiktakara
baraṁ kiẏāmata siham̐tara śāstira nirdhāraita samaẏa; ārau kiẏāmata haichē ati bhaẏāraha ārau tiktakara
বৰং কিয়ামত সিহঁতৰ শাস্তিৰ নিৰ্ধাৰিত সময়; আৰু কিয়ামত হৈছে অতি ভয়াৱহ আৰু তিক্তকৰ

Azerbaijani

Xeyr! Onlara vəd edilmis vaxt o Saatdır. O Saat isə daha agır, daha acıdır
Xeyr! Onlara vəd edilmiş vaxt o Saatdır. O Saat isə daha ağır, daha acıdır
Xeyr! Onlara vəd edil­mis vaxt o Saatdır (Qiyamətdir). O Saat isə daha agır, daha acı­dır
Xeyr! Onlara vəd edil­miş vaxt o Saatdır (Qiyamətdir). O Saat isə daha ağır, daha acı­dır
Xeyr, onların əsl əzab vaxtı qiyamət gunudur. Qiyamət gununun əzabı daha acıdır (daha siddətlidir)
Xeyr, onların əsl əzab vaxtı qiyamət günüdür. Qiyamət gününün əzabı daha acıdır (daha şiddətlidir)

Bambara

ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߍ߲߬ߍ߲߫ ߸ ߟߐ߬ߓߊ ߟߴߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߞߐ߲߬ߞߐ߲߬ߒ߬ߡߊ߬ ߕߎߡߊ ߘߌ߫ ߸ ߟߐ߬ߓߊ ߟߋ߫ ߘߏ߲߬ ߜߍ߬ߟߍ߲߬ߡߊ߲߫ ߊ߬ ߞߊ߫ ߞߎߣߊ߫
ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߍ߲߬ߍ߲߫ ߸ ߟߐ߬ߓߊ ߟߴߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߛߘߊߒߡߊߕߎߡߣߊ ߘߌ߫ ، ߟߐ߬ߓߊ ߟߋ߫ ߘߏ߲߬ ߜߍ߬ߟߍ߲߬ߡߊ߲߫ ߸ ߏ߬ ߟߋ ߞߎߣߊ߲ߡߊ߲߫
ߞߏ߬ߣߌ߲߬ ߍ߲߬ߍ߲߫ ߸ ߟߐ߬ߓߊ ߟߴߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߞߐ߲߬ߞߐ߲߬ߒ߬ߡߊ߬ ߕߎߡߊ ߘߌ߫ ߸ ߟߐ߬ߓߊ ߟߋ߫ ߘߏ߲߬ ߜߍ߬ߟߍ߲߬ߡߊ߲߫ ߊ߬ ߞߊ߫ ߞߎߣߊ߫

Bengali

baram kiyamata tadera sastira nirdharita samaya. Ara kiyamata habe kathinatara o tiktakara
baraṁ kiẏāmata tādēra śāstira nirdhārita samaẏa. Āra kiẏāmata habē kaṭhinatara ō tiktakara
বরং কিয়ামত তাদের শাস্তির নির্ধারিত সময়। আর কিয়ামত হবে কঠিনতর ও তিক্তকর [১]
Baram keyamata tadera pratisruta samaya ebam keyamata ghoratara bipada o tiktatara.
Baraṁ kēẏāmata tādēra pratiśruta samaẏa ēbaṁ kēẏāmata ghōratara bipada ō tiktatara.
বরং কেয়ামত তাদের প্রতিশ্রুত সময় এবং কেয়ামত ঘোরতর বিপদ ও তিক্ততর।
Bastuta gharighanta'i tadera nirdharita sthanakala, ara se'i gharighanta habe ati kathora o bara tikta.
Bastuta ghaṛighanṭā'i tādēra nirdhārita sthānakāla, āra sē'i ghaṛighanṭā habē ati kaṭhōra ō baṛa tikta.
বস্তুত ঘড়িঘন্টাই তাদের নির্ধারিত স্থানকাল, আর সেই ঘড়িঘন্টা হবে অতি কঠোর ও বড় তিক্ত।

Berber

Ih, imir d ppaaud nnsen. Imir d lhejna, u oeag kteo
Ih, imir d ppaâud nnsen. Imir d lhejna, u ôéag kteô

Bosnian

Međutim, Smak svijeta im je rok, a Smak svijeta je uzasniji i gorci
Međutim, Smak svijeta im je rok, a Smak svijeta je užasniji i gorči
Međutim, Smak svijeta im je rok, a Smak svijeta je uzasniji i gorci
Međutim, Smak svijeta im je rok, a Smak svijeta je užasniji i gorči
Međutim, Cas ozivljenja im je rok, a Cas ozivljenja je uzasniji i gorci
Međutim, Čas oživljenja im je rok, a Čas oživljenja je užasniji i gorči
Naprotiv! Cas je obecano vrijeme njihovo, a Cas ce biti tezi i gorci
Naprotiv! Čas je obećano vrijeme njihovo, a Čas će biti teži i gorči
BELI ES-SA’ATU MEW’IDUHUM WE ES-SA’ATU ‘ED/HA WE ‘EMERRU
Međutim, Cas ozivljenja im je rok, a Cas ozivljenja je uzasniji i gorci
Međutim, Čas oživljenja im je rok, a Čas oživljenja je užasniji i gorči

Bulgarian

Chasut e obeshtaniyat im srok. Chasut e nai-zlochestiyat i nai-gorchiviyat
Chasŭt e obeshtaniyat im srok. Chasŭt e naĭ-zlochestiyat i naĭ-gorchiviyat
Часът е обещаният им срок. Часът е най-злочестият и най-горчивият

Burmese

အမှန်စင်စစ် ရှင်ပြန်ထမည့် အချိန်နာရီသည် (သူတို့၏မကောင်းမှုအတွက် အပြည့်အဝ ပေးဆပ်စေရန်) သူတို့အား ကတိပေးထားတော်မူသော ရက်ချိန်းပင် ဖြစ်ပြီး ထိုမှတစ်ပါး ရှင်ပြန်ထမည့်အချိန် နာရီသည် ဝမ်းနည်းကြေကွဲဖွယ်ကောင်းသော အထိနာစရာများဖြင့် ပိုမို၍ ပြင်းထန်သည့်အပြင် ပိုမို၍ ခါးသီးသော နာကြည်းဖွယ်ရာလည်း ဖြစ်ပေ၏။
၄၆။ ပျက်စီးရမည့်အချိန်တော်သည် သူတို့အတွက် ချိန်းချက်ထားသောအချိန်နာရီတော်ကြီးဖြစ်၏၊ ထိုအချိန်တော်ကြီး သည် သူတို့အား သူတို့လောကတွင် မအောင်မြင်ဆုံးရှုံးမှုထက် သာလွန်ဆုံးရှုံးနစ်နာစေမည်။
စင်စစ်မှာကား ‘ကိယာမတ်’ ရှင်ပြန်ထမည့် အချိန်ကာလသည် ၎င်းတို့အား ချိန်းချက်ထားသော ချိန်းချက်မှုဖြစ်၏။ ထိုမှတစ်ပါး ‘ကိယာမတ်’ ရှင်ပြန် ထမည့်အချိန်ကာလသည် ပို၍ပင် ပြင်းထန်သည့်ပြင် ပို၍ပင် နာကြည်းဖွယ် ဖြစ်ပေသတည်း။
အမှန်စင်စစ် ကိယာမသ်‌နေ့သည် သူတို့အား ချိန်းဆိုထားသည့်‌နေ့ပင်ဖြစ်သည်။ ထို့ပြင် ကိယာမသ်‌နေ့သည် ပိုပြင်းထန်သည့်အပြင် ပို၍နာကြည်းဖွယ်ဖြစ်သည်။

Catalan

Pero l'Hora es el temps que se'ls ha fixat i l'Hora es cruelissima, amarguisima
Però l'Hora és el temps que se'ls ha fixat i l'Hora és cruelíssima, amarguísima

Chichewa

Iyayi, koma ola lachiweruzo ndi nthawi imene iwo adalonjezedwa ndipo ola limeneli lidzakhala loopsa kwambiri
“Koma lonjezo la chilango chawo ndi tsiku la chiweruziro, ndipo tsiku la chiweruziro ndi latsoka lalikulu, lowawa kwabasi (kwa osakhulupirira)

Chinese(simplified)

Buran, fuhuo shi shi tamen de yue qi; fuhuo shi shi geng jiannan de, shi geng xinku de.
Bùrán, fùhuó shí shì tāmen de yuē qí; fùhuó shí shì gèng jiānnán de, shì gèng xīnkǔ de.
不然,复活时是他们的约期;复活时是更艰难的,是更辛苦的。
Bu, fuhuo de shijian shi tamen de yue qi, fuhuo de shijian shi zui jiannan de, shi zui tongku de.
Bù, fùhuó de shíjiān shì tāmen de yuē qí, fùhuó de shíjiān shì zuì jiānnán de, shì zuì tòngkǔ de.
不,复活的时间是他们的约期,复活的时间是最艰难的,是最痛苦的。
Buran, fuhuo shi shi tamen de yue qi; fuhuo shi shi geng jiannan de, shi geng xinku de
Bùrán, fùhuó shí shì tāmen de yuē qí; fùhuó shí shì gèng jiānnán de, shì gèng xīnkǔ de
不然,复活时是他们的约期;复活时是更艰难的,是更辛苦的。

Chinese(traditional)

Buran, fuhuo shi shi tamen de yue qi; fuhuo shi shi geng jiannan de, shi geng xinku de
Bùrán, fùhuó shí shì tāmen de yuē qí; fùhuó shí shì gèng jiānnán de, shì gèng xīnkǔ de
不然,复活时是 他们的约期;复活时是更艰难的,是更辛苦的。
Buran, fuhuo shi shi tamen de yue qi; fuhuo shi shi geng jiannan de, shi geng xinku de.
Bùrán, fùhuó shí shì tāmen de yuē qí; fùhuó shí shì gèng jiānnán de, shì gèng xīnkǔ de.
不然,復活時是他們的約期;復活時是更艱難的,是更辛苦的。

Croatian

Naprotiv! Cas je obecano vrijeme njihovo, a Cas ce biti tezi i gorci
Naprotiv! Čas je obećano vrijeme njihovo, a Čas će biti teži i gorči

Czech

Vskutku: hodina (soudu) bude casem schuzky jejich; hodina trapna, pretrpka
Vskutku: hodina (soudu) bude časem schůzky jejich; hodina trapná, přetrpká
Doba awaiting ti Doba jsem druhy skoda trapny
Doba awaiting ti Doba jsem druhý škoda trapný
Ba ano! Hodina bude casem schuzky jejich, Hodina velmi zaludna a horce chutnajici
Ba ano! Hodina bude časem schůzky jejich, Hodina velmi záludná a hořce chutnající

Dagbani

Chɛli gba! Saha (Chiyaama yiɣsibu) n-nyɛ bɛ daalikauli saha. Yaha! Saha maa mali mushiiba, ka to n-gari binshɛɣu kam

Danish

Timen awaiting dem Timen er fjerneste værre smerteligere
Neen, het Uur is hun vastgestelde tijd en het Uur zal uiterst rampzalig en bitter zijn

Dari

بلکه وعدۀ عذاب آنها قيامت است. و (عذاب) قیامت سخت‌تر و تلخ‌تر است

Divehi

އަދި ކިއެއްތަ! އެއުރެންނަށް (عذاب ދެއްވުމަށް) ކަނޑައަޅުއްވާފައިވާ ވަގުތަކީ، قيامة ވުމުގެ ވަގުތެވެ. އަދި قيامة ވުމުގެ ވަގުތު (އެއުރެންގެ މައްޗަށް) ދަތިކަން މާބޮޑެވެ. އަދި ހިތިކަންވެސް މާބޮޑުމެއެވެ

Dutch

Ja zeker, het uur is het voor hen aangewezen tijdstip en het uur is nog vreselijker en bitterder
Maar het uur des oordeels is hun bedreigde straftijd, en dat uur zal droeviger en bitterder zijn, dan hunne droefheden in dit leven
Nee, het Uur is hun belofte, en het Uur is het verschrikkelijkst en het bitterst
Neen, het Uur is hun vastgestelde tijd en het Uur zal uiterst rampzalig en bitter zijn

English

But the Hour is their appointed time- the Hour is more severe and bitter
Nay, but the Hour is their appointed time (for recompense), and the Hour will be more grievous and more bitter
Nay, the Hour (of Judgment) is the time promised them (for their full recompense): And that Hour will be most grievous and most bitter
Aye! the Hour is their appointed term, and the Hour shall be far more grievous and far more bitter
Nay; the Hour of Doom is their appointed time, and the Hour shall be more calamitous and bitter
Surely the Hour will be the moment of their promise, and that moment will be calamitous and distressing
In fact the Hour is their promised appointment and the Hour is more disastrous and bitter
Nay, but the Hour is their tryst, and the Hour is very calamitous and bitter
No, the Hour is the time promised them, and that Hour will be more terrible and most bitter
No, the hour is their appointment time, and the hour is more awful and bitterer (than this world’s punishment)
Indeed, the Hour is their tryst; and the Hour will be most calamitous and bitter
Rather the Hour is their tryst; and the Hour will be most calamitous and bitter
Indeed, the Last Hour is their appointed time (for their complete recompense), and the Last Hour will be more grievous and more bitter
Further, there awaits them the foreordained unfortunate Hour when they come to judgment and indeed worse and worse, painful and grievous, is that predetermined Hour
Nay! The Hour is their promised time (for their full recompense); and the Hour is harder and more bitter (for the disbelievers)
Nay! The Hour is what is promised them and the Hour will be more calamitous and more distasteful
The fact is that the hour (of Judgment) is their appointed date (with disaster). That hour is far more ruinous and wrenching, a lot more (biting and) bitter
Nay, the Hour is their promised time! and the Hour is most severe and bitter
Nay! The Hour of Judgment is the time promised to deal with them. That hour will be the most grievous and bitter
But the hour of judgment is their threatened time of punishment: And that hour shall be more grievous and more bitter than their afflictions in this life
Nay, the Hour is their promised time, and the Hour shall be most grievous and bitter
But, that Hour is their threatened time, and that Hour shall be most severe and bitter
But the Hour/Resurrection (is) their appointment, and the Hour/Resurrection (is) more disastrous/catastrophic and more bitter/firmer
Nay; the Hour of Doom is their appointed time, and the Hour shall be more calamitous and bitter
No, the hour of doom is their promised time and the hour of doom will be most grievous and most bitter
No, the hour of doom is their promised time and the hour of doom will be most grievous and most bitter
Nay, the hour is their promised time, and the hour shall be most grievous and bitter
Moreover, the Hour (the time when the present world will end and the Hereafter begin) is their tryst with destiny, and the Hour shall be more grievous and bitter
Nay, but the Hour (of doom) is their appointed tryst, and the Hour will be more wretched and more bitter (than their earthly failure)
Rather the Hour (of judgment) is their appointed time (for their full recompense), and the Hour is more calamitous and much more bitter
But nay - the Last Hour is the time when they shall truly meet their fate; and that Last Hour will be most calamitous, and most bitter
No indeed, (but) the Hour is their appointment, and the Hour is more calamitous and more bitter
In fact, the Hour of Doom is the time for them to suffer. The suffering of this hour is the most calamitous and the most bitter (of all suffering)
Nay, but the Hour is their appointed time (for their full recompense), and the Hour will be more grievous and more bitter
Rather the Hour (of judgment) is their appointed time (for their full recompense), and the Hour is more calamitous and much more bitter
Better yet, the Hour is their appointed time—and the Hour will be most catastrophic and most bitter
Better yet, the Hour is their appointed time—and the Hour will be most catastrophic and most bitter
The Hour is their time appointed; and more calamitous, and more doleful, shall be the Hour
But the Hour is their appointed time, and the Hour is more catastrophic and more bitter
Rather the Hour is their appointed time and the Hour is more disastrous and bitter
Nay, but the Hour is their appointed time, and the Hour will be more grievous and more bitter
Nay, the Hour is the time promised them, and that Hour will be most grievous with a most bitter defeat
No! But the Hour (of Judgment) is the time promised them (for their full recompense): And that Hour will be most painful and most bitter
The Hour is their appointed time—the Hour is more disastrous, and most bitter
The Hour is their appointed time—the Hour is more disastrous, and most bitter
Indeed the Hour has been promised them; the Hour will be quite disastrous and most bitter
The Hour is their appointed time, and the Hour is far worse and more painful
The Hour is their appointed time, and the Hour is far worse and more painful
Nay! The Hour is their tryst, and the Hour is more calamitous and more bitter
But the Hour is their appointment [for due punishment], and the Hour is more disastrous and more bitter
Indeed, the Hour of Doom is their appointed time, and the Last Hour will be the most severe, and the most bitter
Nay, the Hour (of Judgment) is the time promised them (for their full recompense): And that Hour will be most grievous and most bitter

Esperanto

Hor awaiting them Hor est far mav painful

Filipino

Tunay nga! Ang oras (ng Paghuhukom) ay ang Sandali na ipinangako sa kanila (para sa kanilang lubos na kabayaran), at ang oras na yaon ang Pinakamasakit at Pinakamasaklap
Bagkus ang Huling Sandali ay ang tipanan nila at ang Huling Sandali ay higit na masaklap at higit na mapait

Finnish

Niin, hetki on heille maaratty, ja se hetki on mita kovin ja katkerin
Niin, hetki on heille määrätty, ja se hetki on mitä kovin ja katkerin

French

L’Heure sera plutot leur rendez-vous, et l’Heure est plus cruelle encore, et bien plus amere
L’Heure sera plutôt leur rendez-vous, et l’Heure est plus cruelle encore, et bien plus amère
L’Heure, plutot, sera leur rendez-vous, et l’Heure sera plus terrible et plus amere
L’Heure, plutôt, sera leur rendez-vous, et l’Heure sera plus terrible et plus amère
L'Heure, plutot, sera leur rendez-vous, et l'Heure sera plus terrible et plus amere
L'Heure, plutôt, sera leur rendez-vous, et l'Heure sera plus terrible et plus amère
Et une epreuve plus terrible et plus amere les attend a l’Heure du jugement
Et une épreuve plus terrible et plus amère les attend à l’Heure du jugement
L’Heure du Jugement est leur terme fixe. Or, l’Heure est plus terrible et plus eprouvante
L’Heure du Jugement est leur terme fixé. Or, l’Heure est plus terrible et plus éprouvante

Fulah

Wurin ko Darngal ngal woni kammbaa maɓɓe on, Ko Darngal non ɓuri mawnude e haaɗude

Ganda

(Byonna bye baliko temuli) wabula olunaku lw’enkomerero ye ndagaano yaabwe era olunaku lw’enkomerero lwelusinga obukalubo n’obukaawu

German

Nein, die Stunde ist ihr Termin; und die Stunde ist noch unheilvoller und bitterer
Nein, die Stunde ist ihr Termin; und die Stunde ist noch unheilvoller und bitterer
Nein, die Stunde ist ihre Verabredungszeit. Und die Stunde ist noch unheilvoller und bitterer
Nein, die Stunde ist ihre Verabredungszeit. Und die Stunde ist noch unheilvoller und bitterer
Nein, sondern die Stunde ist ihr Termin. Und die Stunde ist noch schlimmer, noch bitterer
Nein, sondern die Stunde ist ihr Termin. Und die Stunde ist noch schlimmer, noch bitterer
Nein! Vielmehr ist die Stunde (des Gerichts) der ihnen versprochene Zeitpunkt. Und die Stunde ist noch schrecklicher und bitterer
Nein! Vielmehr ist die Stunde (des Gerichts) der ihnen versprochene Zeitpunkt. Und die Stunde ist noch schrecklicher und bitterer
Nein! Vielmehr ist die Stunde (des Gerichts) der ihnen versprochene Zeitpunkt. Und die Stunde ist noch schrecklicher und bitterer
Nein! Vielmehr ist die Stunde (des Gerichts) der ihnen versprochene Zeitpunkt. Und die Stunde ist noch schrecklicher und bitterer

Gujarati

parantu kayamata no samaya tena vacana pramane che ane kayamata ghani ja sakhata ane kadavi vastu che
parantu kayāmata nō samaya tēnā vacana pramāṇē chē anē kayāmata ghaṇī ja sakhata anē kaḍavī vastu chē
પરંતુ કયામત નો સમય તેના વચન પ્રમાણે છે અને કયામત ઘણી જ સખત અને કડવી વસ્તુ છે

Hausa

A'a, Sa'a ita ce lokacin wa'adinsu, kuma Sa'ar ta fi tsananin masifa, kuma ta fiɗaci
Ã'a, Sã'a ita cẽ lõkacin wa'adinsu, kuma Sã'ar tã fi tsananin masĩfa, kuma ta fiɗãci
A'a, Sa'a ita ce lokacin wa'adinsu, kuma Sa'ar ta fi tsananin masifa, kuma ta fiɗaci
Ã'a, Sã'a ita cẽ lõkacin wa'adinsu, kuma Sã'ar tã fi tsananin masĩfa, kuma ta fiɗãci

Hebrew

אכן, “השעה” (יום הדין) היא מועדם, ו״השעה” קשה יותר ומרה יותר
אכן, "השעה" (יום הדין) היא מועדם, ו"השעה" קשה יותר ומרה יותר

Hindi

balki pralay unake vachan ka samay hai tatha pralay adhik kadee aur teekhee hai
बल्कि प्रलय उनके वचन का समय है तथा प्रलय अधिक कड़ी और तीखी है।
nahin, balki vah ghadee hai, jisaka samay unake lie niyat hai aur vah badee aapadaavaalee aur katu ghadee hai
नहीं, बल्कि वह घड़ी है, जिसका समय उनके लिए नियत है और वह बड़ी आपदावाली और कटु घड़ी है
baat ye hai ki inake vaayade ka vakt qayaamat hai aur qayaamat badee sakht aur badee talkh (cheez) hai
बात ये है कि इनके वायदे का वक्त क़यामत है और क़यामत बड़ी सख्त और बड़ी तल्ख़ (चीज़) है

Hungarian

De nem! Az Ora az o megigert idejuk. Es az Ora meg keservesebb es meg keserubb
De nem! Az Óra az ő megígért idejük. És az Óra még keservesebb és még keserűbb

Indonesian

Bahkan hari Kiamat itulah hari yang dijanjikan kepada mereka dan hari Kiamat itu lebih dahsyat dan lebih pahit
(Sebenarnya hari kiamat itulah hari yang dijanjikan kepada mereka) yaitu azab akan ditimpakan kepada mereka (dan kiamat itu) azab hari kiamat itu (lebih dahsyat) lebih besar bencananya (lagi lebih pahit) jauh lebih pahit daripada azab di dunia
Sebenarnya hari kiamat itulah hari yang dijanjikan kepada mereka dan kiamat itu lebih dahsyat dan lebih pahit
Hari kiamat adalah saat penyiksaan mereka. Dan hari kiamat itu lebih dahsyat dan lebih pahit lagi
Bahkan hari Kiamat itulah hari yang dijanjikan kepada mereka dan hari Kiamat itu lebih dahsyat dan lebih pahit
Bahkan hari Kiamat itulah hari yang dijanjikan kepada mereka dan hari Kiamat itu lebih dahsyat dan lebih pahit

Iranun

Kuna, ka so Bangkit i diyandi kiran, ka so Bangkit i lawan a marugun, go lawan a mapait

Italian

Sara piuttosto l'Ora il loro appuntamento. L'Ora sara piu atroce e piu amara
Sarà piuttosto l'Ora il loro appuntamento. L'Ora sarà più atroce e più amara

Japanese

Iya (shinpan no)-ji wa, kare-ra ni yakusoku sa reta kigendearu. Shikamo sono tokiniha, mottomo nagekawashi mottomo kurushi me ni audearou
Iya (shinpan no)-ji wa, kare-ra ni yakusoku sa reta kigendearu. Shikamo sono tokiniha, mottomo nagekawashī mottomo kurushī me ni audearou
いや(審判の)時は,かれらに約束された期限である。しかもその時には,最も嘆かわしい最も苦しい目にあうであろう。

Javanese

Besuk Qiyamat bakal kelakone pangancam marang wong kafir siksane bebayani banget
Besuk Qiyamat bakal kelakone pangancam marang wong kafir siksane bebayani banget

Kannada

bahu begane a pade sotu hogalide mattu avaru bennu tirugisi odaliddare
bahu bēganē ā paḍe sōtu hōgalide mattu avaru bennu tirugisi ōḍaliddāre
ಬಹು ಬೇಗನೇ ಆ ಪಡೆ ಸೋತು ಹೋಗಲಿದೆ ಮತ್ತು ಅವರು ಬೆನ್ನು ತಿರುಗಿಸಿ ಓಡಲಿದ್ದಾರೆ

Kazakh

Albette olarga wade etilgen qiyamet, ol; ureyli, tım ascı bir mezgil
Älbette olarğa wäde etilgen qïyamet, ol; üreyli, tım aşçı bir mezgil
Әлбетте оларға уәде етілген қиямет, ол; үрейлі, тым ащы бір мезгіл
Kumansiz, Sagat / Qayta tirilw / - olarga belgilengen bir wadeli merzim. Ari ol Sagat - ote awır, muldem ascı
Kümänsiz, Sağat / Qayta tirilw / - olarğa belgilengen bir wädeli merzim. Äri ol Sağat - öte awır, müldem aşçı
Күмәнсіз, Сағат / Қайта тірілу / - оларға белгіленген бір уәделі мерзім. Әрі ол Сағат - өте ауыр, мүлдем ащы

Kendayan

Bahkan ari kiamat koalah ari nang di janjiatn ka’iakoa man ari kiamat koa labih dahsyat man labih pahit

Khmer

phtoytowvinh kalkamnt nei thngai barlok kuchea karosanyea ( thveutearounakamm)puokke haey kalkamnt nei thngai barlok ku chhucheab ning lvingchourocht bamphot
ផ្ទុយទៅវិញ កាលកំណត់នៃថ្ងៃបរលោកគឺជាការសន្យា (ធ្វើទារុណកម្ម)ពួកគេ ហើយកាលកំណត់នៃថ្ងៃបរលោក គឺឈឺចាប់ និងល្វីងជូរចត់បំផុត។

Kinyarwanda

Ahubwo umunsi w’imperuka ni cyo gihe basezeranyijwe (cyo kuzahanirwaho), ndetse imperuka izaba iteye ubwoba cyane kandi irura
Ahubwo umunsi w’imperuka ni cyo gihe basezeranyijwe (cyo kuzahanirwaho), ndetse imperuka izaba iteye ubwoba cyane kandi irura

Kirghiz

Jok! (Alar munu menen kutulbayt!) Kıyamat — alarga (azap) ubada kılıngan Kun! Kıyamat(tın azabı) uluu jana acuuraak
Jok! (Alar munu menen kutulbayt!) Kıyamat — alarga (azap) ubada kılıngan Kün! Kıyamat(tın azabı) uluu jana açuuraak
Жок! (Алар муну менен кутулбайт!) Кыямат — аларга (азап) убада кылынган Күн! Кыямат(тын азабы) улуу жана ачуураак

Korean

geu sigag-eun geudeul-ege yagsogdoen sigag-eulo gajang seulpeugo gotongseuleoun sigag-i doelila
그 시각은 그들에게 약속된 시각으로 가장 슬프고 고통스러운 시각이 되리라
geu sigag-eun geudeul-ege yagsogdoen sigag-eulo gajang seulpeugo gotongseuleoun sigag-i doelila
그 시각은 그들에게 약속된 시각으로 가장 슬프고 고통스러운 시각이 되리라

Kurdish

جگه‌له‌وه‌ش قیامه‌ت کاتی لێ پرسینه‌وه‌یانه‌، که‌رۆژێکی زۆر سه‌ختترو تاڵ تره‌
بەڵکو بەڵێنیان ڕۆژی دواییە وە (سزای) ئەو ڕۆژە زۆر سەختر وتاڵترە

Kurmanji

Ne, dane qiyamete wadegeha wan e u ew dan tirsnaktir u taltir e
Ne, danê qiyametê wadegeha wan e û ew dan tirsnaktir û taltir e

Latin

Hora awaiting them Hora est far malus painful

Lingala

Ngonga moko ya mpamba nde elaka na bango, mpe yango ezali nsomo mpe bololo

Luyia

Macedonian

Меѓутоа, Крајот на светот им е закажан, а Крајот на светот е поужасен и погорчлив
No Casot im e zakazan, a toj e I potezok i postrasen
No Časot im e zakažan, a toj e I potežok i postrašen
Но Часот им е закажан, а тој е И потежок и пострашен

Malay

(Bukan kekalahan itu sahaja) bahkan hari kiamat ialah hari yang dijanjikan kepada mereka (untuk menerima balasan yang sepenuh-penuhnya) dan (azab seksa) hari kiamat itu amat dahsyat dan amat pahit

Malayalam

tanneyumalla, a antyasamayamakunnu avarkkulla niscita sandarbham. a antyasamayam erravum apalkkaravum atyantam kayperiyatumakunnu
tanneyumalla, ā antyasamayamākunnu avarkkuḷḷa niścita sandarbhaṁ. ā antyasamayaṁ ēṟṟavuṁ āpalkkaravuṁ atyantaṁ kaypēṟiyatumākunnu
തന്നെയുമല്ല, ആ അന്ത്യസമയമാകുന്നു അവര്‍ക്കുള്ള നിശ്ചിത സന്ദര്‍ഭം. ആ അന്ത്യസമയം ഏറ്റവും ആപല്‍ക്കരവും അത്യന്തം കയ്പേറിയതുമാകുന്നു
tanneyumalla, a antyasamayamakunnu avarkkulla niscita sandarbham. a antyasamayam erravum apalkkaravum atyantam kayperiyatumakunnu
tanneyumalla, ā antyasamayamākunnu avarkkuḷḷa niścita sandarbhaṁ. ā antyasamayaṁ ēṟṟavuṁ āpalkkaravuṁ atyantaṁ kaypēṟiyatumākunnu
തന്നെയുമല്ല, ആ അന്ത്യസമയമാകുന്നു അവര്‍ക്കുള്ള നിശ്ചിത സന്ദര്‍ഭം. ആ അന്ത്യസമയം ഏറ്റവും ആപല്‍ക്കരവും അത്യന്തം കയ്പേറിയതുമാകുന്നു
ennal a antyanalan avarute kanakk tirppinulla niscitasamayam. a antyasamayam atyantam bhikaravum tiktavum tanne
ennāl ā antyanāḷāṇ avaruṭe kaṇakk tīrppinuḷḷa niścitasamayaṁ. ā antyasamayaṁ atyantaṁ bhīkaravuṁ tiktavuṁ tanne
എന്നാല്‍ ആ അന്ത്യനാളാണ് അവരുടെ കണക്ക് തീര്‍പ്പിനുള്ള നിശ്ചിതസമയം. ആ അന്ത്യസമയം അത്യന്തം ഭീകരവും തിക്തവും തന്നെ

Maltese

Le' Is-Siegħa hija l-ħin imwiegħed tagħhom, U s-Siegħa tkun aktar ta' għawg u aktar morra (għalihom mill-jasar u l-gril)
Le' Is-Siegħa hija l-ħin imwiegħed tagħhom, U s-Siegħa tkun aktar ta' għawġ u aktar morra (għalihom mill-jasar u l-gril)

Maranao

Kna, ka so bangkit i diyandi kiran, ka so bangkit i lawan a margn, go lawan a mapait

Marathi

Kimbahuna kayamataci vela, tyancya vayadyaci vela ahe ani kayamata atisaya kathina ani mothi katu baba ahe
Kimbahunā kayāmatacī vēḷa, tyān̄cyā vāyadyācī vēḷa āhē āṇi kayāmata atiśaya kaṭhīṇa āṇi mōṭhī kaṭū bāba āhē
४६. किंबहुना कयामतची वेळ, त्यांच्या वायद्याची वेळ आहे आणि कयामत अतिशय कठीण आणि मोठी कटू बाब आहे

Nepali

Uniharusangako vacana anusara kayamatako samaya (a'une) cha ra kayamata (pralaya) bado gahro ra bahuta kathora kura ho
Unīharūsaṅgakō vacana anusāra kayāmatakō samaya (ā'unē) cha ra kayāmata (pralaya) baḍō gāhrō ra bahuta kaṭhōra kurā hō
उनीहरूसंगको वचन अनुसार कयामतको समय (आउने) छ र कयामत (प्रलय) बडो गाह्रो र बहुत कठोर कुरा हो ।

Norwegian

Nei, timen er fastsatt tid for dem, og timen er hard og bitter
Nei, timen er fastsatt tid for dem, og timen er hard og bitter

Oromo

Dhugumatti, Qiyaamaan beellama isaaniitiQiyaamaan irra ulfaattuufi akkaan hadhooftuudha

Panjabi

Sagom ki'amata unham de va'ade da samam hai ate ki'amata de hada kathora ate kauri vasatu hai
Sagōṁ ki'āmata unhāṁ dē vā'adē dā samāṁ hai atē ki'āmata dē hada kaṭhōra atē kauṛī vasatū hai
ਸਗੋਂ ਕਿਆਮਤ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵਾਅਦੇ ਦਾ ਸਮਾਂ ਹੈ ਅਤੇ ਕਿਆਮਤ ਦੇ ਹੱਦ ਕਠੋਰ ਅਤੇ ਕੌੜੀ ਵਸਤੂ ਹੈ।

Persian

بلكه وعده‌گاه آنها قيامت است و قيامت بلاخيزتر و تلختر است
بلكه موعدشان قيامت است، و [مجازات‌] قيامت هولناك‌تر و تلخ‌تر است
آری قیامت موعد [اصلی‌] ایشان است و قیامت سهمگین‌تر و تلخ‌تر است‌
بلکه قیامت وعده‌گاه آن‌هاست، و قیامت سخت‌تر و تلخ‌تر است
بلکه وعده گاهشان قیامت است، و قیامت هولناک تر و تلخ تر است
وعده‌گاهشان قیامت است كه [نسبت به میدان بدر، روزگارى بسیار] سخت‌تر و تلخ‌تر است
بلکه ساعت قیامت وعده‌گاه آنهاست و آن روزی بسیار سخت‌تر و ناگوارتر (از روز بدر) است
بلکه ساعت است وعده‌گاه ایشان و ساعت است هراسناک‌تر و تلخ‌تر
بلكه موعدشان قيامت است و قيامت [بسى‌] سخت‌تر و تلخ‌تر است
بلکه موعدشان‌، ساعت [:قیامت] است و ساعت‌، هراسناک‌تر و تلخ‌تر است
آرى، قیامت وعده‌گاه آنان است و آن روز، سخت‌تر و تلخ‌تر است
بلکه موعدشان قیامت است، و قیامت بلای آن عظیم‌تر و تلخ‌تر (از کشتن و اسارت این جهانی برای ایشان) است
(علاوه بر این) رستاخیز موعد آنهاست، و مجازات قیامت هولناکتر و تلختر است
بلكه وعدگاهشان رستاخيز است و رستاخيز سخت‌تر و تلختر است
بلکه قیامت وعده گاه آنها ست, وقیامت سخت تر وتلخ تر است

Polish

Tak, ta Godzina jest ich wyznaczonym czasem, a bedzie ona straszna i gorzka
Tak, ta Godzina jest ich wyznaczonym czasem, a będzie ona straszna i gorzka

Portuguese

Alias, a Hora e seu tempo prometido; e a Hora e mais horrenda e mais amarga
Aliás, a Hora é seu tempo prometido; e a Hora é mais horrenda e mais amarga
E a Hora (do Juizo) e uma promessa, e ela sera mais grave e mais amarga
E a Hora (do Juízo) é uma promessa, e ela será mais grave e mais amarga

Pushto

بلكې قیامت د دوى د وعدې ځاى دى او قیامت ډېر سخت او ډېر تریخ دى
بلكې قیامت د دوى د وعدې ځاى دى او قیامت ډېر سخت او ډېر تریخ دى

Romanian

Nelegiuitii sunt in ratacire si nebunie
Nelegiuiţii sunt în rătăcire şi nebunie
Ora awaiting ele Ora exista departe urât dureros
Ba Ceasul este timpul promis lor , iar Ceasul va fi mai groaznicºi mai amar
Ba Ceasul este timpul promis lor , iar Ceasul va fi mai groaznicºi mai amar

Rundi

Mugabo uwo musi w’imperuka niwo mwanya wabo, no kuri iyo saha izoba igoye cane kandi ibabaza cane

Russian

Nelegiuitii sunt in ratacire si nebunie
Но Час [наступление Дня Суда] является обещанным им сроком (когда они получат полагающееся воздаяние), и Час [День Суда] – ужаснее и горче (чем то наказание, которое они получили при Бадре)
Chas yavlyayetsya naznachennym dlya nikh srokom, i Chas etot - samyy tyazhkiy, samyy gor'kiy
Час является назначенным для них сроком, и Час этот - самый тяжкий, самый горький
Chas suda uzhe prednaznachen dlya vas; muchitelen i gorek etot chas
Час суда уже предназначен для вас; мучителен и горек этот час
Da, tot chas - ikh naznacheniye, i tot chas - uzhasneye i gorche
Да, тот час - их назначение, и тот час - ужаснее и горче
Net zhe! Sudnyy chas - naznachennyy im srok, i chas etot samyy uzhasnyy i gor'kiy
Нет же! Судный час - назначенный им срок, и час этот самый ужасный и горький
Net zhe! Den' voskreseniya - ustanovlennyy Chas dlya ikh nakazaniya, i v etot Chas im budet yeshcho gorshe i uzhasneye
Нет же! День воскресения - установленный Час для их наказания, и в этот Час им будет ещё горше и ужаснее
I stanet etot Chas Tem Chasom, chto im byl obeshchan, I budet on (dlya nikh) Neizmerimo gor'kim i pechal'nym
И станет этот Час Тем Часом, что им был обещан, И будет он (для них) Неизмеримо горьким и печальным

Serbian

Међутим, Час оживљења им је рок, а Час оживљења је ужаснији и горчи

Shona

Asi (Kumutswa) inguva yakatarwa kwavari, uye inguva ichange ichityisa zvikuru uye ichirwadza

Sindhi

بلڪ سندن انجام جي جاءِ قيامت آھي ۽ قيامت ڏاڍي سخت ۽ تمام ڪوڙي آھي

Sinhala

epamanak nova (paralovama) movunta porondu vana lada (piriksum) kalayayi. ema kalaya movunta (melova piriksum kalayata vada itamat tigæssena sulu ha itamat amihiri rasayen yukta vasayenda tikhenu æta)
epamaṇak nova (paralovama) movunṭa porondu vana lada (piriksum) kālayayi. ema kālaya movunṭa (melova piriksum kālayaṭa vaḍā itāmat tigæssena suḷu hā itāmat amihiri rasayen yukta vaśayenda tikhenu æta)
එපමණක් නොව (පරලොවම) මොවුන්ට පොරොන්දු වන ලද (පිරික්සුම්) කාලයයි. එම කාලය මොවුන්ට (මෙලොව පිරික්සුම් කාලයට වඩා ඉතාමත් තිගැස්සෙන සුළු හා ඉතාමත් අමිහිරි රසයෙන් යුක්ත වශයෙන්ද තිඛෙනු ඇත)
namut avasan horava ovunata pratigna denu læbuvaki. tavada avasan horava vadat bihisunuya. tavada vadat amihiriya
namut avasan hōrāva ovunaṭa pratignā denu læbūvaki. tavada avasan hōrāva vaḍāt bihisuṇuya. tavada vaḍāt amihiriya
නමුත් අවසන් හෝරාව ඔවුනට ප්‍රතිඥා දෙනු ලැබූවකි. තවද අවසන් හෝරාව වඩාත් බිහිසුණුය. තවද වඩාත් අමිහිරිය

Slovak

Hodiny awaiting them Hodiny bol daleko zly painful

Somali

Balse, Saacadda waa waqtiga loo qabtay, oo Saacaddu waxay ahaan mid aad u daran oo qaraar
Saacadda (Qiyaame) yaa ballan u ah, Saacadduna iyadaa daran oo khadhaadh
Saacadda (Qiyaame) yaa ballan u ah, Saacadduna iyadaa daran oo khadhaadh

Sotho

Che, Hora (ea kahlolo) ke nako ea pallo; Hora eo etla ba e mahlonoko, ebileng eleng bohla

Spanish

Y el Dia del Juicio sera su cita [en la cual deberan comparecer], y ese dia sera mas terrible y amargo aun
Y el Día del Juicio será su cita [en la cual deberán comparecer], y ese día será más terrible y amargo aún
Y estan citados para la Hora (de la Resurreccion), y esta sera mas terrible y amarga (para ellos que el castigo de esta vida)
Y están citados para la Hora (de la Resurrección), y esta será más terrible y amarga (para ellos que el castigo de esta vida)
Y estan citados para la Hora (de la Resurreccion), y esta sera mas terrible y amarga (para ellos que el castigo de esta vida)
Y están citados para la Hora (de la Resurrección), y esta será más terrible y amarga (para ellos que el castigo de esta vida)
Pero la Hora es el tiempo que se les ha fijado y la Hora es crudelisima, amarguisima
Pero la Hora es el tiempo que se les ha fijado y la Hora es crudelísima, amarguísima
¡Es mas –en la Ultima Hora sera cuando encuentren realmente su destino; y esa Ultima Hora sera mas desastrosa y mas amarga [que su derrota terrenal]
¡Es más –en la Última Hora será cuando encuentren realmente su destino; y esa Última Hora será más desastrosa y más amarga [que su derrota terrenal]
Mas la Hora sera su cita, y ese dia sera mas terrible y amargo aun
Mas la Hora será su cita, y ese día será más terrible y amargo aún
Pero se les ha prometido la Hora, y la Hora sera mas terrible y mas amarga
Pero se les ha prometido la Hora, y la Hora será más terrible y más amarga

Swahili

Na wakati wa Kiyama ambao ndio agizo la wao kulipwa wanachostahiki, na Wakati wa Kiyama ni mkubwa na mgumu zaidi kuliko adhabu iliyowafika siku ya Badr
Bali Saa ya Kiyama ndio miadi yao, na Saa hiyo ni nzito zaidi na chungu zaidi

Swedish

Men den Yttersta stunden ar den tid da de ar kallade att installa sig, och denna Stund [kommer att for dem betyda] det djupaste elande och den bittraste sorg
Men den Yttersta stunden är den tid då de är kallade att inställa sig, och denna Stund [kommer att för dem betyda] det djupaste elände och den bittraste sorg

Tajik

Balki va'dagohi onho qijomat ast va qijomat saxttaru talxtar ast
Balki va'dagohi onho qijomat ast va qijomat saxttaru talxtar ast
Балки ваъдагоҳи онҳо қиёмат аст ва қиёмат сахттару талхтар аст
Balki va'dagohi onho qijomat ast va ʙa cazoi mustahiq giriftor xohand sud va azoʙi qijomat az azoʙi ruzi Badr saxttaru talxtar ast
Balki va'dagohi onho qijomat ast va ʙa çazoi mustahiq giriftor xohand şud va azoʙi qijomat az azoʙi rūzi Badr saxttaru talxtar ast
Балки ваъдагоҳи онҳо қиёмат аст ва ба ҷазои мустаҳиқ гирифтор хоҳанд шуд ва азоби қиёмат аз азоби рӯзи Бадр сахттару талхтар аст
Va'dagohason qijomat ast, ki [nisʙat ʙa majdoni Badr ruzgore ʙisjor] saxttaru talxtar ast
Va'dagohaşon qijomat ast, ki [nisʙat ʙa majdoni Badr rūzgore ʙisjor] saxttaru talxtar ast
Ваъдагоҳашон қиёмат аст, ки [нисбат ба майдони Бадр рӯзгоре бисёр] сахттару талхтар аст

Tamil

Maraka, marumai naltan ivarkalukku vakkalikkappatta tavanaiyakum. Anta marumai nal mikka titukkamanatakavum, mikka kacappakavum irukkum
Māṟāka, maṟumai nāḷtāṉ ivarkaḷukku vākkaḷikkappaṭṭa tavaṇaiyākum. Anta maṟumai nāḷ mikka tiṭukkamāṉatākavum, mikka kacappākavum irukkum
மாறாக, மறுமை நாள்தான் இவர்களுக்கு வாக்களிக்கப்பட்ட தவணையாகும். அந்த மறுமை நாள் மிக்க திடுக்கமானதாகவும், மிக்க கசப்பாகவும் இருக்கும்
atuvuminri, marumaitan ivarkalukku vakkalikkappatta (cotanaik) kalamakum, marumai avarkalukku mikak katumaiyanatum mikka kacappanatumakum
atuvumiṉṟi, maṟumaitāṉ ivarkaḷukku vākkaḷikkappaṭṭa (cōtaṉaik) kālamākum, maṟumai avarkaḷukku mikak kaṭumaiyaṉatum mikka kacappāṉatumākum
அதுவுமின்றி, மறுமைதான் இவர்களுக்கு வாக்களிக்கப்பட்ட (சோதனைக்) காலமாகும், மறுமை அவர்களுக்கு மிகக் கடுமையனதும் மிக்க கசப்பானதுமாகும்

Tatar

Әле ул гына тугы бәлки аларга вәгъдә ителгән ґәзаб кыямәт көнедер, кыямәт ґәзабы бигерәк олугъ вә бигерәк ачыдыр

Telugu

antekadu! Antima ghadiyaye, vari vagdana samayam mariyu a ghadiya ento darunamainadi mariyu ento tivramainadinu (cedainadinu)
antēkādu! Antima ghaḍiyayē, vāri vāgdāna samayaṁ mariyu ā ghaḍiya entō dāruṇamainadi mariyu entō tīvramainadīnu (cēdainadīnu)
అంతేకాదు! అంతిమ ఘడియయే, వారి వాగ్దాన సమయం మరియు ఆ ఘడియ ఎంతో దారుణమైనది మరియు ఎంతో తీవ్రమైనదీను (చేదైనదీను)
పైగా వారికి వాగ్దానం చేయబడిన అసలు (పరాభవ) సమయమైతే ప్రళయమే. ఆ ఘడియ అత్యంత కఠినమైనది, చేదైనది

Thai

tæwa yam xwsan (wan ki ya mahˌ) nan pen kahnd wela (kar lngthosʹ)khxng phwk khea læa yam xwsan nan thukkh thrman ying læa khmkhun ying
tæ̀ẁā yām xws̄ān (wạn ki yā maḥˌ) nận pĕn kảh̄nd welā (kār lngthos̄ʹ)k̄hxng phwk k̄heā læa yām xws̄ān nận thukk̄h̒ thrmān yìng læa k̄hmk̄hụ̄̀n yìng
แต่ว่ายามอวสาน (วันกิยามะฮฺ) นั้นเป็นกำหนดเวลา (การลงโทษ)ของพวกเขา และยามอวสานนั้นทุกข์ทรมานยิ่ง และขมขื่นยิ่ง
tæwa yam xwsan (wan ki ya mah.) Nan pen kahnd wela (kar lngthosʹ) khxng phwk khea læa yam xwsan nan thukkh thrman ying læa khmkhun ying
tæ̀ẁā yām xws̄ān (wạn ki yā maḥ.) Nận pĕn kảh̄nd welā (kār lngthos̄ʹ) k̄hxng phwk k̄heā læa yām xws̄ān nận thukk̄h̒ thrmān yìng læa k̄hmk̄hụ̄̀n yìng
แต่ว่ายามอวสาน (วันกิยามะฮ.) นั้นเป็นกำหนดเวลา (การลงโทษ) ของพวกเขาและยามอวสานนั้นทุกข์ทรมานยิ่ง และขมขื่นยิ่ง

Turkish

Onlara vaadedilen azabın mukadder zamanı kıyamettir ve kıyametin azabı, daha da zararlıdır ve daha da acı
Onlara vaadedilen azabın mukadder zamanı kıyamettir ve kıyametin azabı, daha da zararlıdır ve daha da acı
Bilakis kıyamet onlara vadedilen asıl saattir ve o saat daha belalı ve daha acıdır
Bilakis kıyamet onlara vâdedilen asıl saattir ve o saat daha belâlı ve daha acıdır
Daha dogrusu onlara va'dedilen (asıl azap) (kıyamet) saatidir. O saat, 'kurtulus olmayan daha korkunc bir bela' ve daha acıdır
Daha doğrusu onlara va'dedilen (asıl azap) (kıyamet) saatidir. O saat, 'kurtuluş olmayan daha korkunç bir bela' ve daha acıdır
Daha dogrusu onların asıl azab vakti, kıyamettedir. O vaktin azabı daha mudhis, daha acıdır
Daha doğrusu onların asıl azab vakti, kıyamettedir. O vaktin azabı daha müdhiş, daha acıdır
Hayır, onlara va´dolunan gun Kıyamet´tir. Kıyamet gununun (azabı) daha korkunc ve daha acıdır
Hayır, onlara va´dolunan gün Kıyâmet´tir. Kıyamet gününün (azabı) daha korkunç ve daha acıdır
Kıyamet onların azap ile vadedildikleri gundur. O ne korkunc, ne acı bir gundur
Kıyamet onların azap ile vadedildikleri gündür. O ne korkunç, ne acı bir gündür
Bilakis kiyamet onlara vaad edilen asil saattir. Saat cidden cok feci ve acidir
Bilakis kiyamet onlara vaad edilen asil saattir. Saat cidden çok feci ve acidir
Bilakis kıyamet onlara vadedilen asıl saattir ve o saat daha belalı ve daha acıdır
Bilakis kıyamet onlara vadedilen asıl saattir ve o saat daha belalı ve daha acıdır
Saat onları beklemektedir, daha korkunc ve acıdır
Saat onları beklemektedir, daha korkunç ve acıdır
Bilakis kıyamet onlara vaad edilen asıl saattir. Saat cidden cok feci ve acıdır
Bilakis kıyamet onlara vaad edilen asıl saattir. Saat cidden çok feci ve acıdır
Daha dogrusu onların asıl bulusma zamanları kıyamettir. Kıyamet ise daha acı ve daha bela ve beterdir
Daha doğrusu onların asıl buluşma zamanları kıyamettir. Kıyamet ise daha acı ve daha bela ve beterdir
Bilakis kıyamet onlara vaad edilen asıl saattir. Saat cidden cok feci ve acıdır
Bilakis kıyamet onlara vaad edilen asıl saattir. Saat cidden çok feci ve acıdır
Asıl azaba kıyamet gunu carpılacaklardır. Kıyamet gunu onlar icin daha feci ve daha acıdır
Asıl azaba kıyamet günü çarpılacaklardır. Kıyamet günü onlar için daha feci ve daha acıdır
Daha dogrusu onlara vaadedilen (asıl azab) (kıyamet) saatidir. O saat, ´kurtulus olmayan daha korkunc bir bela´ ve daha acıdır
Daha doğrusu onlara vaadedilen (asıl azab) (kıyamet) saatidir. O saat, ´kurtuluş olmayan daha korkunç bir bela´ ve daha acıdır
Daha dogrusu onlara va´d olunan asıl (azabın) vakti, o saatdir. O saat (in azabı) daha belalı, daha acıdır
Daha doğrusu onlara va´d olunan asıl (azabın) vakti, o sâatdir. O saat (in azâbı) daha belâlı, daha acıdır
Daha dogrusu onlara vaadolunan asıl saattir. O saat ne belalı, ne acıdır
Daha doğrusu onlara vaadolunan asıl saattir. O saat ne belalı, ne acıdır
Hayır, onlara vaadedilen (azap), o saattir (kıyamet vaktidir). Ve o saat, daha korkunc ve daha dehsetlidir
Hayır, onlara vaadedilen (azap), o saattir (kıyâmet vaktidir). Ve o saat, daha korkunç ve daha dehşetlidir
Belis saatu mev´ıduhum ves saatu edha ve emerr
Belis saatu mev´ıduhum ves saatu edha ve emerr
Belis saatu mev’ıduhum ves sa’atu edha ve emerr(emerru)
Belis sâatu mev’ıduhum ves sâ’atu edhâ ve emerr(emerru)
Evet! Son Saat, onların kaderleriyle gercekten bulusacakları andır; ve o Son Saat en korkunc ve en acı (an) olacaktır
Evet! Son Saat, onların kaderleriyle gerçekten buluşacakları andır; ve o Son Saat en korkunç ve en acı (an) olacaktır
beli-ssa`atu mev`iduhum vessa`atu edha veemerr
beli-ssâ`atü mev`idühüm vessâ`atü edhâ veemerr
Bilakis kıyamet onlara vadedilen asıl saattir ve o saat daha belalı ve daha acıdır
Bilakis kıyamet onlara vâdedilen asıl saattir ve o saat daha belâlı ve daha acıdır
Onlara asıl vaat edilen kıyamettir. Kıyamet daha korkunc ve daha acıdır
Onlara asıl vaat edilen kıyamettir. Kıyamet daha korkunç ve daha acıdır
Onlara asıl vadedilen kıyamettir. Kıyamet daha korkunc ve daha acıdır
Onlara asıl vadedilen kıyamettir. Kıyamet daha korkunç ve daha acıdır
Daha dogrusu, onların asıl bulusma zamanları, kıyamet saatidir.Kıyamet saatinin dehseti ise tarif edilemeyecek kadar muthis ve acıdır
Daha doğrusu, onların asıl buluşma zamanları, kıyamet saatidir.Kıyamet saatinin dehşeti ise tarif edilemeyecek kadar müthiş ve acıdır
Hayır, bulusma zamanları o (uyarıldıkları) sa'attir. O sa'at cidden cok feci ve acıdır
Hayır, buluşma zamanları o (uyarıldıkları) sa'attir. O sa'at cidden çok feci ve acıdır
Daha dogrusu onlara va´dedilen (asıl azab) kıyamet saatidir. O, kıyamet saati, ´kurtulusu olmayan daha korkunc bir bela´ ve daha acıdır
Daha doğrusu onlara va´dedilen (asıl azab) kıyamet saatidir. O, kıyamet saati, ´kurtuluşu olmayan daha korkunç bir bela´ ve daha acıdır
Asıl onlara vaat olunan vakit kıyamettir ve o kıyamet daha buyuk bela ve daha acıdır
Asıl onlara vaat olunan vakit kıyamettir ve o kıyamet daha büyük bela ve daha acıdır
Hayır, bulusma zamanları kıyamet saatidir. Ne korkunc, ne acıdır o saat
Hayır, buluşma zamanları kıyamet saatidir. Ne korkunç, ne acıdır o saat
Hayır, bulusma zamanları kıyamet saatidir. Ne korkunc, ne acıdır o saat
Hayır, buluşma zamanları kıyamet saatidir. Ne korkunç, ne acıdır o saat
Hayır, bulusma zamanları kıyamet saatidir. Ne korkunc, ne acıdır o saat
Hayır, buluşma zamanları kıyamet saatidir. Ne korkunç, ne acıdır o saat

Twi

Aane, Dͻnhwere no ne εberε a yεde ahyε wͻn bͻ; na Dͻnhwere no ano yε den na (εyε berε nso) a emu (nsɛm) yε nyono

Uighur

ھەرگىز ئۇنداق ئەمەس (يەنى ئۇلارغا بېرىلىدىغان ئازاب بۇلا ئەمەس)، قىيامەت ئۇلارغا (ئازاب قىلىنىش) ۋەدە قىلىنغان ۋاقىتتۇر، قىيامەت تېخىمۇ قىيىندۇر، تېخىمۇ جاپالىقتۇر
ھەرگىز ئۇنداق ئەمەس (يەنى ئۇلارغا بېرىلىدىغان ئازاب بۇلا ئەمەس)، قىيامەت ئۇلارغا (ئازاب قىلىنىش) ۋەدە قىلىنغان ۋاقىتتۇر، قىيامەت تېخىمۇ قىيىندۇر، تېخىمۇ جاپالىقتۇر

Ukrainian

Та ж ні! Час призначений їм як строк і цей Час — найважчий, найгіркіший
Hodyna ochikuye yikh, ta Hodyna ye daleko hirsha ta bilʹshe bolisnyy
Година очікує їх, та Година є далеко гірша та більше болісний
Ta zh ni! Chas pryznachenyy yim yak strok i tsey Chas — nayvazhchyy, nayhirkishyy
Та ж ні! Час призначений їм як строк і цей Час — найважчий, найгіркіший
Ta zh ni! Chas pryznachenyy yim yak strok i tsey Chas — nayvazhchyy, nayhirkishyy
Та ж ні! Час призначений їм як строк і цей Час — найважчий, найгіркіший

Urdu

Balke insey nimatne ke liye asal waade ka waqt to qayamat hai aur woh badi aafat aur zyaada talkh-saa-at (badi sakht aur kadwi cheez) hai
بلکہ اِن سے نمٹنے کے لیے اصل وعدے کا وقت تو قیامت ہے اور وہ بڑی آفت اور زیادہ تلخ ساعت ہے
بلکہ قیامت ان کے وعدے کا وقت ہے اور قیامت زیادہ دہشت ناک اور تلخ تر ہے
ان کے وعدے کا وقت تو قیامت ہے اور قیامت بڑی سخت اور بہت تلخ ہے
بلکہ قیامت ہے اُنکے وعدہ کا وقت اور وہ گھڑی بڑی آفت ہے اور بہت کڑوی [۳۸]
بلکہ ان کے وعدہ کا اصل وقت تو قیامت ہے اور قیامت بڑی سخت (ہولناک) اور بڑی تلخ ہے۔
Bulkay qayamat ki ghari unkay waday kay waqt hai aur qayamat bari sakht aur kerwi cheez hai
بلکہ قیامت کی گھڑی ان کے وعدے کے وقت ہے اور قیامت بڑی سخت اور کڑوی چیز ہے
balke unhe (azaab ke liye) diya gaya waqt to qayaamath ka din hee hai aur qayaamath badi saqth aur kadwi cheez hai
بلکہ ان کے وعدہ کا وقت (روز) قیامت ہے اور قیامت بڑی خوفناک اور تلخ ہے
بلکہ اُن کا (اصل) وعدہ تو قیامت ہے اور قیامت کی گھڑی بہت ہی سخت اور بہت ہی تلخ ہے
یہی نہیں، بلکہ ان کے اصل وعدے کا وقت تو قیامت ہے اور قیامت اور زیادہ مصیبت اور کہیں زیادہ کڑوی ہوگی۔
بلکہ ان کا موعد قیامت کا ہے اور قیامت انتہائی سخت اور تلخ حقیقت ہے

Uzbek

Ҳа, уларга ваъда қилинган вақт, соат(қиёмат)дир. Ва у соат (азоби) улканроқ ва аччиқроқдир
(Бугина эмас), балки уларга (мангу азоб учун) ваъда қилинган вақт (Қиёмат) соатидир. У соат янада балолик, янада аччиқдир
Йўқ! Уларга ваъда қилинган вақт, соат(қиёмат)дир. Ва соат (азоби) улканроқ ва аччиқроқдир

Vietnamese

Khong, Gio Tan The la thoi điem an đinh cua chung va Gio Tan The se đau đon va cay đang hon
Không, Giờ Tận Thế là thời điểm ấn định của chúng và Giờ Tận Thế sẽ đau đớn và cay đắng hơn
Khong, Gio Tan The la cuoc hen cua chung va Gio Tan The se tai hai va cay đang hon
Không, Giờ Tận Thế là cuộc hẹn của chúng và Giờ Tận Thế sẽ tai hại và cay đắng hơn

Xhosa

Kodwa iYure lixesha labo elimisiweyo, kwaye iYure leyo ingaphaya ngokonakalisa yaye ikrakra ngakumbi

Yau

Nambo Kiyama ni chilanga chao (chakwapela ilagasyo), soni Kiyama ni jamakungu gamakulungwa soni jakuwawa nnope
Nambo Kiyama ni chilanga chao (chakwapela ilagasyo), soni Kiyama ni jamakungu gamakulungwa soni jakuŵaŵa nnope

Yoruba

Amo sa, Akoko naa ni ojo adehun won. Akoko naa buru julo. O si koro julo
Àmọ́ sá, Àkókò náà ni ọjọ́ àdéhùn wọn. Àkókò náà burú jùlọ. Ó sì korò jùlọ

Zulu