Achinese
Atawa jìkheun dum le awaknyan Kamoe nyoe meunang han sagai kalah
Afar
Hinnak makki koros nanu buttay sitta geytey mayso le kinnino ittaa
Afrikaans
Of sê hulle: Is ons dan ’n skare wat mekaar bystand moet ver- leen
Albanian
E keta te thone: “Ne jemi grup ngadhnjimtare”
E këta të thonë: “Ne jemi grup ngadhnjimtarë”
Apo, ata thone: “Ne jemi grup i pathyeshem!”
Apo, ata thonë: “Ne jemi grup i pathyeshëm!”
Vertet thone ata: “Ne jemi grup i pathyeshem”
Vërtet thonë ata: “Ne jemi grup i pathyeshëm”
A mos po thone: “Ne jemi nje grup ngadhenjyes tok te bashkuar?”
A mos po thonë: “Ne jemi një grup ngadhënjyes tok të bashkuar?”
A mos po thone: "Ne jemi nje grup ngadhenjyes tok te bashkuar
A mos po thonë: "Ne jemi një grup ngadhënjyes tok të bashkuar
Amharic
weyisi «inya yeteredani kimichuwochi neni» yilaluni
weyisi «inya yeteredani kimichuwochi neni» yilaluni
ወይስ «እኛ የተረዳን ክምቹዎች ነን» ይላሉን
Arabic
«أم يقولون» أي كفار قريش «نحن جميع» جمع «منتصر» على محمد، ولما قال أبو جهل يوم بدر إنا جمع منتصر نزل
bl ayqwl kafaar "mk": nahn 'uwlu hzm waray wa'umirna mjtme, fnhn jamaeat muntasiratan la yghlbna min aradna bsw'?
بل أيقول كفار "مكة": نحن أولو حزم ورأي وأمرنا مجتمع، فنحن جماعة منتصرة لا يغلبنا من أرادنا بسوء؟
Am yaqooloona nahnu jameeAAun muntasirun
Am yaqooloona nahnu jamee'um muntasir
Am yaqooloona nahnu jameeAAun muntasir
Am yaqooloona nahnu jameeAAun muntasirun
am yaquluna nahnu jamiʿun muntasirun
am yaquluna nahnu jamiʿun muntasirun
am yaqūlūna naḥnu jamīʿun muntaṣirun
أَمۡ یَقُولُونَ نَحۡنُ جَمِیعࣱ مُّنتَصِرࣱ
أَمۡ يَقُولُونَ نَحۡنُ جَمِيعࣱ مُّنتَصِرࣱ
أَمۡ يَقُولُونَ نَحۡنُ جَمِيعࣱ مُّنتَصِرࣱ
أَمۡ يَقُولُونَ نَحۡنُ جَمِيعٞ مُّنتَصِرٞ
اَمۡ يَقُوۡلُوۡنَ نَحۡنُ جَمِيۡعٌ مُّنۡتَصِرٌ
أَمۡ یَقُولُونَ نَحۡنُ جَمِیعࣱ مُّنتَصِرࣱ
اَمۡ يَقُوۡلُوۡنَ نَحۡنُ جَمِيۡعٌ مُّنۡتَصِرٌ ٤٤
Am Yaquluna Nahnu Jami`un Muntasirun
Am Yaqūlūna Naĥnu Jamī`un Muntaşirun
أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعࣱ مُّنتَصِرࣱۖ
أَمۡ يَقُولُونَ نَحۡنُ جَمِيعࣱ مُّنتَصِرࣱ
أَمۡ يَقُولُونَ نَحۡنُ جَمِيعࣱ مُّنتَصِرࣱ
أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌ مُنْتَصِرٌ
أَمۡ يَقُولُون نَّحۡنُ جَمِيعࣱ مُّنتَصِرࣱ
أَمۡ يَقُولُون نَّحۡنُ جَمِيعٞ مُّنتَصِرٞ
أَمۡ يَقُولُونَ نَحۡنُ جَمِيعٞ مُّنتَصِرٞ
أَمۡ يَقُولُونَ نَحۡنُ جَمِيعࣱ مُّنتَصِرࣱ
ام يقولون نحن جميع منتصر
أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعࣱ مُّنتَصِرࣱۖ
أَمۡ يَقُولُونَ نَحۡنُ جَمِيعٞ مُّنتَصِرٞ (نَحْنُ جَمِيعٌ مُّنتَصِرٌ: جَمَاعَةٌ مُنْتَصِرَةٌ لَا يَغْلِبُنَا مَنْ أَرَادَنَا بِسُوءٍ)
ام يقولون نحن جميع منتصر (نحن جميع منتصر: جماعة منتصرة لا يغلبنا من ارادنا بسوء)
Assamese
ne sihamte kaya, ‘ami sanghabad'dha aparaajaya dala’
nē siham̐tē kaẏa, ‘āmi saṅghabad'dha aparaājaẏa dala’
নে সিহঁতে কয়, ‘আমি সংঘবদ্ধ অপৰাজয় দল’
Azerbaijani
Yoxsa onlar: “Biz qalib gələcək bir dəstəyik!”– deyirlər
Yoxsa onlar: “Biz qalib gələcək bir dəstəyik!”– deyirlər
Yoxsa onlar: “Biz qalib gələcək bir dəstəyik!”– deyirlər
Yoxsa onlar: “Biz qalib gələcək bir dəstəyik!”– deyirlər
Yoxsa onlar: “Biz (Muhəmməd və mo’minlərdən) intiqam ala biləcək bir zumrəyik!” – deyirlər
Yoxsa onlar: “Biz (Muhəmməd və mö’minlərdən) intiqam ala biləcək bir zümrəyik!” – deyirlər
Bambara
ߥߟߴߊ߬ߟߎ߬ ߦߴߊ߬ ߝߐ߫ ߟߊ߫ ߟߋ߬ ߓߊ߬ ߞߏ߫ ߒ߬ ߓߍ߯ ߟߊߘߍ߬ߣߍ߲ ߘߌ߫ ߟߊ߬ߥߛߊ ߛߐ߬ߘߐ߲߬؟
ߤߊߡߊ߲ߕߍ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߴߊ߬ ߝߐ ߟߋ߫ ߞߊ߲߬ ߸ ߞߏ߫ ߊ߲ ߓߍ߯ ߟߊߘߍ߬ߣߍ߲ ߘߌ߫ ߘߍ߬ߡߍ߲߬ߠߌ߲ ߛߐ߬ߘߐ߲߬؟
ߥߟߴߊ߬ߟߎ߬ ߦߴߊ߬ ߝߐ߫ ߟߊ߫ ߟߋ߫ ߓߊ߬ ߞߏ߫ ߒ߬ ߓߍ߯ ߟߊߘߍ߬ߣߍ߲ ߘߌ߫ ߟߊ߬ߥߛߊ ߛߐ߬ߘߐ߲߬؟
Bengali
naki tara bale, ‘amara eka sanghabad'dha aparajeya dala? ’
nāki tārā balē, ‘āmarā ēka saṅghabad'dha aparājēẏa dala? ’
নাকি তারা বলে, ‘আমরা এক সংঘবদ্ধ অপরাজেয় দল? ’
na tara bale ye, amara eka aparajeya dala
nā tārā balē yē, āmārā ēka aparājēẏa dala
না তারা বলে যে, আমারা এক অপরাজেয় দল
athaba tara ki bale -- ''amara parasparera sahayyakari asta ekata dala’’
athabā tārā ki balē -- ''āmarā parasparēra sāhāyyakārī āsta ēkaṭā dala’’
অথবা তারা কি বলে -- ''আমরা পরস্পরের সাহায্যকারী আস্ত একটা দল’’
Berber
Ne$ a d inin: "nekwni d agraw ara irebeen
Ne$ a d inin: "nekwni d agraw ara irebêen
Bosnian
Zar ovi da govore: "Mi smo skup nepobjedivi
Zar ovi da govore: "Mi smo skup nepobjedivi
Zar ovi da govore: "Mi smo skup nepobjedivi
Zar ovi da govore: "Mi smo skup nepobjedivi
Zar ovi da govore: "Mi smo skup nepobjedivi
Zar ovi da govore: "Mi smo skup nepobjedivi
Zar kazu: "Mi smo skup pobjednicki
Zar kažu: "Mi smo skup pobjednički
‘EM JEKULUNE NEHNU XHEMI’UN MUNTESIRUN
Zar ovi da govore: “Mi smo skup nepobjedivi!”
Zar ovi da govore: “Mi smo skup nepobjedivi!”
Bulgarian
Ili kazvat: “Ne sme li nie nepobedimo mnozhestvo?”
Ili kazvat: “Ne sme li nie nepobedimo mnozhestvo?”
Или казват: “Не сме ли ние непобедимо множество?”
Burmese
သို့တည်းမဟုတ် သူတို့က “ကျွန်ုပ်တို့သည် တစ်ဦးတစ်ဦးကူညီခြင်းဖြင့် အနိုင်မခံအရှုံးမပေးသော ညီညွတ်သည့် အုပ်စုအသိုင်းအဝိုင်းဖြစ်သည်။” ဟု ပြောဆိုကြလေသလော။
၄၄။ သို့မဟုတ် ငါတို့သည် အောင်ပွဲဆင်ပြီးသောစစ်တပ်ကြီးဖြစ်သည်ဟု သူတို့ဆိုကြသလော။
သို့တည်းမဟုတ် ၎င်းတို့က ‘ကျွန်ုပ်တို့သည်အောင်နိုင်မှု ရရှိကြအံ့သောအုပ်စုဖြစ်သည်’ ဟု ပြောဆိုကြလေသလော။
သို့မဟုတ် သူတို့က “ကျွန်ုပ်တို့အားလုံးသည် အောင်နိုင်မှုရရှိမည့်အုပ်စုဖြစ်သည်”ဟု ပြောဆိုကြသလော။
Catalan
O diuen: «Som un conjunt capac de defensar-se»
O diuen: «Som un conjunt capaç de defensar-se»
Chichewa
Kodi kapena iwo amati, “Ife ndife ambiri ndipo tidzapambana?”
“Kapena akunena kuti: “Ife ndiochuluka titha kudziteteza (palibe angatipambane)?”
Chinese(simplified)
Nandao tamen shuo: Women shi yige chang sheng de tuanti.
Nándào tāmen shuō: Wǒmen shì yīgè cháng shèng de tuántǐ.
难道他们说:我们是一个常胜的团体。
Nandao tamen yao shuo “tamen shi yige chang sheng de tuanti” ma?
Nándào tāmen yào shuō “tāmen shì yīgè cháng shèng de tuántǐ” ma?
难道他们要说“他们是一个常胜的团体”吗?
Nandao tamen shuo:“Women shi yige chang sheng de tuanti.”
Nándào tāmen shuō:“Wǒmen shì yīgè cháng shèng de tuántǐ.”
难道他们说:“我们是一个常胜的团体。”
Chinese(traditional)
Nandao tamen shuo:“Women shi yige chang sheng de tuanti.”
Nándào tāmen shuō:“Wǒmen shì yīgè cháng shèng de tuántǐ.”
难道他们说:“我们是一个常胜 的团体。”
Nandao tamen shuo:`Women shi yige changsheng de tuanti.'
Nándào tāmen shuō:`Wǒmen shì yīgè chángshèng de tuántǐ.'
難道他們說:「我們是一個常勝的團體。」
Croatian
Zar kazu: “Mi smo skup pobjednicki?”
Zar kažu: “Mi smo skup pobjednički?”
Czech
Ci reknou snad: „My (velke) spolceni jsme, (navzajem) si pomahajici
Či řeknou snad: „My (velké) spolčení jsme, (navzájem) si pomáhající
Asi oni pamatovat My jsem vitez
Asi oni pamatovat My jsem vítez
Anebo reknou snad: "My jsme shromazdeni vitezici
Anebo řeknou snad: "My jsme shromáždění vítězící
Dagbani
Bee bɛ yεrimi: “Tinim’ nyɛla salo ban yɛn nya nasara
Danish
Måske de synes Vi være vinderne
Zeggen zij: "Wij zijn een overwinnende schare
Dari
یا میگویند: ما گروه شکست ناپذیر و انتقام گیر هستیم و یکدیگر را پشتیبانی میکنیم؟
Divehi
ނުވަތަ ތިމަންމެން އެންމެންނީ، نصر ލިބިގެންވާ ބަޔެކޭ އެއުރެން ބުނަނީހެއްޔެވެ؟
Dutch
Of zeggen zij: "Wij zullen tezamen overwinnen
Zeggen zij: wij vormen een lichaam van menschen, die in staat zijn onze vijanden te bemeesteren
Of zeggen zij: "Wij vormen één (groep) die zal overwinnen (van Moehammad)
Zeggen zij: 'Wij zijn een overwinnende schare
English
Do they perhaps say, ‘We are a great army and we shall be victorious’
Or do they say: “We are great in numbers, and we shall be victorious?”
Or do they say: "We acting together can defend ourselves
Or is it that they say: we are a multitude prevailing
Or do they say: “We are a strong legion, strong enough for victory?”
Or do they say: "We are a well-accoutred army
Or do they say, ´We are an assembly who will win´
Or do they say, 'We are a congregation that shall be succoured
Or do they say, “We, acting together, can defend ourselves”
Or do they say we are united and victorious
Do they say, ‘We are a confederate league’
Do they say, ‘We are a confederate league’
Or do they say, "We are a host united and invincible
Or do they -the pagans- say: "we are a society that holds together and therefore we are in a position to overcome any adversity and to triumph over misfortune
Do they say: 'we are allies, able to get aid and assistance and then take revenge
Or say they: We are aided altogether
Do they say, "We are a (well knit) group bound to prevail
Or do they say we are a victorious company
Or, do they say: "Acting together, we can defend ourselves
Do they say, we are a body of men able to prevail against our enemies
Or do they say, "We are a host allied together to help each other
Will they say, "We are a host that lend one another aid
Or they say: We are all/all together (are) victorious
Or do they say: "We are a strong legion, strong enough for victory
Or do they say, “We are a defended army.”
Or do they say, “We are a defended army.”
Or do they say: We are a host allied together to help each other
Or do they claim they are a united front
Or say they: We are a host victorious
Or do they say, “We are a large group, well-defended.”
Or do they say, “We are a group united, [and therefore] bound to prevail”
Or do they say, "We, all together, will vindicate ourselves
Do they say, "We shall be victorious because we are united
Or do they say: "We are a great multitude, and we shall be victorious
Or do they say, .We are a large group, well-defended
Or do they say, “We are all ˹a˺ united ˹front˺, bound to prevail.”
Or do they say, “We are all ˹a˺ united ˹front˺, bound to prevail.”
Or do they say: ‘We are a victorious army‘
Or do they say, “We are a united front, bound to prevail.”
Or do they say, "We are united and bound to win
Or say they: "We are a great multitude, victorious
Or do they say, "We are a group united bound to be victorious
Or do they say: "We acting together can defend ourselves
Or do they say, 'We are united, and we will be victorious
Or do they say, “We are united, and we will be victorious”
Or do they say: "We all support one another
Or do they Say: "We are a large group and we will win
Or do they say: "We are a large group and we will win
Or do they say, “We are a host victorious!”
Or do they say, "We are an assembly supporting [each other]
Or do they say, "We are a united group, and we are bound to prevail
Or do they say: "We acting together can defend ourselves
Esperanto
Perhaps ili pens Ni est winners
Filipino
o sila ba ay nagsasabi: “Kami ay marami sa bilang at kami ay makakapagtanggol ng aming sarili at magtatagumpay”
O nagsasabi sila: "Kami ay katipunang naiaadya
Finnish
Tai sanovatko he: »Me seisomme lujasti yhdessa, autamme joukolla itseamme.»
Tai sanovatko he: »Me seisomme lujasti yhdessä, autamme joukolla itseämme.»
French
Peut-etre diront-ils: « Nous sommes nombreux et solidaires, et nous serons vainqueurs. »
Peut-être diront-ils: « Nous sommes nombreux et solidaires, et nous serons vainqueurs. »
Ou bien ils disent : "Nous formons un groupe [fort] et nous vaincrons
Ou bien ils disent : "Nous formons un groupe [fort] et nous vaincrons
Ou bien ils disent: «Nous formons un groupe [fort] et nous vaincrons»
Ou bien ils disent: «Nous formons un groupe [fort] et nous vaincrons»
Ou bien disent-ils : « Notre unite fera notre invincibilite. »
Ou bien disent-ils : « Notre unité fera notre invincibilité. »
Ou bien diront-ils : « Notre nombre nous donne l’avantage !»
Ou bien diront-ils : « Notre nombre nous donne l’avantage !»
Fulah
Kaa hara ɓe wi'ay : "Menen ko men dental wallindirooɓe
Ganda
Oba (ekibayinula lwakuba) bagamba nti ffe tuli bangi nga twegasse tusobola okwetaasa
German
Oder sagen sie etwa: "Wir sind allesamt eine siegreiche Schar
Oder sagen sie etwa: "Wir sind allesamt eine siegreiche Schar
Oder sagen sie: «Wir sind eine Schar, die siegen wird»
Oder sagen sie: «Wir sind eine Schar, die siegen wird»
Oder sagen sie etwa: "Wir sind alle zusammen Siegende
Oder sagen sie etwa: "Wir sind alle zusammen Siegende
Oder sagen sie: "Wir halten zusammen und werden siegen
Oder sagen sie: "Wir halten zusammen und werden siegen
Oder sagen sie: Wir halten zusammen und werden siegen
Oder sagen sie: Wir halten zusammen und werden siegen
Gujarati
athava a loko kahe che ke ame vijaya pamanaru jutha che
athavā ā lōkō kahē chē kē amē vijaya pāmanārū jūtha chē
અથવા આ લોકો કહે છે કે અમે વિજય પામનારૂ જૂથ છે
Hausa
Ko za su ce: "Mu duka masu haɗa ƙarfi ne domin cin nasara
Kõ zã su ce: "Mũ duka mãsu haɗa ƙarfi ne dõmin cin nasara
Ko za su ce: "Mu duka masu haɗa ƙarfi ne domin cin nasara
Kõ zã su ce: "Mũ duka mãsu haɗa ƙarfi ne dõmin cin nasara
Hebrew
ואולי יאמרו: “אנו חבורה של מנצחים”
ואולי יאמרו: "אנו חבורה של מנצחים
Hindi
athava ve kahate hain ki ham vijeta samooh hain
अथवा वे कहते हैं कि हम विजेता समूह हैं।
ya ve kahate hai, "aur ham muqaabale kee shakti rakhanevaale ek jattha hai
या वे कहते है, "और हम मुक़ाबले की शक्ति रखनेवाले एक जत्था है
kya ye log kahate hain ki ham bahut qavee jamaat hain
क्या ये लोग कहते हैं कि हम बहुत क़वी जमाअत हैं
Hungarian
Vagy azt mondjak: , Mi gyozni kepes sereg vagyunk
Vagy azt mondják: , Mi győzni képes sereg vagyunk
Indonesian
Atau mereka mengatakan, "Kami ini golongan yang bersatu yang pasti menang
(Atau apakah mereka mengatakan) yakni orang-orang kafir Quraisy, ("Kami adalah suatu golongan yang bersatu) orang-orang yang bersatu dalam satu golongan (yang pasti menang") atas Muhammad. Sewaktu Abu Jahal mengatakan dalam perang Badar, bahwa sesungguhnya kami adalah golongan yang bersatu yang pasti menang. Maka turunlah firman-Nya
Atau apakah mereka mengatakan, "Kami adalah satu golongan yang bersatu yang pasti menang
Atau apakah orang-orang kafir itu mengatakan, "Kami adalah golongan yang bersatu yang pasti menang dan tidak terkalahkan oleh musuh
Atau mereka mengatakan, "Kami ini golongan yang bersatu yang pasti menang
Atau mereka mengatakan, “Kami ini golongan yang bersatu yang pasti menang.”
Iranun
Ino iran di-i Tharowa: A Sukami a madakul a matitimo i phakada-ag
Italian
Oppure diranno: “Siamo una moltitudine capace di vincere”
Oppure diranno: “Siamo una moltitudine capace di vincere”
Japanese
Soretomo kare-ra wa,`watashi-tachi wa mina shori o eru monodesu.' To demo iu no ka
Soretomo kare-ra wa,`watashi-tachi wa mina shōri o eru monodesu.' To demo iu no ka
それともかれらは,「わたしたちは皆勝利を得る者です。」とでも言うのか。
Javanese
Utawa dheweke (wong kafir) padha kondo, "Aku iku kumpulan kang ditulungi Allah
Utawa dheweke (wong kafir) padha kondo, "Aku iku kumpulan kang ditulungi Allah
Kannada
nim'mallina dhikkarigalenu avariginta uttamare? Athava (gatakalada) divya granthagalalli nimagenadaru ksama patra nidalagideye
nim'mallina dhikkārigaḷēnu avariginta uttamarē? Athavā (gatakālada) divya granthagaḷalli nimagēnādarū kṣamā patra nīḍalāgideyē
ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ ಧಿಕ್ಕಾರಿಗಳೇನು ಅವರಿಗಿಂತ ಉತ್ತಮರೇ? ಅಥವಾ (ಗತಕಾಲದ) ದಿವ್ಯ ಗ್ರಂಥಗಳಲ್ಲಿ ನಿಮಗೇನಾದರೂ ಕ್ಷಮಾ ಪತ್ರ ನೀಡಲಾಗಿದೆಯೇ
Kazakh
Ne olar: "Biz os alwsı bir toppız" dey me
Ne olar: "Biz öş alwşı bir toppız" dey me
Не олар: "Біз өш алушы бір топпыз" дей ме
Alde olar: «Biz - ustem bir toppız», dey me
Älde olar: «Biz - üstem bir toppız», dey me
Әлде олар: «Біз - үстем бір топпыз», дей ме
Kendayan
Ato iaka’koa bakata, “Kami nian golongan nang basatu nang pasti manang”
Khmer
ryy muoy puokke niyeay tha puok yeung teangoasaknea kuchea anak chhneah
ឬមួយពួកគេនិយាយថាៈ ពួកយើងទាំងអស់គ្នា គឺជាអ្នក ឈ្នះ
Kinyarwanda
Cyangwa (abo bahakanyi) baravuga bati "Twe turi benshi bashyize hamwe, bashoboye kwitabara
Cyangwa (abo bahakanyi) baravuga bati “Twe turi benshi dushyize hamwe, dushoboye kwitabara!”
Kirghiz
Je bolboso alar «Biz jeŋilgis jamaatpız» desebi
Je bolboso alar «Biz jeŋilgis jamaatpız» deşebi
Же болбосо алар «Биз жеңилгис жамаатпыз» дешеби
Korean
seolo dowa seuseuloga seunglihal su issdago geudeul-i malhaneunyo
서로 도와 스스로가 승리할 수 있다고 그들이 말하느뇨
seolo dowa seuseuloga seunglihal su issdago geudeul-i malhaneunyo
서로 도와 스스로가 승리할 수 있다고 그들이 말하느뇨
Kurdish
یان دهڵێن ئێمه ههموومان کۆین و سهرکهوتووین و شکست ناهێنین
یان دەڵێن ئێمە کۆمەڵێکی سەرکەوتووین ونابەزین
Kurmanji
Yan ew dibejin ku: "Em tev yek in heyfsitan in
Yan ew dibêjin ku: "Em tev yek in heyfsitan in
Latin
Perhaps they think Nos est winners
Lingala
Bazali koloba: Tozali lisanga (makasi) tokolonga
Luyia
Nohomba baboolanga mbu: ‘‘efwe khuli abaanji khulishila butswa.’’
Macedonian
Зарем тие да велат: „Ние сме непобедлива група!“
Ili, pak, zboruvaat: “Nie sme druzina pobednicka
Ili, pak, zboruvaat: “Nie sme družina pobednička
Или, пак, зборуваат: “Ние сме дружина победничка
Malay
(Mereka tidak mempunyai sebarang bukti) bahkan mereka akan berkata (dengan angkuhnya): Kami satu kaum yang bersatu, yang sudah tentu dapat membela diri
Malayalam
atalla, avar parayunnuvea; nannal sanghatitarum svayam pratireadhikkan kalivullavaruman enn
atalla, avar paṟayunnuvēā; ñaṅṅaḷ saṅghaṭitaruṁ svayaṁ pratirēādhikkān kaḻivuḷḷavarumāṇ enn
അതല്ല, അവര് പറയുന്നുവോ; ഞങ്ങള് സംഘടിതരും സ്വയം പ്രതിരോധിക്കാന് കഴിവുള്ളവരുമാണ് എന്ന്
atalla, avar parayunnuvea; nannal sanghatitarum svayam pratireadhikkan kalivullavaruman enn
atalla, avar paṟayunnuvēā; ñaṅṅaḷ saṅghaṭitaruṁ svayaṁ pratirēādhikkān kaḻivuḷḷavarumāṇ enn
അതല്ല, അവര് പറയുന്നുവോ; ഞങ്ങള് സംഘടിതരും സ്വയം പ്രതിരോധിക്കാന് കഴിവുള്ളവരുമാണ് എന്ന്
atalla; tannal sanghatitaranennum svayam raksaprapiccukeallamennum avaravakasappetunnuvea
atalla; taṅṅaḷ saṅghaṭitarāṇennuṁ svayaṁ rakṣaprāpiccukeāḷḷāmennuṁ avaravakāśappeṭunnuvēā
അതല്ല; തങ്ങള് സംഘടിതരാണെന്നും സ്വയം രക്ഷപ്രാപിച്ചുകൊള്ളാമെന്നും അവരവകാശപ്പെടുന്നുവോ
Maltese
Jew jgħidu: ''Aħna gemgħa (kbira u qawwija, u għalhekk aħna) rebbiħin
Jew jgħidu: ''Aħna ġemgħa (kbira u qawwija, u għalhekk aħna) rebbiħin
Maranao
Ino iran dii tharoa a: "Skami a madakl a matitimo i phakadaag
Marathi
Kaya he ase mhanatata ki amhi varcasvasali honare loka ahota
Kāya hē asē mhaṇatāta kī āmhī varcasvaśālī hōṇārē lōka āhōta
४४. काय हे असे म्हणतात की आम्ही वर्चस्वशाली होणारे लोक आहोत
Nepali
ke yiniharu bhanchanh ki hamro jat'tha vijaya hunevala bado baliyo cha
kē yinīharū bhanchanḥ ki hāmrō jat'thā vijaya hunēvālā baḍō baliyō cha
के यिनीहरू भन्छन्ः कि हाम्रो जत्था विजय हुनेवाला बडो बलियो छ
Norwegian
Eller hevder de: «Vi er folk som finner hjelp?»
Eller hevder de: «Vi er folk som finner hjelp?»
Oromo
Hinumaayyuu “Nuti tuuta injifattoota” jedhu
Panjabi
Ki uha kahide hana ki asim ajihe samuha ham jihare prabhavasali rahange
Kī uha kahidē hana ki asīṁ ajihē samūha hāṁ jihaṛē prabhāvaśālī rahāṅgē
ਕੀ ਉਹ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਅਸੀਂ ਅਜਿਹੇ ਸਮੂਹ ਹਾਂ ਜਿਹੜੇ ਪ੍ਰਭਾਵਸ਼ਾਲੀ ਰਹਾਂਗੇ।
Persian
يا مىگويند كه ما همگى به انتقام برمىخيزيم؟
يا مىگويند: ما جماعتى هستيم هميار و انتقامگير
یا میگویند ما همپشتیم [و] کینستان
یا میگویند: «ما جماعتی (نیرومند و) پیروزیم»
یا [آنکه] می گویند: ما گروهی متحد و پشتیبان یکدیگریم [که هرکس بخواهد آسیبی به ما رساند، با قدرت هرچه تمام تر از او انتقام می گیریم؟]
یا میگویند: «ما جماعتی متحد و انتقامجو هستیم»
بلکه میگویند: ما با هم مجتمع و بسیاریم و پیروزیم
یا گویند مائیم همگی یاریشدگان
يا مىگويند: «ما همگى انتقامگيرنده [و يار و ياور همديگر]يم!»
یا میگویند: «ما با یکدیگر پیوند و جمعایم (که) از هم کمک یافته (و در نتیجه) چیرهایم!»
یا مىگویند: «ما همگى متّحد و پشتیبان یکدیگریم. [و هیچ قدرتى ما را شکست نخواهد داد.]»
یا این که میگویند: ما جمعیّت متّحد و نیرومند شکستناپذیری هستیم و همدیگر را یاری میدهیم و از دشمنان خود انتقام میگیریم
یا میگویند: «ما جماعتی متحّد و نیرومند و پیروزیم»؟
بلكه مىگويند: ما گروهى هستيم هميار- يا انتقام گيرنده
یا می گویند: «ما جماعتی (نیرومند و) پیروزیم»
Polish
A moze oni powiedza: "My wszyscy zebrani bedziemy zwyciezcami
A może oni powiedzą: "My wszyscy zebrani będziemy zwycięzcami
Portuguese
Ou dizem: "Somos uma multidao vitoriosa
Ou dizem: "Somos uma multidão vitoriosa
Entretanto, dizem: Agimos juntos e podemos (nos) defender
Entretanto, dizem: Agimos juntos e podemos (nos) defender
Pushto
یا دوى وايي چې مونږ بدله اخيستونكې ډله یو
یا دوى وايي چې مونږ بدله اخيستونكې ډله یو
Romanian
Aceasta multime va fi infranta insa, iar ei vor intoarce spatele
Această mulţime va fi înfrântă însă, iar ei vor întoarce spatele
Probabil ei medita Noi exista câstigator
Sau zic ei: "Noi suntem o mulþime biruitoare
Sau zic ei: "Noi suntem o mulþime biruitoare
Rundi
Canke nibo bavuga yuko twebwe turi benshi kandi twishoboje mu kwikingira
Russian
Aceasta multime va fi infranta insa, iar ei vor intoarce spatele
Или же они [неверующие мекканцы] скажут: «Мы – едины и непобедимы?»
Ili zhe oni govoryat: «My yavlyayemsya pobedonosnoy gruppoy»
Или же они говорят: «Мы являемся победоносной группой»
Skazhut li: "Nas mnogo; my zashchitim drug druga
Скажут ли: "Нас много; мы защитим друг друга
Mozhet, oni skazhut: "My - vmeste vse pomoshchniki
Может, они скажут: "Мы - вместе все помощники
Ili, mozhet byt', oni skazhut: "My vse budem pomogat' drug drugu
Или, может быть, они скажут: "Мы все будем помогать друг другу
Ili eti nevernyye, mozhet byt', skazhut: "My sil'naya, splochonnaya, nepobedimaya gruppa i nedostupny dlya vragov
Или эти неверные, может быть, скажут: "Мы сильная, сплочённая, непобедимая группа и недоступны для врагов
Il' oni skazhut: "Nas tak mnogo, Chto my drug druga smozhem zashchitit' I oderzhat' pobedu
Иль они скажут: "Нас так много, Что мы друг друга сможем защитить И одержать победу
Serbian
Зар ови да говоре: „Ми смо скуп непобедиви!“
Shona
Kana kuti vanoti: “Tiri vakundi vakawanda?”
Sindhi
چوندا آھن ڇا ته اسين وير وٺڻ واري جماعت آھيون
Sinhala
nætahot (nabiye!) “api jayagrahanaya palandavana (imahat) samuhayak (nisa apata kisima biyakda næta)” yayida movun pavasannehuda
nætahot (nabiyē!) “api jayagrahaṇaya paḷan̆davana (imahat) samūhayak (nisā apaṭa kisima biyakda næta)” yayida movun pavasannehuda
නැතහොත් (නබියේ!) “අපි ජයග්රහණය පළඳවන (ඉමහත්) සමූහයක් (නිසා අපට කිසිම බියක්ද නැත)” යයිද මොවුන් පවසන්නෙහුද
ese nætahot “api siyalloma ekinekata udav karana samuhayaki” (eyin jaya labanno vemu) yæyi ovuhu pavasanno da
esē nætahot “api siyallōma ekinekāṭa udav karana samuhayaki” (eyin jaya labannō vemu) yæyi ovuhu pavasannō da
එසේ නැතහොත් “අපි සියල්ලෝම එකිනෙකාට උදව් කරන සමුහයකි” (එයින් ජය ලබන්නෝ වෙමු) යැයි ඔවුහු පවසන්නෝ ද
Slovak
Perhaps they myslienka My bol winners
Somali
Mise waxay leeyihiin: Waxaanu innagu nahay ciidan dhan oo is taageeri
Mase waxay dhihi koox guulaysan yaanahay
Mase waxay dhihi koox guulaysan yaanahay
Sotho
Kapa ba re: “Rona re lebotho le hlometseng?”
Spanish
¿Es por ello que dicen: Somos un grupo invencible
¿Es por ello que dicen: Somos un grupo invencible
¿O acaso dicen: «Somos un grupo numeroso e invencible»
¿O acaso dicen: «Somos un grupo numeroso e invencible»
¿O acaso dicen: “Somos un grupo numeroso e invencible”
¿O acaso dicen: “Somos un grupo numeroso e invencible”
¿O dicen: «Somos un conjunto capaz de defenderse»
¿O dicen: «Somos un conjunto capaz de defenderse»
¿O es que dicen: “Somos un grupo unido, [y por tanto] saldremos victoriosos”
¿O es que dicen: “Somos un grupo unido, [y por tanto] saldremos victoriosos”
¿Es por ello que dicen: "Somos un grupo invencible
¿Es por ello que dicen: "Somos un grupo invencible
¿O dicen: «Nosotros somos un grupo que se auxilia mutuamente y es invencible»
¿O dicen: «Nosotros somos un grupo que se auxilia mutuamente y es invencible»
Swahili
Au kwani wanasema makafiri wa Makkah, «Sisi ndio wenye ushupavu na busara, na jambo letu ni la pamoja. Sisi ni watu wa ushindi, na hatatushinda anayetutaka kwa ubaya.?»
Au ndio wanasema: Sisi ni wengi tutashinda tu
Swedish
Kanske sager de: "Vi ar alla [eniga i var asikt och foljaktligen] ar det vi som maste vinna
Kanske säger de: "Vi är alla [eniga i vår åsikt och följaktligen] är det vi som måste vinna
Tajik
Jo megujand, ki mo hamagi ʙa intiqom ʙarmexezem
Jo megūjand, ki mo hamagi ʙa intiqom ʙarmexezem
Ё мегӯянд, ки мо ҳамаги ба интиқом бармехезем
Balki kofironi Makka megujand, ki mo hamagi muttahid va sikastnopazir hastem ʙa intiqom ʙarmexezem va hec guruh moro maƣluʙ natavonad kard
Balki kofironi Makka megūjand, ki mo hamagī muttahid va şikastnopazir hastem ʙa intiqom ʙarmexezem va heç gurūh moro maƣluʙ natavonad kard
Балки кофирони Макка мегӯянд, ки мо ҳамагӣ муттаҳид ва шикастнопазир ҳастем ба интиқом бармехезем ва ҳеҷ гурӯҳ моро мағлуб натавонад кард
Jo megujand: «Mo camoate muttahidu intiqomcu hastem»
Jo megūjand: «Mo çamoate muttahidu intiqomçū hastem»
Ё мегӯянд: «Мо ҷамоате муттаҳиду интиқомҷӯ ҳастем»
Tamil
‘‘nankal perunkuttattinar, nankal oruvarukkoruvar utavi purintu kollak kutiyavarkal. (Akave, enkalukku oru payamumillai.)'' Enru (napiye!) Ivarkal kurukinranara
‘‘nāṅkaḷ peruṅkūṭṭattiṉar, nāṅkaḷ oruvarukkoruvar utavi purintu koḷḷak kūṭiyavarkaḷ. (Ākavē, eṅkaḷukku oru payamumillai.)'' Eṉṟu (napiyē!) Ivarkaḷ kūṟukiṉṟaṉarā
‘‘நாங்கள் பெருங்கூட்டத்தினர், நாங்கள் ஒருவருக்கொருவர் உதவி புரிந்து கொள்ளக் கூடியவர்கள். (ஆகவே, எங்களுக்கு ஒரு பயமுமில்லை.)'' என்று (நபியே!) இவர்கள் கூறுகின்றனரா
allatu (napiye!)"Nankal yavarum verri perun kuttattinar" enru avarkal kurukinrarkala
allatu (napiyē!)"Nāṅkaḷ yāvarum veṟṟi peṟuṅ kūṭṭattiṉar" eṉṟu avarkaḷ kūṟukiṉṟārkaḷā
அல்லது (நபியே!) "நாங்கள் யாவரும் வெற்றி பெறுங் கூட்டத்தினர்" என்று அவர்கள் கூறுகின்றார்களா
Tatar
Әллә кәферләр, без бик күп, бергәләшеп бер-беребезгә ярдәмләшербез диләрме? Ягъни күплек белән Аллаһуга каршы торырга телиләрме
Telugu
leka varu: "Madi oka saktigala vargam, (kavuna) memu prabalyam pondagalam" ani antunnara
lēka vāru: "Mādi oka śaktigala vargaṁ, (kāvuna) mēmu prābalyaṁ pondagalaṁ" ani aṇṭunnārā
లేక వారు: "మాది ఒక శక్తిగల వర్గం, (కావున) మేము ప్రాబల్యం పొందగలం" అని అంటున్నారా
లేక “మేము గెలుపొందే వర్గం వాళ్ళము” అని వారు ధీమాను వ్యక్తపరుస్తున్నారా
Thai
hrux phwk khea klaw wa phwk rea thanghmd nan pen phu chna
h̄rụ̄x phwk k̄heā kl̀āw ẁā phwk reā thậngh̄md nận pĕn p̄hū̂ chna
หรือพวกเขากล่าวว่า พวกเราทั้งหมดนั้นเป็นผู้ชนะ
hrux phwk khea klaw wa phwk rea thanghmd nan pen phu chna
h̄rụ̄x phwk k̄heā kl̀āw ẁā phwk reā thậngh̄md nận pĕn p̄hū̂ chna
หรือพวกเขากล่าวว่า พวกเราทั้งหมดนั้นเป็นผู้ชนะ
Turkish
Yoksa biz, birbirine yardım eden bir topluluguz mu derler
Yoksa biz, birbirine yardım eden bir topluluğuz mu derler
Yoksa "Biz, intikam almaga gucu yeten bir topluluguz" mu diyorlar
Yoksa "Biz, intikam almağa gücü yeten bir topluluğuz" mu diyorlar
Biz, 'birbiriyle yardımlasıp ocunu alan' bir toplumuz" mu diyorlar
Biz, 'birbiriyle yardımlaşıp öcünü alan' bir toplumuz" mu diyorlar
Yoksa onlar; “- Biz yardımlasır, bize karsı gelene zafer kazanır bir topluluguz” mu diyorlar
Yoksa onlar; “- Biz yardımlaşır, bize karşı gelene zafer kazanır bir topluluğuz” mu diyorlar
Yoksa onlar, «biz yardım goren (yardımlasan) bir cemiyet miyiz» diyorlar
Yoksa onlar, «biz yardım gören (yardımlaşan) bir cemiyet miyiz» diyorlar
Yoksa: "Biz oc alabilecek bir topluluguz" mu diyorlar
Yoksa: "Biz öç alabilecek bir topluluğuz" mu diyorlar
Yoksa "Biz birbirimize yardim eden bir topluluguz." mu diyorlar
Yoksa "Biz birbirimize yardim eden bir topluluguz." mu diyorlar
Yoksa "Biz, intikam almaga gucu yeten bir topluluguz" mu diyorlar
Yoksa "Biz, intikam almağa gücü yeten bir topluluğuz" mu diyorlar
Yoksa, "Biz, zafere ulasacak bir cemaatiz" mi diyorlar
Yoksa, "Biz, zafere ulaşacak bir cemaatiz" mi diyorlar
Yoksa "Biz birbirimize yardım eden bir topluluguz." mu diyorlar
Yoksa "Biz birbirimize yardım eden bir topluluğuz." mu diyorlar
Yoksa: «Biz yardımlasan bir topluluguz.» mu diyorlar
Yoksa: «Biz yardımlaşan bir topluluğuz.» mu diyorlar
Yoksa «Biz birbirimize yardım eden bir topluluguz.» mu diyorlar
Yoksa «Biz birbirimize yardım eden bir topluluğuz.» mu diyorlar
Yoksa onlar «Biz karsımıza cıkacak herkesi yenen guclu bir orduyuz» mu diyorlar
Yoksa onlar «Biz karşımıza çıkacak herkesi yenen güçlü bir orduyuz» mu diyorlar
Biz, ´birbiriyle yardımlasıp ocunu alan´ bir toplumuz" mu diyorlar
Biz, ´birbiriyle yardımlaşıp öcünü alan´ bir toplumuz" mu diyorlar
Yoksa onlar «Biz (peygamberlerden) intikaam olmıya muktedir bir cem´iyyet iz» mi diyorlar
Yoksa onlar «Biz (peygamberlerden) intikaam olmıya muktedir bir cem´iyyet iz» mi diyorlar
Yoksa onlar: Biz, intikam almaya muktedir bir topluluguz mu diyorlar
Yoksa onlar: Biz, intikam almaya muktedir bir topluluğuz mu diyorlar
Yoksa: “Biz, hepimiz yardımlasan (yenilmeyen) bir toplumuz.” mu diyorlar
Yoksa: “Biz, hepimiz yardımlaşan (yenilmeyen) bir toplumuz.” mu diyorlar
Em yekulune nahnu cemium muntesır
Em yekulune nahnu cemium muntesır
Em yekulune nahnu cemiun muntesir(muntesirun)
Em yekûlûne nahnu cemîun muntesir(muntesirun)
Yoksa onlar, "Biz yek vucut olmus bir grubuz, (ve bundan dolayı) ustunluk bizim hakkımız!" mı diyorlar
Yoksa onlar, "Biz yek vücut olmuş bir grubuz, (ve bundan dolayı) üstünlük bizim hakkımız!" mı diyorlar
em yekulune nahnu cemi`um muntesir
em yeḳûlûne naḥnü cemî`um münteṣir
Yoksa «Biz, intikam almaga gucu yeten bir topluluguz» mu diyorlar
Yoksa «Biz, intikam almağa gücü yeten bir topluluğuz» mu diyorlar
Yoksa onlar: -Biz, yenilmez bir toplumuz mu diyorlar
Yoksa onlar: -Biz, yenilmez bir toplumuz mu diyorlar
Yoksa onlar: Biz, yenilmez bir toplumuz mu diyorlar
Yoksa onlar: Biz, yenilmez bir toplumuz mu diyorlar
Ne o, “Biz tam dayanısma halinde olan, muzaffer bir topluluguz” mu diyorlar
Ne o, “Biz tam dayanışma halinde olan, muzaffer bir topluluğuz” mu diyorlar
Yoksa "Biz muzaffer (yenilmez) bir topluluguz" mu diyorlar
Yoksa "Biz muzaffer (yenilmez) bir topluluğuz" mu diyorlar
Yoksa onlar; «Biz, ´birbiriyle yardımlasıp ocunu alan´ bir toplumuz» mu diyorlar
Yoksa onlar; «Biz, ´birbiriyle yardımlaşıp öcünü alan´ bir toplumuz» mu diyorlar
Yoksa onlar, “Biz yardımlasan (guclu) bir topluluguz” mu diyorlar
Yoksa onlar, “Biz yardımlaşan (güçlü) bir topluluğuz” mu diyorlar
Yoksa, "Biz, yardımlasan/yenilmez bir topluluguz" mu diyorlar
Yoksa, "Biz, yardımlaşan/yenilmez bir topluluğuz" mu diyorlar
Yoksa, "Biz, yardımlasan/yenilmez bir topluluguz" mu diyorlar
Yoksa, "Biz, yardımlaşan/yenilmez bir topluluğuz" mu diyorlar
Yoksa, "Biz, yardımlasan/yenilmez bir topluluguz" mu diyorlar
Yoksa, "Biz, yardımlaşan/yenilmez bir topluluğuz" mu diyorlar
Twi
Anaasε deε wͻ’ka nesε: ”Yε’deε yε’yε dͻm (kεseε) enti yεbedi nkonim
Uighur
ياكى ئۇلار «بىز (مۇھەممەد ئۈستىدىن) غالىب قەۋممىز» دەمدۇ؟
ياكى ئۇلار «بىز (مۇھەممەد ئۈستىدىن) غالىب قەۋممىز» دەمدۇ؟
Ukrainian
Невже вони говорять: «Ми — громада, яка переможе»
Mozhlyvo vony dumayutʹ, "My budemo peremozhtsi
Можливо вони думають, "Ми будемо переможці
Nevzhe vony hovoryatʹ: «My — hromada, yaka peremozhe»
Невже вони говорять: «Ми — громада, яка переможе»
Nevzhe vony hovoryatʹ: «My — hromada, yaka peremozhe»
Невже вони говорять: «Ми — громада, яка переможе»
Urdu
Ya in logon ka kehna yeh hai ke hum ek mazboot jattha (jamaat) hain, apna bachao kar lengey
یا اِن لوگوں کا کہنا یہ ہے کہ ہم ایک مضبوط جتھا ہیں، اپنا بچاؤ کر لیں گے؟
کیا وہ یہ کہتے ہیں کہ ہم زبردست جماعت ہیں
کیا یہ لوگ کہتے ہیں کہ ہماری جماعت بڑی مضبوط ہے
کیا کہتے ہیں ہم سب کا مجمع ہے بدلا لینے والا [۳۶]
یا وہ کہتے ہیں کہ ہم ایک ایسی جماعت ہیں جو غالب رہیںگے۔
Ya yeh kehtay hain kay hum ghalba panay wali janat hain
یا یہ کہتے ہیں کہ ہم غلبہ پانے والی جماعت ہیں
ya ye kehte hai ke hum ghalba paane waali jamaath hai
یا وہ کہتے ہیں کہ ہم ایسی جماعت ہیں جو غالب ہی رہے گی۔
یا یہ (کفّار) کہتے ہیں کہ ہم (نبیِ مکرّم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم پر) غالب رہنے والی مضبوط جماعت ہیں
یا ان کا کہنا یہ ہے کہ ہم ایسی جمیعت ہیں جو اپنا بچاؤ آپ کرلے گی ؟
یا ان کا کہنا یہ ہے کہ ہمارے پاس بڑی جماعت ہے جو ایک دوسرے کی مدد کرنے والی ہے
Uzbek
Ёки, Биз нусратга эришувчи жамоатмиз, дейишар
Балки, улар: «Биз ғолиб жамоатдирмиз», дейишар
Ёки, Биз нусратга эришувчи жамоатмиз, дейишадими
Vietnamese
Hoac phai chang chung bao: “Chung toi lien minh giup đo lan nhau.”
Hoặc phải chăng chúng bảo: “Chúng tôi liên minh giúp đỡ lẫn nhau.”
Hoac phai chang chung bao: “Chung toi la lien minh giup đo lan nhau.”
Hoặc phải chăng chúng bảo: “Chúng tôi là liên minh giúp đỡ lẫn nhau.”
Xhosa
Okanye bathi: “Thina silibandla elixhasanayo,” kusini na
Yau
Kapena akutiji: “Uwwe tuli likuga lyejinji mwanti mpaka tukombole kulichenjela (pangali jwampaka atukombole)
Kapena akutiji: “Uwwe tuli likuga lyejinji mwanti mpaka tukombole kulichenjela (pangali jwampaka atukombole)
Yoruba
Tabi won n wi pe: "Gbogbo wa ni a oo ranra wa lowo lati bori (Ojise)
Tàbí wọ́n ń wí pé: "Gbogbo wa ni a óò ranra wa lọ́wọ́ láti borí (Òjíṣẹ́)
Zulu
Noma ngakube bathi, “thina sihlangene siyalekelelana”