Achinese

Jikheun sulet that peue nyang geupeugah Ayat Kamoe dum jipeugah sulet Meu Kamoe azeub treuk jih dum bagah Mangat jiteupue Kamoe Perkasa Keubit kuasa hana ban peugah

Afar

Ni astooti inkih dirabboyseeniih, maysoliiy, duddalih yanih digaalah ken digaalle

Afrikaans

Hulle het al Ons tekens verwerp, daarom het Ons hulle vasgegryp met die beslaglegging deur die Magtige, die Kragtige

Albanian

Ata i mohuan te gjitah argumentet tona, andaj ne i denuam ashtu si denon i Forti, i Fuqishmi
Ata i mohuan të gjitah argumentet tona, andaj ne i dënuam ashtu si dënon i Forti, i Fuqishmi
por ata i mohuan te gjitha argumentet Tona, andaj Ne i denuam ata, ashtu sic denon i Plotefuqishmi dhe i Plotepushtetshmi
por ata i mohuan të gjitha argumentet Tona, andaj Ne i dënuam ata, ashtu siç dënon i Plotëfuqishmi dhe i Plotëpushtetshmi
por ata i mohuan te gjitha shenjat Tona, andaj Ne i mberthyem ata, ashtu sic denon i Plotfuqishmi dhe i Plotpushtetshmi
por ata i mohuan të gjitha shenjat Tona, andaj Ne i mbërthyem ata, ashtu siç dënon i Plotfuqishmi dhe i Plotpushtetshmi
Ata i pergenjeshtruan te gjitha argumentet Tona, prandaj Ne i denuam ashtu sic eshte denimi i nje ngadhenjyesi, i nje fuqiploti
Ata i përgënjeshtruan të gjitha argumentet Tona, prandaj Ne i dënuam ashtu siç është dënimi i një ngadhënjyesi, i një fuqiploti
Ata i pergenjeshtruan te gjitha argumentet Tona, prandaj Ne i denuam ashtu sic eshte denimi i nje ngadhenjyesi, i nje fuqiploti
Ata i përgënjeshtruan të gjitha argumentet Tona, prandaj Ne i dënuam ashtu siç është dënimi i një ngadhënjyesi, i një fuqiploti

Amharic

bete‘amiratochachini behulwami asitebabelu፡፡ yebiritu chayinimi ayayazi yazinachewi፡፡
bete‘amiratochachini behulwami āsitebabelu፡፡ yebiritu chayinimi āyayazi yazinachewi፡፡
በተዓምራቶቻችን በሁሏም አስተባበሉ፡፡ የብርቱ ቻይንም አያያዝ ያዝናቸው፡፡

Arabic

«كذبوا بآياتنا كلها» التسع التي أوتيها موسى «فأخذناهم» بالعذاب «أخذ عزيز» قوي «مقتدر» قادر لا يعجزه شيء
kdhdhabu badltna klha aldalt ealaa whdanytna wnbwt anbyayna, feaqbnahm bialeadhab euqubat eaziz la yghalab, muqtadir ealaa ma ysha'
كذَّبوا بأدلتنا كلها الدالة على وحدانيتنا ونبوة أنبيائنا، فعاقبناهم بالعذاب عقوبة عزيز لا يغالَب، مقتدر على ما يشاء
Kaththaboo biayatina kulliha faakhathnahum akhtha AAazeezin muqtadirin
Kazzaboo bi Aayaatinaa kullihaa fa akhaznaahum akhza 'azeezim muqtadir
Kaththaboo bi-ayatinakulliha faakhathnahum akhthaAAazeezin muqtadir
Kaththaboo bi-ayatina kulliha faakhathnahum akhtha AAazeezin muqtadirin
kadhabu biayatina kulliha fa-akhadhnahum akhdha ʿazizin muq'tadirin
kadhabu biayatina kulliha fa-akhadhnahum akhdha ʿazizin muq'tadirin
kadhabū biāyātinā kullihā fa-akhadhnāhum akhdha ʿazīzin muq'tadirin
كَذَّبُوا۟ بِءَایَـٰتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذۡنَـٰهُمۡ أَخۡذَ عَزِیزࣲ مُّقۡتَدِرٍ
كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذۡنَٰهُمُۥ أَخۡذَ عَزِيزࣲ مُّقۡتَدِرٍ
كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذۡنَٰهُمۡ أَخۡذَ عَزِيزࣲ مُّقۡتَدِرٍ
كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذۡنَٰهُمۡ أَخۡذَ عَزِيزٖ مُّقۡتَدِرٍ
كَذَّبُوۡا بِاٰيٰتِنَا كُلِّهَا فَاَخَذۡنٰهُمۡ اَخۡذَ عَزِيۡزٍ مُّقۡتَدِرٍ
كَذَّبُوا۟ بِـَٔایَـٰتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذۡنَـٰهُمۡ أَخۡذَ عَزِیزࣲ مُّقۡتَدِرٍ
كَذَّبُوۡا بِاٰيٰتِنَا كُلِّهَا فَاَخَذۡنٰهُمۡ اَخۡذَ عَزِيۡزٍ مُّقۡتَدِرٍ ٤٢
Kadhabu Bi'ayatina Kulliha Fa'akhadhnahum 'Akhdha `Azizin Muqtadirin
Kadhabū Bi'āyātinā Kullihā Fa'akhadhnāhum 'Akhdha `Azīzin Muqtadirin
كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَٰهُمْ أَخْذَ عَزِيزࣲ مُّقْتَدِرٍۖ‏
كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذۡنَٰهُمُۥ أَخۡذَ عَزِيزࣲ مُّقۡتَدِرٍ
كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذۡنَٰهُمۡ أَخۡذَ عَزِيزࣲ مُّقۡتَدِرٍ
كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَاهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ مُقْتَدِرٍ
كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذۡنَٰهُمۡ أَخۡذَ عَزِيزࣲ مُّقۡتَدِرٍ
كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذۡنَٰهُمۡ أَخۡذَ عَزِيزٖ مُّقۡتَدِرٍ
كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذۡنَٰهُمۡ أَخۡذَ عَزِيزٖ مُّقۡتَدِرٍ
كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذۡنَٰهُمۡ أَخۡذَ عَزِيزࣲ مُّقۡتَدِرٍ
كذبوا بايتنا كلها فاخذنهم اخذ عزيز مقتدر
كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَٰهُمُۥٓ أَخْذَ عَزِيزࣲ مُّقْتَدِرٍۖ
كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذۡنَٰهُمۡ أَخۡذَ عَزِيزٖ مُّقۡتَدِرٍ (عَزِيزٍ: غَالِبٍ، قَوِيٍّ لَا يُغْلَبُ)
كذبوا بايتنا كلها فاخذنهم اخذ عزيز مقتدر (عزيز: غالب، قوي لا يغلب)

Assamese

sihamte amara sakalo nidarsanake asbikara karaile, eteke ami mahaparaakramasali arau sarbasaktimanaraupe sihamtaka dharailo
siham̐tē āmāra sakalō nidarśanakē asbīkāra karailē, ētēkē āmi mahāparaākramaśālī ārau sarbaśaktimānaraūpē siham̐taka dharailō
সিহঁতে আমাৰ সকলো নিদৰ্শনকে অস্বীকাৰ কৰিলে, এতেকে আমি মহাপৰাক্ৰমশালী আৰু সৰ্বশক্তিমানৰূপে সিহঁতক ধৰিলো।

Azerbaijani

Onlar dəlillərimizin hamısını yalan saydılar. Biz də onları Quvvət və Qudrətimizə layiq səkildə əzabla yaxaladıq
Onlar dəlillərimizin hamısını yalan saydılar. Biz də onları Qüvvət və Qüdrətimizə layiq şəkildə əzabla yaxaladıq
Onlar dəlillərimizin ha­mısını ya­lan saydılar. Biz də onları quv­vət və qudrətimizə layiq səkildə əzabla ya­xa­ladıq
Onlar dəlillərimizin ha­mısını ya­lan saydılar. Biz də onları qüv­vət və qüdrətimizə layiq şəkildə əzabla ya­xa­ladıq
Onlar ayələrimizin (mo’cuzələrimizin) hamısını yalan hesab etdilər. Biz də onları yenilməz quvvət, qarsısıalınmaz intiqam sahibinə yarasan bir əzabla yaxaladıq
Onlar ayələrimizin (mö’cüzələrimizin) hamısını yalan hesab etdilər. Biz də onları yenilməz qüvvət, qarşısıalınmaz intiqam sahibinə yaraşan bir əzabla yaxaladıq

Bambara

ߏ߬ ߟߎ߫ ߞߊ߬ ߒ߬ ߠߊ߫ ߡߊ߲߬ߕߊߣߌ߲ ߓߍ߯ ߡߊߛߐ߬ߛߐ߬، ߊ߲ ߞߵߊ߬ߟߎ߫ ߡߌ߬ߘߊ߫ ߏ߬ ߟߋ ߘߐ߫ ߣߌ߬ߣߌ߬ߟߊ߫ ߛߋߓߊ߮ ߟߊ߫ ߡߌ߬ߘߊ߬ߟߌ߬ߢߊ ߡߊ߬
ߏ߬ ߟߎ߫ ߞߊ߬ ߒ߬ ߠߊ߫ ߡߊ߲߬ߕߊߣߌ߲ ߓߍ߯ ߡߊߛߐ߬ߛߐ߬ ، ߏ߬ ߞߍ ߸ ߊ߲ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߕߍ߯ߕߊ߬ ߣߌ߬ߣߌ߬ߟߊ߫ ߛߋߓߊ߮ ߟߊ߫ ߕߍ߯ߕߊߟߌ߫ ߢߊ ߡߊ߬
ߏ߬ ߟߎ߫ ߞߊ߬ ߒ߬ ߠߊ߫ ߡߊ߲߬ߕߊߣߌ߲ ߓߍ߯ ߡߊߛߐ߬ߛߐ߬ ߸ ߊ߲ ߞߵߊ߬ߟߎ߫ ߡߌ߬ߘߊ߫ ߏ߬ ߟߋ ߘߐ߫ ߣߌ߬ߣߌ߬ߟߊ߫ ߛߋߓߊ߮ ߟߊ߫ ߡߌ߬ߘߊ߬ߟߌ߬ߢߊ ߡߊ߬

Bengali

tara amadera saba nidarsane mithyaropa karala, sutaram amara mahaparakramasali o sarbasaktimanarupe taderake pakara'o karalama
tārā āmādēra saba nidarśanē mithyārōpa karala, sutarāṁ āmarā mahāparākramaśālī ō sarbaśaktimānarūpē tādērakē pākaṛā'ō karalāma
তারা আমাদের সব নিদর্শনে মিথ্যারোপ করল, সুতরাং আমরা মহাপরাক্রমশালী ও সর্বশক্তিমানরূপে তাদেরকে পাকড়াও করলাম।
Tara amara sakala nidarsanera prati mithyaropa karechila. Atahpara ami parabhutakari, parakramasalira n'yaya taderake pakara'o karalama.
Tārā āmāra sakala nidarśanēra prati mithyārōpa karēchila. Ataḥpara āmi parābhūtakārī, parākramaśālīra n'yāẏa tādērakē pākaṛā'ō karalāma.
তারা আমার সকল নিদর্শনের প্রতি মিথ্যারোপ করেছিল। অতঃপর আমি পরাভূতকারী, পরাক্রমশালীর ন্যায় তাদেরকে পাকড়াও করলাম।
Tara amadera nidarsanasamuha -- tadera sabaka’ti, pratyakhyana karechila, sejan'ya amara tadera pakara'o karechilama mahasaktisali paramaksamatabanera pakaranora dbara.
Tārā āmādēra nidarśanasamūha -- tādēra sabaka’ṭi, pratyākhyāna karēchila, sējan'ya āmarā tādēra pākaṛā'ō karēchilāma mahāśaktiśālī paramakṣamatābānēra pākaṛānōra dbārā.
তারা আমাদের নিদর্শনসমূহ -- তাদের সবক’টি, প্রত্যাখ্যান করেছিল, সেজন্য আমরা তাদের পাকড়াও করেছিলাম মহাশক্তিশালী পরমক্ষমতাবানের পাকড়ানোর দ্বারা।

Berber

Skaddben issekniyen nne£, meooa. Naatad iten s ufus ioehden, izemren
Skaddben issekniyen nne£, meôôa. Naâtad iten s ufus ioehden, izemren

Bosnian

ali oni porekose sva znacenja Nasa, pa ih Mi kaznismo onako kako kaznjava Silni i Mocni
ali oni porekoše sva značenja Naša, pa ih Mi kaznismo onako kako kažnjava Silni i Moćni
ali oni porekose dva znacenja Nasa, pa ih Mi kaznismo onako kako kaznjava Silni i Mocni
ali oni porekoše dva značenja Naša, pa ih Mi kaznismo onako kako kažnjava Silni i Moćni
ali oni porekose sve znakove Nase, pa ih Mi kaznismo onako kako kaznjava Silni i Apsulutno Mocni
ali oni porekoše sve znakove Naše, pa ih Mi kaznismo onako kako kažnjava Silni i Apsulutno Moćni
Porekli su znakove Nase, sve njih, pa smo ih dograbili grabljenjem Svemocnog, Snaznog
Porekli su znakove Naše, sve njih, pa smo ih dograbili grabljenjem Svemoćnog, Snažnog
KEDHDHEBU BI’AJATINA KULLIHA FE’EHADHNAHUM ‘EHDHE ‘AZIZIN MUKTEDIRIN
ali oni porekose sve znakove Nase, pa ih Mi kaznismo onako kako kaznjava Silni i Apsolutno Mocni
ali oni porekoše sve znakove Naše, pa ih Mi kaznismo onako kako kažnjava Silni i Apsolutno Moćni

Bulgarian

[no] te vzekha za luzha vsichkite Ni znameniya. Zatova gi sgrabchikhme, kakto podobava na vsesilen, vsemogusht
[no] te vzekha za lŭzha vsichkite Ni znameniya. Zatova gi sgrabchikhme, kakto podobava na vsesilen, vsemogŭsht
[но] те взеха за лъжа всичките Ни знамения. Затова ги сграбчихме, както подобава на всесилен, всемогъщ

Burmese

သို့ရာတွင် သူတို့သည် ငါအရှင်မြတ်၏အာယာသ်သက်သေလက္ခဏာတော်အားလုံးကို မဟုတ်မတရား မမှန်မကန် လိမ်လည် စွပ်စွဲ၍ ငြင်းပယ်ခဲ့ကြသောကြောင့် နောက်ဆုံးတွင် ငါအရှင်မြတ်သည် လူသားတို့အား ဂုဏ်ဩဇာများချီးမြှင့်တော်မူသကဲ့သို့ အားလုံးအပေါ်လည်း အရှင့်အနန္တဘုန်းတန်ခိုးဖြင့် နိုင်နင်းလွှမ်းမိုးတော်မူသောအရှင်၊ လူသားတို့အသက်ရှင်ရပ်တည်ရေးဆိုင်ရာ စည်းဘောင်များကို သတ်မှတ်ပြဌာန်းတော်မူသော အရှင်မြတ်၏စည်းမျဉ်းတော်နှင့်အညီ ဖမ်းချုပ်၍ ဒဏ်ခတ်အရေးယူတော်မူခဲ့၏။
၄၂။ သူတို့အားလုံးပင် တရားတော်ကို မကြည်ညိုငြင်းပယ်ကြ၏၊ ထို့ကြောင့်ငါသည် သူတို့ကို အလွန်ကြီးမားပြင်းပြ သောဖမ်းဆီးခြင်းအားဖြင့် ဖမ်းဆီးကွပ်မျက်တော်မူ၏။
၎င်းတို့သည် ငါအရှင်မြတ်၏ သက်သေ လက္ခဏာအလုံးစုံတို့ကို မဟုတ်မမှန်ဟူ၍ စွပ်စွဲ ငြင်းပယ်ခဲ့ကြကုန်၏။ သို့ဖြစ်ပေရာ ငါအရှင်မြတ်သည် ၎င်းတို့အား နိုင်နင်းလွှမ်းမိုးတော်မူသော တန်ခိုးနှင့် ပြည့်စုံတော်မူသောအရှင်၏ ဖမ်းဆီးပုံမျိုးနှင့် ဖမ်းဆီး အရေးယူတော်မူခဲ့၏။
သူတို့သည် ငါအရှင်မြတ်၏ သက်‌သေလက်္ခဏာအားလုံးကို မဟုတ်မမှန်ဟု စွပ်စွဲငြင်းပယ်ခဲ့ကြသည်။ သို့ဖြစ်ရာ ငါအရှင်မြတ်သည် သူတို့အား တန်ခိုး‌တော်နှင့် အလွန်လွှမ်းမိုး‌တော်မူ‌သော၊ အလွန်တတ်စွမ်းနိုင်‌တော်မူ‌သောအရှင်၏ ဖမ်းဆီးပုံမျိုးနှင့် ဖမ်းဆီးအ‌ရေးယူ‌တော်မူခဲ့သည်။

Catalan

Van desmentir tots Els nostres signes i els vam sorprendre com sorpren Un poderos, podissim
Van desmentir tots Els nostres signes i els vam sorprendre com sorprèn Un poderós, podíssim

Chichewa

Iwo adati machenjezo athu onse ndi abodza motero tidawaononga ndi chilango champhamvu yochuluka
“Adatsutsa zozizwitsa Zathu zonse (zimene zidadza kupyolera m’manja mwa aneneri Athu). Choncho tidawalanga, kulanga kwa Wamphamvu (Wosapambanidwa), Wokhoza

Chinese(simplified)

tamen fourenle wo de yi qie jixiang, guwo yi wanneng zhe quanneng zhe de taidu, chengzhile tamen.
tāmen fǒurènle wǒ de yī qiē jīxiàng, gùwǒ yǐ wànnéng zhě quánnéng zhě de tàidù, chéngzhìle tāmen.
他们否认了我的一切迹象,故我以万能者全能者的态度,惩治了他们。
dan tamen fouren wo de suoyou jixiang, yin'er wo yi quanneng de, wanneng de zhu de xingfa chengzhile tamen.
dàn tāmen fǒurèn wǒ de suǒyǒu jīxiàng, yīn'ér wǒ yǐ quánnéng de, wànnéng de zhǔ de xíngfá chéngzhìle tāmen.
但他们否认我的所有迹象,因而我以全能的、万能的主的刑罚惩治了他们。
tamen fourenle wo de yi qie jixiang, guwo yi wanneng zhe, quanneng zhe de taidu, chengzhile tamen
tāmen fǒurènle wǒ de yī qiē jīxiàng, gùwǒ yǐ wànnéng zhě, quánnéng zhě de tàidù, chéngzhìle tāmen
他们否认了我的一切迹象,故我以万能者,全能者的态度,惩治了他们。

Chinese(traditional)

tamen fourenle wo de yi qie jixiang, guwo yi wanneng zhe quanneng zhe de taidu, chengzhile tamen
tāmen fǒurènle wǒ de yī qiē jīxiàng, gùwǒ yǐ wànnéng zhě quánnéng zhě de tàidù, chéngzhìle tāmen
他们否认了我的一切 迹象,故我以万能者全能者的态度,惩治了他们。
tamen fourenle wo de yiqie jixiang, guwo yi wanneng zhe quanneng zhe de taidu, chengzhile tamen.
tāmen fǒurènle wǒ de yīqiè jīxiàng, gùwǒ yǐ wànnéng zhě quánnéng zhě de tàidù, chéngzhìle tāmen.
他們否認了我的一切蹟象,故我以萬能者全能者的態度,懲治了他們。

Croatian

Porekli su znakove Nase, sve njih, pa smo ih dograbili grabljenjem Svemocnog, Snaznog
Porekli su znakove Naše, sve njih, pa smo ih dograbili grabljenjem Svemoćnog, Snažnog

Czech

Vylhanymi pak nazyvali znameni nase veskera a zachvatili jsme je, jakz zachvacuje Mocny, Vsemocny
Vylhanými pak nazývali znamení naše veškerá a zachvátili jsme je, jakž zachvacuje Mocný, Všemocný
Oni vyradit uplne nas znamka. Proto my oplatit ti Vsemohouci Vsemohouci mel bys
Oni vyradit úplne náš známka. Proto my oplatit ti Všemohoucí Všemohoucí mel bys
vsak za lez prohlasili vsechna Nase znameni a uchvatili jsme je tak, jak mocny a vsemohouci cini
však za lež prohlásili všechna Naše znamení a uchvátili jsme je tak, jak mocný a všemohoucí činí

Dagbani

Bɛ daa labsi Ti (Tinim’ Naawuni) aayanim’ ʒiri, ka Ti gbaai ba gbaari shɛli din nyɛ Nyεŋda, Yikolana gbaabu

Danish

De forkastede al vore tegn. Følgelig vi requited dem Almægtige Omnipotent burde
Zij verwierpen al Onze tekenen, daarom grepen Wij hen gelijk het grijpen van een krachtige en machtige

Dari

آنان همه آیات ما را تکذیب کردند، لذا آنها را مانند گرفتن مقتدر و توانا (به قهر خود) گرفتیم

Divehi

ތިމަންރަސްކަލާނގެ ދެއްކެވި ހުރިހާ معجزات ތައް އެއުރެން ދޮގުކުރޫއެވެ. ފަހެ، عزيز ވަންތަ، ކުޅަދުންވަންތަ ކަލެއްގެ ހިއްޕެވުމަކުން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެއުރެން ހިއްޕެވީމެވެ

Dutch

Zij loochenden al Onze tekenen en dus grepen Wij hen zoals een krachtige machthebber dat doet
Maar zij beschuldigden al onze teekenen van bedrog; daarom kastijdden wij hem met eene machtige en onwederstaanbare kastijding
Zij loochenden alle Tekenen van Ons, waarop Wij hen grepen met de greep van een machtige geweldige
Zij verwierpen al Onze tekenen, daarom grepen Wij hen gelijk het grijpen van een krachtige en machtige

English

They rejected all Our signs so We seized them with all Our might and power
(They) denied Our all signs. So We seized them with a seizure of the All-Mighty, All-Capable
The (people) rejected all Our Signs; but We seized them with such Penalty (as comes) from One Exalted in Power, able to carry out His Will
They belied Our signs everyone thereof; whereof We laid hold of them with the grip of our Mighty, Powerful
but they gave the lie to Our Signs, to all of them. Thereupon We seized them with the seizing of the Most Mighty, the Most Powerful
They rejected each one of Our signs. So We seized them with the grip of one mighty and powerful
They dismissed every one of Our Signs and so We seized them with the seizing of One who is Almighty, All-Powerful
They cried lies to Our signs, all of them, so We seized them with the seizing of One mighty, omnipotent
The people rejected all of Our signs, but We seized them with a penalty from One Exalted in Power, able to carry out His will
They denied all Our signs, so We took them (into punishment), a powerful and awesome taking
who denied all of Our signs. So We seized them with the seizing of One [who is] all-mighty, Omnipotent
who denied all of Our signs. So We seized them with the seizing of One [who is] all-mighty, Omnipotent
Who denied all Our messages and signs (including the miracles showed to them), and in the end We seized them after the manner of One All-Glorious with irresistible might, All-Omnipotent
And they ignored all acts of miraculous nature serving to demonstrate Divine power and authority, and so We seized them with such disasters as would be expected only from an Azizun (Almighty) and Moqtadirun (Omnipotent)
They belied Our Signs — all of them; so We seized them in a seizure coming from (the) All-Mighty, (the) Omnipotent
They denied Our signs, all of them. So We took them with a taking, One Who is Almighty, Omnipotent
They rejected all Our signs. So We took them to task. We clutched them with a masterful grasp of the Mighty, the most Proficient
they called, our signs all lies, and we seized on them with the seizing of a mighty powerful one
They disbelieved all Our signs. Consequently, We seized them with a seizure of the Mighty, Powerful
but they charged every one of our signs with imposture: Wherefore We chastised them with a mighty and irresistible chastisement
They rejected all Our Signs, so We overtook them with such a penalty as comes from One Mighty, Powerful
All our miracles did they treat as impostures. Therefore seized we them as he only can seize, who is the Mighty, the Strong
They lied/denied with Our evidences/signs all of it, so We punished/took them (the) punishing/taking (of) a glorious/mighty , capable/powerful
but they gave the lie to Our Signs, to all of them. Thereupon We seized them with the seizing of the Most Mighty, the Most Powerful
but they were deniers of Our signs, each of them, so We seized them (with a) seizure of One Mighty, Powerful
but they were deniers of Our signs, each of them, so We seized them (with a) seizure of One Mighty, Powerful
They rejected all Our communications, so We overtook them after the manner of a Mighty, Powerful One
They denied all Our Signs. Therefore We gripped them with a mighty, powerful Grip
Who denied Our revelations, every one. Therefore We grasped them with the grasp of the Mighty, the Powerful
(But) they rejected all Our signs; so We seized them- a seizure by One Mighty, Powerful
they, too, gave the lie to all Our messages: and thereupon We took them to task as only the Almighty, who determines all things, can take to task
They cried lies to Our signs, all of them, so We took them (away) with the taking of an Ever-Mighty, Supreme Determiner
but they rejected all Our miracles. So We seized them in the way that a Majestic and All-powerful One would
(They) belied all Our Signs, so We seized them with a Seizure of the All-Mighty, All-Capable to carry out what he Will (Omnipotent)
(But) they rejected all Our signs; so We seized them_ a seizure by One Mighty, Powerful
˹But˺ they rejected all of Our signs, so We seized them with the ˹crushing˺ grip of the Almighty, Most Powerful
˹But˺ they rejected all of Our signs, so We seized them with the ˹crushing˺ grip of the Almighty, Most Powerful
But they disbelieved all Our signs, and We smote them with the scourge of the Almighty, the Omnipotent
But they rejected all of Our signs, so We seized them with the grip of the All-Mighty, Most Powerful
They rejected all Our signs, so We seized them as only the Almighty, the Dominant will
(They) denied all Our signs, so We seized them with a punishment of the Almighty, All-Capable
They, too, denied Our Messages, every one. Thereupon We grasped them with the grasp of the Mighty, the Powerful
They (the people) rejected all Our Signs; So, We seized them with such penalty (that comes) from Almighty (Aziz, Exalted in Power), Able and Powerful (Muqtadir) to enforce His Will
They rejected Our signs, all of them, so We seized them—the seizure of an Almighty Omnipotent
They rejected Our signs, all of them, so We seized them—the seizure of an Almighty Omnipotent
Yet they rejected Our signs completely, so We seized them the way a Powerful, Competent person would seize [them]
They rejected all Our signs. So We took them, the taking of the Noble, the Able
They rejected all Our signs. So We took them, the taking of the Noble, the Able
They denied Our signs—all of them; so We seized them with the seizing of One Mighty, Omnipotent
They denied Our signs, all of them, so We seized them with a seizure of one Exalted in Might and Perfect in Ability
They, too, rejected all Our signs. So We seized them with the seizure of One Mighty, Omnipotent
The (people) rejected all Our Signs; but We seized them with such Penalty (as comes) from One Exalted in Power, able to carry out His Will

Esperanto

Ili rejected all our sign. Consequently ni requited them Almighty Omnipotent should

Filipino

(Ang mga tao) ay nagpabulaan sa lahat ng Aming mga Tanda, kaya’t Aming sinakmal sila ng Kaparusahan na nagmula sa Isang Kataas-taasan sa Kapangyarihan, na nakakapagpatupad ng Kanyang kautusan (walang Hanggang Kapangyarihan)
Nagpasinungaling sila sa mga tanda Namin sa kabuuan ng mga ito kaya dumaklot Kami sa kanila ng pagdaklot ng isang Makapangyarihan, isang Kumakaya

Finnish

He pitivat kaikkia tunnusmerkkejamme valheena, ja siksi me tartuimme heihin mahtavan, taitavan voimalla
He pitivät kaikkia tunnusmerkkejämme valheena, ja siksi me tartuimme heihin mahtavan, taitavan voimalla

French

Mais ils tinrent pour mensonges tous Nos Signes, et Nous les emportames comme il sied a Qui est Tout -Puissant et Omnipotent
Mais ils tinrent pour mensonges tous Nos Signes, et Nous les emportâmes comme il sied à Qui est Tout -Puissant et Omnipotent
Ils traiterent de mensonges tous Nos prodiges. Nous les saisimes donc, de la saisie d’un Puissant Omnipotent
Ils traitèrent de mensonges tous Nos prodiges. Nous les saisîmes donc, de la saisie d’un Puissant Omnipotent
Ils traiterent de mensonges tous Nos prodiges. Nous les saisimes donc, de la saisie d'un Puissant Omnipotent
Ils traitèrent de mensonges tous Nos prodiges. Nous les saisîmes donc, de la saisie d'un Puissant Omnipotent
mais ils renierent tous Nos miracles. Nous leur avons donc inflige un chatiment dont seul est capable le Seigneur Tout-Puissant et Omnipotent
mais ils renièrent tous Nos miracles. Nous leur avons donc infligé un châtiment dont seul est capable le Seigneur Tout-Puissant et Omnipotent
mais ils qualifierent tous Nos signes de mensonges. Nous avons sevi contre eux, comme Seul peut le faire un Puissant, Omnipotent
mais ils qualifièrent tous Nos signes de mensonges. Nous avons sévi contre eux, comme Seul peut le faire un Puissant, Omnipotent

Fulah

Ɓe fenni Aayeeje Amen ɗen fow. Men nanngiri ɓe, nanngal Fooluɗo Hattanɗo

Ganda

Baalimbisa ebigambo byaffe byonna, olwo nno netubakwata enkwata ya Nantakubwa ku mukono, nannyini buyinza

German

Sie aber hielten all Unsere Zeichen fur Lugen; darum erfaßten Wir sie mit dem Griff eines Erhabenen, Allmachtigen
Sie aber hielten all Unsere Zeichen für Lügen; darum erfaßten Wir sie mit dem Griff eines Erhabenen, Allmächtigen
Aber sie erklarten alle unsere Zeichen fur Luge. Da ergriffen Wir sie, wie ein Starker und Machtiger ergreift
Aber sie erklärten alle unsere Zeichen für Lüge. Da ergriffen Wir sie, wie ein Starker und Mächtiger ergreift
Sie leugneten Unsere Ayat allesamt ab, dann bestraften WIR sie das Bestrafen Eines allmachtigen Allwurdigen
Sie leugneten Unsere Ayat allesamt ab, dann bestraften WIR sie das Bestrafen Eines allmächtigen Allwürdigen
Sie erklarten alle Unsere Zeichen fur Luge, und da ergriffen Wir sie mit dem Griff eines Unuberwindlichen und Allmachtigen
Sie erklärten alle Unsere Zeichen für Lüge, und da ergriffen Wir sie mit dem Griff eines Unüberwindlichen und Allmächtigen
Sie erklarten alle Unsere Zeichen fur Luge, und da ergriffen Wir sie mit dem Griff eines Unuberwindlichen und Allmachtigen
Sie erklärten alle Unsere Zeichen für Lüge, und da ergriffen Wir sie mit dem Griff eines Unüberwindlichen und Allmächtigen

Gujarati

Te loko'e amari dareka nisani'o juthalavi. Basa! Ame te'one khuba ja vijayi, takatavara pakadanarani maphaka pakadi lidha
Tē lōkō'ē amārī darēka niśānī'ō juṭhalāvī. Basa! Amē tē'ōnē khuba ja vijayī, tākātavāra pakaḍanāranī māphaka pakaḍī līdhā
તે લોકોએ અમારી દરેક નિશાનીઓ જુઠલાવી. બસ ! અમે તેઓને ખુબ જ વિજયી, તાકાતવાર પકડનારની માફક પકડી લીધા

Hausa

Sun ƙaryata game da ayoyin Mu, dukansu sai Muka kama su, irin kamun Mabuwayi, Mai ikon yi
Sun ƙaryata game da ãyõyin Mu, dukansu sai Muka kãma su, irin kãmun Mabuwãyi, Mai ĩkon yi
Sun ƙaryata game da ayoyinMu, dukansu sai Muka kama su, irin kamun Mabuwayi, Mai ikon yi
Sun ƙaryata game da ãyõyinMu, dukansu sai Muka kãma su, irin kãmun Mabuwãyi, Mai ĩkon yi

Hebrew

אך הם התכחשו לכל אותותינו, ואז הנחתנו עליהם את מכותיו של העזוז הכול-יכול
אך הם התכחשו לכל אותותינו, ואז הנחתנו עליהם את מכותיו של העזוז הכול-יכול

Hindi

unhonne jhuthalaaya hamaaree pratyek nishaanee ko to hamane pakad liya unhen ati prabhaavee aadhipati ke pakadane ke samaan
उन्होंने झुठलाया हमारी प्रत्येक निशानी को तो हमने पकड़ लिया उन्हें अति प्रभावी आधिपति के पकड़ने के समान।
unhonne hamaaree saaree nishaaniyon ko jhuthala diya. antatah hamane unhen pakad liya, jis prakaar ek zabaradast prabhutvashaalee pakadata hai
उन्होंने हमारी सारी निशानियों को झुठला दिया। अन्ततः हमने उन्हें पकड़ लिया, जिस प्रकार एक ज़बरदस्त प्रभुत्वशाली पकड़ता है
to un logon ne hamaaree kul nishaaniyon ko jhuthalaaya to hamane unako is tarah sakht pakada jis tarah ek zabaradast saahibe qudarat pakada karata hai
तो उन लोगों ने हमारी कुल निशानियों को झुठलाया तो हमने उनको इस तरह सख्त पकड़ा जिस तरह एक ज़बरदस्त साहिबे क़ुदरत पकड़ा करता है

Hungarian

Meghazudtoltak a Mi Jeleinket. Mi pedig egy Mindenhato, Hatalmas buntetesevel buntettuk oket
Meghazudtolták a Mi Jeleinket. Mi pedig egy Mindenható, Hatalmas büntetésével büntettük őket

Indonesian

Mereka mendustakan mukjizat-mukjizat Kami semuanya, maka Kami azab mereka dengan azab dari Żat Yang Mahaperkasa, Mahakuasa
(mereka mendustakan ayat-ayat Kami kesemuanya) yakni sembilan ayat yang diberikan kepada Nabi Musa (lalu Kami azab mereka) yakni, Kami turunkan azab kepada mereka (sebagai azab dari Yang Maha Perkasa) Yang Maha Kuat (lagi Maha Kuasa) tiada sesuatu pun yang dapat melemahkan dan menghalang-halangi-Nya
Mereka mendustakan mukjizat-mukjizat Kami kesemuanya1439, lalu Kami azab mereka sebagai azab dari Yang Maha Perkasa lagi Maha Kuasa
Mereka telah mendustakan ayat-ayat Kami dan mukjizat yang dibawa oleh para rasul Kami. Mereka Kami hancurkan dengan cara Sang Mahaperkasa dan Mahakuasa
Mereka mendustakan mukjizat-mukjizat Kami semuanya, maka Kami azab mereka dengan azab dari Yang Mahaperkasa, Mahakuasa
Mereka mendustakan mukjizat-mukjizat Kami semuanya, maka Kami azab mereka dengan azab dari Yang Mahaperkasa, Mahakuasa

Iranun

Na piyakambokhag iran so manga tanda Amı, sa kalangolangowan niyan; na ini gandur Ami kiran so kagandur o Mabagur, a Phakagaga

Italian

Smentirono tutti quanti i Nostri segni, percio Li afferrammo con la presa di un possente, onnipotente
Smentirono tutti quanti i Nostri segni, perciò Li afferrammo con la presa di un possente, onnipotente

Japanese

(Daga) ware no shuju no shirushi o kyogidearu to shita. Sorede ware wa, idaide kyoryokuna mono no 一摑 Mi de, kare-ra o toraeta
(Daga) ware no shuju no shirushi o kyogidearu to shita. Sorede ware wa, idaide kyōryokuna mono no 一摑 Mi de, kare-ra o toraeta
(だが)われの種々の印を虚偽であるとした。それでわれは,偉大で強力な者の一摑みで,かれらを捕えた。

Javanese

Nanging dheweke gorohake kabeh tandha yekti kahelokaningsun, mulane padha ditumpes kelawan siksaning Allah kang Maha Mulya tur Maha Kuasa
Nanging dheweke gorohake kabeh tandha yekti kahelokaningsun, mulane padha ditumpes kelawan siksaning Allah kang Maha Mulya tur Maha Kuasa

Kannada

mattu phir‌aunana janangadavara baligu eccarisuvavaru bandiddaru
mattu phir‌aunana janāṅgadavara baḷigū eccarisuvavaru bandiddaru
ಮತ್ತು ಫಿರ್‌ಔನನ ಜನಾಂಗದವರ ಬಳಿಗೂ ಎಚ್ಚರಿಸುವವರು ಬಂದಿದ್ದರು

Kazakh

Olar mugjizalarımızdın barin jasınga aynaldırdı. Sondıktan olardı ote kusti qolga alwmen qolga aldıq
Olar muğjïzalarımızdıñ bärin jasınğa aynaldırdı. Sondıktan olardı öte küşti qolğa alwmen qolğa aldıq
Олар мұғжизаларымыздың бәрін жасынға айналдырды. Сондыктан оларды өте күшті қолға алумен қолға алдық
Olar Bizdin belgilerimizdin barlıgın otirik sanadı. Sonda Biz olardı barinen Ustem, barine Kusi jetwsinin ustawımen ustadıq
Olar Bizdiñ belgilerimizdiñ barlığın ötirik sanadı. Sonda Biz olardı bärinen Üstem, bärine Küşi jetwşiniñ ustawımen ustadıq
Олар Біздің белгілеріміздің барлығын өтірік санады. Сонда Біз оларды бәрінен Үстем, бәріне Күші жетушінің ұстауымен ұстадық

Kendayan

Iaka’koa mustaatn mukjijat-mukjijat Kami samuanya, maka Kami azab iaka’koa mang azab dari nang Maha Pakasa, Maha Kuasa

Khmer

puokke ban bdeseth nung phosdo tang robsa yeung teangoasa . haey yeung ban dak tearounakamm puokke nouv tearounakamm robsa anak del mha khlangokla mha mean anoupheap
ពួកគេបានបដិសេធនឹងភស្ដុតាងរបស់យើងទាំងអស់។ ហើយយើងបានដាក់ទារុណកម្មពួកគេនូវទារុណកម្មរបស់អ្នកដែល មហាខ្លាំងក្លា មហាមានអានុភាព។

Kinyarwanda

Bahinyuye ibitangaza byacu byose, nuko turabafata tubahanisha ibihano by’Umunyembaraga uhebuje, Ushobora byose
Bahinyuye ibitangaza byacu byose, nuko turabafata tubahanisha ibihano by’Umunyacyubahiro bihebuje, Ushobora byose

Kirghiz

(Birok), bardık ayat-moojizalarıbızdı jalganga cıgarıstı. Kiyin Biz alardı Jeŋilgis, Kudurettuunun azaptaganı sıyaktuu azaptadık
(Birok), bardık ayat-moojizalarıbızdı jalganga çıgarıştı. Kiyin Biz alardı Jeŋilgis, Kudurettüünün azaptaganı sıyaktuu azaptadık
(Бирок), бардык аят-моожизаларыбызды жалганга чыгарышты. Кийин Биз аларды Жеңилгис, Кудуреттүүнүн азаптаганы сыяктуу азаптадык

Korean

geudeul-eun hananim-ui yejeungdeul-eul geoyeoghayeoss-eumae hananim-eun tteusgwa gwonneung eulo chungmanhasin geubun-ui eungbeol-eul geu deul-ege naelyeossnola
그들은 하나님의 예증들을 거역하였으매 하나님은 뜻과 권능 으로 충만하신 그분의 응벌을 그 들에게 내렸노라
geudeul-eun hananim-ui yejeungdeul-eul geoyeoghayeoss-eumae hananim-eun tteusgwa gwonneung eulo chungmanhasin geubun-ui eungbeol-eul geu deul-ege naelyeossnola
그들은 하나님의 예증들을 거역하였으매 하나님은 뜻과 권능 으로 충만하신 그분의 응벌을 그 들에게 내렸노라

Kurdish

بڕوایان به‌هه‌ر هه‌موو نیشانه و به‌ڵگه‌کانی ئێمه نه‌کرد، ئه‌وسا ڕاپێچیمان کردن و له‌ناومان بردن ئه‌ویش به‌ده‌ستی قودره‌تی خوایه‌کی باڵاده‌ست و به‌توانا
باوەڕیان بە ھەر ھەموو نیشانەکانی ئێمە نەکرد وبەدرۆیان زانی، جا ئێمەش تۆڵەمان لێسەندن بەتۆڵەسەندنی کەسێکی زاڵ وبەتوانا

Kurmanji

Wan hemu ayet (niþan)en me derewand. Veca me wan bi girtina serkeftiye hezdar girt
Wan hemû ayet (nîþan)ên me derewand. Vêca me wan bi girtina serkeftiyê hêzdar girt

Latin

They rejected totus noster signum. Consequently nos requited them prout Almighty Omnipotent should

Lingala

Baboyaki kondima na bilembo bia biso nionso, mpe tozuaki bango na bozwi ya oyo azali na nguya atonda makoki

Luyia

Macedonian

но тие ги негираа сите Наши знаци, па Ние ги казнивме така како што казнува Силниот и Моќниот
Gi smetaa za lazni site ajeti Nasi... pa, zatoa Nie gi kaznivme so kaznata na Silniot i Mokniot
Gi smetaa za lažni site ajeti Naši... pa, zatoa Nie gi kaznivme so kaznata na Silniot i Moḱniot
Ги сметаа за лажни сите ајети Наши... па, затоа Ние ги казнивме со казната на Силниот и Моќниот

Malay

Mereka telah mendustakan mukjizat-mukjizat Kami semuanya, lalu Kami timpakan azab seksa kepada mereka sebagai seksaan dari Yang Maha Perkasa, lagi Maha Kuasa

Malayalam

avar nam'mute drstantannale muluvan nisedhiccu tallikkalannu.appeal pratapiyum saktanumaya oruttan pitikutunna vidham nam avare pitikuti
avar nam'muṭe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷe muḻuvan niṣēdhiccu taḷḷikkaḷaññu.appēāḷ pratāpiyuṁ śaktanumāya oruttan piṭikūṭunna vidhaṁ nāṁ avare piṭikūṭi
അവര്‍ നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെ മുഴുവന്‍ നിഷേധിച്ചു തള്ളിക്കളഞ്ഞു.അപ്പോള്‍ പ്രതാപിയും ശക്തനുമായ ഒരുത്തന്‍ പിടികൂടുന്ന വിധം നാം അവരെ പിടികൂടി
avar nam'mute drstantannale muluvan nisedhiccu tallikkalannu.appeal pratapiyum saktanumaya oruttan pitikutunna vidham nam avare pitikuti
avar nam'muṭe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷe muḻuvan niṣēdhiccu taḷḷikkaḷaññu.appēāḷ pratāpiyuṁ śaktanumāya oruttan piṭikūṭunna vidhaṁ nāṁ avare piṭikūṭi
അവര്‍ നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെ മുഴുവന്‍ നിഷേധിച്ചു തള്ളിക്കളഞ്ഞു.അപ്പോള്‍ പ്രതാപിയും ശക്തനുമായ ഒരുത്തന്‍ പിടികൂടുന്ന വിധം നാം അവരെ പിടികൂടി
avar nam'mute drstantannaleyeakke kallamakki talli. appeal nam avare pitikuti. pratapiyum prabalanumaya oruttanre pitikutalpeale
avar nam'muṭe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷeyeākke kaḷḷamākki taḷḷi. appēāḷ nāṁ avare piṭikūṭi. pratāpiyuṁ prabalanumāya oruttanṟe piṭikūṭalpēāle
അവര്‍ നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെയൊക്കെ കള്ളമാക്കി തള്ളി. അപ്പോള്‍ നാം അവരെ പിടികൂടി. പ്രതാപിയും പ്രബലനുമായ ഒരുത്തന്റെ പിടികൂടല്‍പോലെ

Maltese

Huma giddbu s-sinjali tagħna kollha, għalhekk ħadniehom (għal għarrieda) kif jeħodhom wieħed felħan li għandu s-setgħa fuq kollox (u għelibnieħom)
Huma giddbu s-sinjali tagħna kollha, għalhekk ħadniehom (għal għarrieda) kif jeħodhom wieħed felħan li għandu s-setgħa fuq kollox (u għelibnieħom)

Maranao

Na piyakambokhag iran so manga tanda Ami, sa kalangolangowan iyan; na inigandr Ami kiran so kagandr o Mabagr, a Phakagaga

Marathi

Tyanni amacya sarva nisanyanna khote tharavile tevha amhi tyanna mothya jabaradasta ani saktisali pakadanaryapramane pakadale
Tyānnī āmacyā sarva niśāṇyānnā khōṭē ṭharavilē tēvhā āmhī tyānnā mōṭhyā jabaradasta āṇi śaktiśālī pakaḍaṇāṟyāpramāṇē pakaḍalē
४२. त्यांनी आमच्या सर्व निशाण्यांना खोटे ठरविले तेव्हा आम्ही त्यांना मोठ्या जबरदस्त आणि शक्तिशाली पकडणाऱ्याप्रमाणे पकडले

Nepali

Uniharule hamra sabai nisaniharula'i asatya thahara'e. Antatah hamile uniharula'i samatihalyaum, juna prakarale e'uta jabarajasta adhipatyasalile samatcha
Unīharūlē hāmrā sabai niśānīharūlā'ī asatya ṭhaharā'ē. Antataḥ hāmīlē unīharūlā'ī samātihālyauṁ, juna prakāralē ē'uṭā jabarajasta adhipatyaśālīlē samātcha
उनीहरूले हाम्रा सबै निशानीहरूलाई असत्य ठहराए । अन्ततः हामीले उनीहरूलाई समातिहाल्यौं, जुन प्रकारले एउटा जबरजस्त अधिपत्यशालीले समात्छ ।

Norwegian

De forkastet Vare tegn, alle sammen. Sa tok Vi dem fatt med et mektig, effektivt grep
De forkastet Våre tegn, alle sammen. Så tok Vi dem fatt med et mektig, effektivt grep

Oromo

Mallattoolee keenya hunda sobsiisaniiti, qabaa Isa injifataa, danda’aa ta’ee isaan qabne

Panjabi

Tam asim unham nu ika zoravara ate samaratha vale vanga pharha li'a
Tāṁ asīṁ unhāṁ nū ika zōrāvara atē samarathā vālē vāṅga phaṛha li'ā
ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਜ਼ੋਰਾਵਰ ਅਤੇ ਸਮਰੱਥਾ ਵਾਲੇ ਵਾਂਗ ਫੜ੍ਹ ਲਿਆ।

Persian

همه آيات ما را تكذيب كردند. ما نيز آنها را فرو گرفتيم چون فروگرفتن پيروزمندى مقتدر
[اما آنها] همه معجزات ما را تكذيب كردند، پس آنها را همچون گرفتن پيروزمندى مقتدر بگرفتيم
آنان همه معجزات ما را دروغ شمردند، آنگاه آنان را چنان فرو گرفتیم که پیروزمند توانمند گیرد
(آن‌ها) همۀ آیات (و معجزات) ما را تکذیب کردند، پس ما آن‌ها را گرفتیم، گرفتن پیروزمندی توانا
[آنان] همه معجزات و آیات ما را تکذیب کردند؛ در نتیجه آنان را [به عذابی سخت] گرفتیم، گرفتن توانایی شکست ناپذیر و نیرومند
[ولى] آنان تمامى آیات ما را دروغ شمردند؛ ما نیز چنان [که شایستۀ پروردگار] شکست‌ناپذیرِ مقتدر [است،] آنان را عذاب کردیم
آنها همه آیات ما را تکذیب کردند، ما هم به قهر و اقتدار خود از آنها سخت مؤاخذه کردیم
پس تکذیب کردند به آیتهای ما همگی آنها پس گرفتیمشان گرفتن مهتری نیرومند
[اما آنها] همه معجزات ما را تكذيب كردند، تا چون زبردستى زورمند [گريبان‌] آنان را گرفتيم
(اما آنها) با همه‌ی نشانه‌های ما (همان‌ها و ما را) تکذیب کردند. پس ما با عزت و اقتدار (گریبان) آنان را فرو گرفتیم
[امّا آنان] همه‌ى معجزات ما را تکذیب کردند، پس ما آنان را [به قهر] گرفتیم، چون گرفتنِ زورمندی شکست‌ناپذیر
آنان همه آیات ما را تکذیب کردند، و ما هم ایشان را گرفتار کردیم و کیفر دادیم بسان گرفتار ساختن و کیفر دادن خدائی چیره و پیروز و قدرتمند و زبردست
امّا آنها همه آیات ما را تکذیب کردند، و ما آنها را گرفتیم و مجازات کردیم، گرفتن شخصی قدرتمند و توانا
[ولى‌] همه نشانه‌هاى- سخنان و معجزه‌هاى- ما را دروغ انگاشتند، پس بگرفتيمشان گرفتن بى‌همتا تواناى نيرومند
(آنها) همۀ آیات (ومعجزات) ما را تکذیب کردند, پس ما آنها را گرفتیم, گرفتن پیروزمندی توانا

Polish

Oni za kłamstwo uznali wszystkie Nasze znaki. Przeto pochwycilismy ich, tak jak to czyni potezny, wszechmocny
Oni za kłamstwo uznali wszystkie Nasze znaki. Przeto pochwyciliśmy ich, tak jak to czyni potężny, wszechmocny

Portuguese

Eles desmentiram todos Nossos sinais; entao, apanhamo-los, com o apanhar de Um Todo-Poderoso, Potentissimo
Eles desmentiram todos Nossos sinais; então, apanhamo-los, com o apanhar de Um Todo-Poderoso, Potentíssimo
Porem, desmentiram os Nosso sinais, pelo que os castigamos severamente, como so pode fazer um Onipotente, Poderosissimo
Porém, desmentiram os Nosso sinais, pelo que os castigamos severamente, como só pode fazer um Onipotente, Poderosíssimo

Pushto

(نو) دوى زمونږ د ټولو دلیلونو (معجزو) تكذیب وكړ، نو مونږ دوى ونیول، د ډېر غالب او ښه ذات په نیولو سره
(نو) دوى زمونږ د ټولو دلیلونو (معجزو) تكذیب وكړ، نو مونږ دوى ونیول، د ډېر غالب او ښه ذات په نیولو سره

Romanian

Tagaduitorii vostri sunt mai buni decat aceia? Ori poate aveti vreo mantuire in condici
Tăgăduitorii voştri sunt mai buni decât aceia? Ori poate aveţi vreo mântuire în condici
Ei respinge toate nostru semn. Consequently noi rasplati ele Gigantic Atotputernic as
Insa ei au socotit mincinoase toate minunile Noastre ºi i-am apucat Noi cu pedeapsa Celui Tare, Atotputer nic [´Aziz, Muqtader]
Însã ei au socotit mincinoase toate minunile Noastre ºi i-am apucat Noi cu pedeapsa Celui Tare, Atotputer nic [´Aziz, Muqtader]

Rundi

Barahakana ivyemezo vyacu vyose, kuri ivyo twaraba toteje nkuko itoteza nyene inguvu n’ubushobozi

Russian

Tagaduitorii vostri sunt mai buni decat aceia? Ori poate aveti vreo mantuire in condici
Они сочли ложью все Наши знамения (которые доказывали Наше могущество и истинность посланных к ним пророков), и Мы схватили [наказали] их хваткой Величественного (и) Могущего (Аллаха)
Oni sochli lozh'yu vse Nashi znameniya, i My skhvatili ikh Khvatkoy Mogushchestvennogo, Vsemogushchego
Они сочли ложью все Наши знамения, и Мы схватили их Хваткой Могущественного, Всемогущего
No on vse nashi znameniya pochel lozhnymi; za to My porazili yego, kak porazhayet sil'nyy i mogushchestvennyy
Но он все наши знамения почел ложными; за то Мы поразили его, как поражает сильный и могущественный
Oni sochli lozh'yu vse Nashi znameniya, i My skhvatili ikh khvatkoy velikogo, moguchego
Они сочли ложью все Наши знамения, и Мы схватили их хваткой великого, могучего
Oni polnost'yu otrinuli Nashi znameniya, i My podvergli ikh nakazaniyu Velikogo, Moguchego
Они полностью отринули Наши знамения, и Мы подвергли их наказанию Великого, Могучего
No oni otvergli vse Nashi znameniya i chudesa, s kotorymi prishli Nashi poslanniki; togda My ikh pogubili, podvergnuv nakazaniyu Vsesil'nogo, Vsemogushchego, kotoryy vlasten nad vsem sushchim
Но они отвергли все Наши знамения и чудеса, с которыми пришли Наши посланники; тогда Мы их погубили, подвергнув наказанию Всесильного, Всемогущего, который властен над всем сущим
Oni zhe vse znamen'ya Nashi lozh'yu narekli; Togda My ikh skhvatili khvatkoyu takoy, (Kakoyu mozhet obladat' lish' Tot), Kto vsemogushch nad vsem i volen nad vseya
Они же все знаменья Наши ложью нарекли; Тогда Мы их схватили хваткою такой, (Какою может обладать лишь Тот), Кто всемогущ над всем и волен над всея

Serbian

али они порекоше све Наше знакове, па их Ми казнисмо онако како кажњава Силни и Апсулутно Моћни

Shona

Vakaramba humboo hwedu hwese, naizvozvo takavaparadza kuparadza kwemukuru anemasimba, uye anokwanisa kuita zvose

Sindhi

ھنن اسان جي مڙني نشانين کي ڪوڙو ڄاتو تنھنڪري کين غالب پڪڙڻ واري وانگر پڪڙيوسون

Sinhala

ehet apage pratiharyayan siyalla ovun boru kalaha. ebævin sarvabala saktiyen piri balasampannayeku alla gannak men api ovunva alla gattemu
ehet apagē prātihāryayan siyalla ovun boru kaḷaha. ebævin sarvabala śaktiyen piri balasampannayeku allā gannāk men api ovunva allā gattemu
එහෙත් අපගේ ප්‍රාතිහාර්යයන් සියල්ල ඔවුන් බොරු කළහ. එබැවින් සර්වබල ශක්තියෙන් පිරි බලසම්පන්නයෙකු අල්ලා ගන්නාක් මෙන් අපි ඔවුන්ව අල්ලා ගත්තෙමු
ovuhu apage vadan siyalla boru kaloya. evita api balavat baladhariyage grahanayen api ovun grahanaya kalemu
ovuhu apagē vadan siyalla boru kaḷōya. eviṭa api balavat baladhāriyāgē grahaṇayen api ovun grahaṇaya kaḷemu
ඔවුහු අපගේ වදන් සියල්ල බොරු කළෝය. එවිට අපි බලවත් බලධාරියාගේ ග්‍රහණයෙන් අපි ඔවුන් ග්‍රහණය කළෙමු

Slovak

They zamietnut all our znamenie. Consequently my requited them Almighty Omnipotent should

Somali

(Way) beeniyeen Aayadahayagii oo dhan, markaas baan qabannay Qabasho Awood Badane. Karaan Badan
Wayna beeniyeen Aayaadkannagii dhammaanteed, markaasaan u qabannay si xoog iyo awood leh
Wayna beeniyeen Aayaadkannagii dhammaanteed, markaasaan u qabannay si xoog iyo awood leh

Sotho

Ba ile ba nyelisa Lits’enolo tsa Rona kaofela. Empa Ra ba otla ka kotlo ea Ea Matla Oohle, Ea phethahatsang Thato ea Hae

Spanish

Pero desmintieron todos Nuestros signos, y les sorprendimos con un severo castigo, como solo puede hacerlo el Poderoso, Omnipotente
Pero desmintieron todos Nuestros signos, y les sorprendimos con un severo castigo, como sólo puede hacerlo el Poderoso, Omnipotente
Mas negaron todos Nuestros milagros y pruebas, y los castigamos con severidad, con un castigo digno del Poderoso y Omnipotente
Mas negaron todos Nuestros milagros y pruebas, y los castigamos con severidad, con un castigo digno del Poderoso y Omnipotente
Mas negaron todos Nuestros milagros y pruebas, y los castigamos con severidad, con un castigo digno del Poderoso y Omnipotente
Mas negaron todos Nuestros milagros y pruebas, y los castigamos con severidad, con un castigo digno del Poderoso y Omnipotente
Desmintieron todos Nuestros signos y les sorprendimos como sorprende Uno poderoso, potisimo
Desmintieron todos Nuestros signos y les sorprendimos como sorprende Uno poderoso, potísimo
y ellos, tambien, desmintieron todos Nuestros mensajes: y entonces hicimos presa en ellos como solo el Todopoderoso, Aquel que determina todas las cosas, puede hacer presa
y ellos, también, desmintieron todos Nuestros mensajes: y entonces hicimos presa en ellos como sólo el Todopoderoso, Aquel que determina todas las cosas, puede hacer presa
pero desmintieron todos Mis signos, y los castigue con un castigo severo, como solo puede hacer el Todopoderoso, el Omnipotente
pero desmintieron todos Mis signos, y los castigué con un castigo severo, como solo puede hacer el Todopoderoso, el Omnipotente
Desmintieron todas Nuestras senales, asi que, les atrapamos como atrapa Uno que es todopoderoso, omnipotente
Desmintieron todas Nuestras señales, así que, les atrapamos como atrapa Uno que es todopoderoso, omnipotente

Swahili

Walizikanusha dalili zetu zote zenye kutolea ushahidi upweke wetu na unabii wa Manabii wetu, tukawatesa kwa adhabu mateso ya Mshindi Asiyeshindwa, Mweza wa Analolitaka
Walizikadhibisha Ishara zetu zote, nasi tukawashika kama anavyo shika Mwenye nguvu Mwenye uweza

Swedish

[och da] de avvisade alla Vara tecken straffade Vi dem med den overvaldigande styrkan hos en allsmaktig Gud, som ingen kan motsta
[och då] de avvisade alla Våra tecken straffade Vi dem med den överväldigande styrkan hos en allsmäktig Gud, som ingen kan motstå

Tajik

Hamai ojoti Moro takziʙ kardand. Mo niz onhoro furu giriftem, cun furu giriftani ƣoliʙe purqudrat
Hamai ojoti Moro takziʙ kardand. Mo niz onhoro furū giriftem, cun furū giriftani ƣoliʙe purqudrat
Ҳамаи оёти Моро такзиб карданд. Мо низ онҳоро фурӯ гирифтем, чун фурӯ гирифтани ғолибе пурқудрат
Hamai ojoti Moro, ki dalolat ʙar tavhidi Mo va haqiqati pajomʙaronamon mekard, duruƣ sumoridand. On goh Mo niz onhoro azoʙ kardem, cun azoʙ kardani piruzmandi purqudrat
Hamai ojoti Moro, ki dalolat ʙar tavhidi Mo va haqiqati pajomʙaronamon mekard, durūƣ şumoridand. On goh Mo niz onhoro azoʙ kardem, cun azoʙ kardani pirūzmandi purqudrat
Ҳамаи оёти Моро, ки далолат бар тавҳиди Мо ва ҳақиқати паёмбаронамон мекард, дурӯғ шумориданд. Он гоҳ Мо низ онҳоро азоб кардем, чун азоб кардани пирӯзманди пурқудрат
[Vale] Onon tamomii ojoti Moro duruƣ sumurdand; mo niz cunon [ki soistai Parvardigori] sikastnopaziru muqtadir [ast] azoʙason kardem
[Vale] Onon tamomii ojoti Moro durūƣ şumurdand; mo niz cunon [ki şoistai Parvardigori] şikastnopaziru muqtadir [ast] azoʙaşon kardem
[Вале] Онон тамомии оёти Моро дурӯғ шумурданд; мо низ чунон [ки шоистаи Парвардигори] шикастнопазиру муқтадир [аст] азобашон кардем

Tamil

namatu attatcikal anaittaiyum avarkal poyyakkik konte vantarkal. Akave, mikka caktivaynta palacali pitippataip pol nam avarkalaip pitittuk kontom
namatu attāṭcikaḷ aṉaittaiyum avarkaḷ poyyākkik koṇṭē vantārkaḷ. Ākavē, mikka caktivāynta palacāli piṭippataip pōl nām avarkaḷaip piṭittuk koṇṭōm
நமது அத்தாட்சிகள் அனைத்தையும் அவர்கள் பொய்யாக்கிக் கொண்டே வந்தார்கள். ஆகவே, மிக்க சக்திவாய்ந்த பலசாலி பிடிப்பதைப் போல் நாம் அவர்களைப் பிடித்துக் கொண்டோம்
anal avarkal nam'mutaiya attatcikal anaittaiyum poyyakkinar, appotu, cakti vaynta (yavarraiyum) mikaikkinravanin pitiyaka avarkalai nam pitittuk kontom
āṉāl avarkaḷ nam'muṭaiya attāṭcikaḷ aṉaittaiyum poyyākkiṉar, appōtu, cakti vāynta (yāvaṟṟaiyum) mikaikkiṉṟavaṉiṉ piṭiyāka avarkaḷai nām piṭittuk koṇṭōm
ஆனால் அவர்கள் நம்முடைய அத்தாட்சிகள் அனைத்தையும் பொய்யாக்கினர், அப்போது, சக்தி வாய்ந்த (யாவற்றையும்) மிகைக்கின்றவனின் பிடியாக அவர்களை நாம் பிடித்துக் கொண்டோம்

Tatar

Пәйгамбәрләр китергән аятьләрне һәм могъҗизаларны һәммәсен инкяр иттеләр, һәм аларны ґәзаб белән тоттык һәр нәрсәгә көче җиткүче вә һәр нәрсәдән өстен булган Аллаһуның тотуы белән

Telugu

varu ma sucanalanu annitini abad'dhalani tiraskarincaru, kavuna memu varini pattukunnamu, sarvasaktimantudu sarvasamardhudu pattukune vidhanga
vāru mā sūcanalanu anniṭinī abad'dhālani tiraskarin̄cāru, kāvuna mēmu vārini paṭṭukunnāmu, sarvaśaktimantuḍu sarvasamardhuḍu paṭṭukunē vidhaṅgā
వారు మా సూచనలను అన్నిటినీ అబద్ధాలని తిరస్కరించారు, కావున మేము వారిని పట్టుకున్నాము, సర్వశక్తిమంతుడు సర్వసమర్ధుడు పట్టుకునే విధంగా
కాని వారు మా సూచనలన్నింటినీ ధిక్కరించారు. అందుచేత మేము వారిని మహాశక్తిమంతుడు, సర్వాధికారి పట్టుకున్నట్లే పట్టుకున్నాము

Thai

phwk khea di ptiseth sayyan tang «khxng rea thanghmd dangnan rea cung di lngthosʹ phwk khea sung kar lngthosʹ hæng phuthrng xanac phuthrng xanuphaph
phwk k̄heā dị̂ pt̩is̄eṭh s̄ạỵỵāṇ t̀āng «k̄hxng reā thậngh̄md dạngnận reā cụng dị̂ lngthos̄ʹ phwk k̄heā sụ̀ng kār lngthos̄ʹ h̄æ̀ng p̄hū̂thrng xảnāc p̄hū̂thrng xānup̣hāph
พวกเขาได้ปฏิเสธสัญญาณต่าง ๆ ของเราทั้งหมดดังนั้นเราจึงได้ลงโทษพวกเขา ซึ่งการลงโทษแห่งผู้ทรงอำนาจ ผู้ทรงอานุภาพ
phwk khea di ptiseth sayyan tang «khxng rea thanghmd dangnan rea cung di lngthosʹ phwk khea sung kar lngthosʹ hæng phuthrng xanac phuthrng xanuphaph
phwk k̄heā dị̂ pt̩is̄eṭh s̄ạỵỵāṇ t̀āng «k̄hxng reā thậngh̄md dạngnận reā cụng dị̂ lngthos̄ʹ phwk k̄heā sụ̀ng kār lngthos̄ʹ h̄æ̀ng p̄hū̂thrng xảnāc p̄hū̂thrng xānup̣hāph
พวกเขาได้ปฏิเสธสัญญาณต่าง ๆ ของเราทั้งหมด ดังนั้นเราจึงได้ลงโทษพวกเขาซึ่งการลงโทษแห่งผู้ทรงอำนาจ ผู้ทรงอานุภาพ

Turkish

Butun delillerimizi yalanladılar, derken onları ustun ve mutlak kudretli bir helak edisle helak ediverdik
Bütün delillerimizi yalanladılar, derken onları üstün ve mutlak kudretli bir helak edişle helak ediverdik
Lakin onlar butun ayetlerimizi yalanladılar. Biz de onları guc ve kudretimize layık bir sekilde yakaladık
Lâkin onlar bütün âyetlerimizi yalanladılar. Biz de onları güç ve kudretimize lâyık bir şekilde yakaladık
Onlar Bizim ayetlerimizin tumunu yalanladılar. Biz de onları ustun ve guclu, kudretli olanın yakalayısıyla yakalayıverdik
Onlar Bizim ayetlerimizin tümünü yalanladılar. Biz de onları üstün ve güçlü, kudretli olanın yakalayışıyla yakalayıverdik
Onlar, mucizelerimizin hepsini inkar ettiler. Biz de onları oyle yakalayıverdik ki, her seye galib olana (Allah’a) boyle (yapmak) yarasır
Onlar, mucizelerimizin hepsini inkâr ettiler. Biz de onları öyle yakalayıverdik ki, her şeye gâlib olana (Allah’a) böyle (yapmak) yaraşır
Onlar ise, ayetlerimizin hepsini yalanladılar. Biz de onları cok ustun, cok guclu muktedire yakısır sekilde yakalayıverdik
Onlar ise, âyetlerimizin hepsini yalanladılar. Biz de onları çok üstün, çok güçlü muktedire yakışır şekilde yakalayıverdik
Mucizelerimizin hepsini yalanladılar. Bunun uzerine onları guc ve kuvvet sahibi olana yakısır bir sekilde yakaladık
Mucizelerimizin hepsini yalanladılar. Bunun üzerine onları güç ve kuvvet sahibi olana yakışır bir şekilde yakaladık
Lakin onlar butun ayetlerimizi yalanladilar. Biz de onlari cok kuvvetli ve kudretli bir yakalayisla yakaladik. Bu kissalardan hisseye gelince
Lakin onlar bütün âyetlerimizi yalanladilar. Biz de onlari çok kuvvetli ve kudretli bir yakalayisla yakaladik. Bu kissalardan hisseye gelince
Lakin onlar butun ayetlerimizi yalanladılar. Biz de onları guc ve kudretimize layık bir sekilde yakaladık
Lakin onlar bütün ayetlerimizi yalanladılar. Biz de onları güç ve kudretimize layık bir şekilde yakaladık
Tum mucizelerimizi yalanladılar ve biz de onları En ustun ve her seye gucu yetenin yakalayısı gibi yakaladık
Tüm mucizelerimizi yalanladılar ve biz de onları En üstün ve her şeye gücü yetenin yakalayışı gibi yakaladık
Lakin onlar butun ayetlerimizi yalanladılar. Biz de onları cok kuvvetli ve kudretli bir yakalayısla yakaladık. Bu kıssalardan hisseye gelince
Lakin onlar bütün âyetlerimizi yalanladılar. Biz de onları çok kuvvetli ve kudretli bir yakalayışla yakaladık. Bu kıssalardan hisseye gelince
Ayetlerimizin hepsini yalanladılar. Biz de onları ustun ve guclu birine yarasır bir tutusla alıverdik
Ayetlerimizin hepsini yalanladılar. Biz de onları üstün ve güçlü birine yaraşır bir tutuşla alıverdik
Lakin onlar butun ayetlerimizi yalanladılar. Biz de onları cok kuvvetli ve kudretli bir yakalayısla yakaladık
Lakin onlar bütün âyetlerimizi yalanladılar. Biz de onları çok kuvvetli ve kudretli bir yakalayışla yakaladık
Fakat butun ayetlerimizi yalanladılar. Biz de guclu ve ustun iradeli birine yarasacak bir sertlikle onların yakalarına yapıstık
Fakat bütün ayetlerimizi yalanladılar. Biz de güçlü ve üstün iradeli birine yaraşacak bir sertlikle onların yakalarına yapıştık
Onlar bizim ayetlerimizin tumunu yalanladılar. Biz de onları ustun ve guclu, kudretli olanın yakalayısıyla yakalayıverdik
Onlar bizim ayetlerimizin tümünü yalanladılar. Biz de onları üstün ve güçlü, kudretli olanın yakalayışıyla yakalayıverdik
Onlar bizim ayetlerimizin hepsini tekzib etdiler. Biz de kendilerini cok kuvvetli, kudretli bir yakalayısla yakaladık
Onlar bizim âyetlerimizin hepsini tekzîb etdiler. Biz de kendilerini çok kuvvetli, kudretli bir yakalayışla yakaladık
Onlar, butun ayetlerimizi yalanladılar. Biz de kendilerini, cok kuvvetli ve kudretli bir yakalayısla yakaladık
Onlar, bütün ayetlerimizi yalanladılar. Biz de kendilerini, çok kuvvetli ve kudretli bir yakalayışla yakaladık
Ayetlerimizin hepsini yalanladılar. Bu sebeple onları ustun kudret sahibinin yakalayısı ile yakalayıp aldık (helak ettik)
Âyetlerimizin hepsini yalanladılar. Bu sebeple onları üstün kudret sahibinin yakalayışı ile yakalayıp aldık (helâk ettik)
Kezzebu bi ayatina kulliha fe ehaznahum ahze azizim muktedir
Kezzebu bi ayatina kulliha fe ehaznahum ahze azizim muktedir
Kezzebu bi ayatina kulliha fe ehaznahum ahze azizin muktedir(muktedirin)
Kezzebû bi âyâtinâ kullihâ fe ehaznâhum ahze azîzin muktedir(muktedirin)
Onlar Bizim butun mesajlarımızı yalanlamıslardı. Bunun uzerine, yalnızca, her seyin belirleyicisi olan Kudret Sahibinin hesap soracagı sekilde onlara hesap sorduk
Onlar Bizim bütün mesajlarımızı yalanlamışlardı. Bunun üzerine, yalnızca, her şeyin belirleyicisi olan Kudret Sahibinin hesap soracağı şekilde onlara hesap sorduk
kezzebu biayatina kulliha feehaznahum ahze `azizim muktedir
keẕẕebû biâyâtinâ küllihâ feeḫaẕnâhüm aḫẕe `azîzim muḳtedir
Lakin onlar butun ayetlerimizi yalanladılar. Biz de onları guc ve kudretimize layık bir sekilde yakaladık
Lâkin onlar bütün âyetlerimizi yalanladılar. Biz de onları güç ve kudretimize lâyık bir şekilde yakaladık
Butun ayetlerimizi yalanladılar. Onları da mutlak guc ve iktidar sahibine yakısır bir sekilde yakalayıverdik
Bütün ayetlerimizi yalanladılar. Onları da mutlak güç ve iktidar sahibine yakışır bir şekilde yakalayıverdik
Butun ayetlerimizi yalanladılar. Biz de onları ustun ve guclu olanın yakalamasıyla yakalayıverdik
Bütün ayetlerimizi yalanladılar. Biz de onları üstün ve güçlü olanın yakalamasıyla yakalayıverdik
Onlar ayet ve delillerimizin hepsini yalan saydılar. Biz de onları mutlak galip, tam muktedir olan Allah'ın sanına yarasır tarzda cezalandırdık
Onlar âyet ve delillerimizin hepsini yalan saydılar. Biz de onları mutlak galip, tam muktedir olan Allah'ın şanına yaraşır tarzda cezalandırdık
Butun ayetlerimizi yalanladılar. Biz de onları, galib ve guclu(padisah)ın yakalaması gibi yakaladık
Bütün ayetlerimizi yalanladılar. Biz de onları, galib ve güçlü(padişah)ın yakalaması gibi yakaladık
Onlar bizim ayetlerimizin tumunu yalanladılar. Biz de onları ustun ve guclu kudretli olanın yakalama tarzıyla yakalayıverdik
Onlar bizim ayetlerimizin tümünü yalanladılar. Biz de onları üstün ve güçlü kudretli olanın yakalama tarzıyla yakalayıverdik
Butun ayetlerimizi yalanladılar. Biz de onları ustun ve guclu olanın yakalamasıyla yakalayıverdik
Bütün ayetlerimizi yalanladılar. Biz de onları üstün ve güçlü olanın yakalamasıyla yakalayıverdik
Ayetlerimizin tumunu yalanladılar da biz de onları onurlu ve guclu birine yarasır bir yakalayısla yakaladık
Ayetlerimizin tümünü yalanladılar da biz de onları onurlu ve güçlü birine yaraşır bir yakalayışla yakaladık
Ayetlerimizin tumunu yalanladılar da biz de onları onurlu ve guclu birine yarasır bir yakalayısla yakaladık
Ayetlerimizin tümünü yalanladılar da biz de onları onurlu ve güçlü birine yaraşır bir yakalayışla yakaladık
Ayetlerimizin tumunu yalanladılar da biz de onları onurlu ve guclu birine yarasır bir yakalayısla yakaladık
Ayetlerimizin tümünü yalanladılar da biz de onları onurlu ve güçlü birine yaraşır bir yakalayışla yakaladık

Twi

Wͻ’faa Yε’nsεnkyerεnee no nyinaa atorᴐsԑm. Enti Yε’de Otumfoͻ a Otumi ade nyinaa yε no Tumi no pari sͻͻ wͻn mu dendeenden

Uighur

ئۇلار بىزنىڭ پۈتۈن ئايەتلىرىمىزنى يالغانغا چىقاردى، ئۇلارنى غالىب، قۇدرەتلىك ھالەتتە تۇرۇپ ھالاك قىلدۇق
ئۇلار بىزنىڭ پۈتۈن ئايەتلىرىمىزنى يالغانغا چىقاردى، ئۇلارنى غالىب، قۇدرەتلىك ھالەتتە تۇرۇپ ھالاك قىلدۇق

Ukrainian

Вони сприйняли усі наші знамення як брехню, тож Ми схопили їх хваткою Великого, Всемогутнього
Vony vidkhylyly vsi nashi znaky. Otzhe, my requited yim yak Mohutniy, Omnipotent musytʹ
Вони відхилили всі наші знаки. Отже, ми requited їм як Могутній, Omnipotent мусить
Vony spryynyaly usi nashi znamennya yak brekhnyu, tozh My skhopyly yikh khvatkoyu Velykoho, Vsemohutnʹoho
Вони сприйняли усі наші знамення як брехню, тож Ми схопили їх хваткою Великого, Всемогутнього
Vony spryynyaly usi nashi znamennya yak brekhnyu, tozh My skhopyly yikh khvatkoyu Velykoho, Vsemohutnʹoho
Вони сприйняли усі наші знамення як брехню, тож Ми схопили їх хваткою Великого, Всемогутнього

Urdu

Magar unhon ne hamari saari nishaniyon ko jhutla diya. Aakhir ko humne unhein pakda jis taraah koi zabardast qudrat wala pakadta hai
مگر انہوں نے ہماری ساری نشانیوں کو جھٹلا دیا آخر کو ہم نے انہیں پکڑا جس طرح کوئی زبردست قدرت والا پکڑتا ہے
انہوں نے ہماری سب نشانیوں کو جھٹلایا پھر ہم نے انہیں بڑی زبردست پکڑ سے پکڑا
انہوں نے ہماری تمام نشانیوں کو جھٹلایا تو ہم نے ان کو اس طرح پکڑ لیا جس طرح ایک قوی اور غالب شخص پکڑ لیتا ہے
جھٹلایا انہوں نے ہماری نشانیوں کو سب کو پھر پکڑا ہم نے انکو پکڑنا زبردست کا قابو میں لے کر [۳۵]
تو انہوں نے ہماری ساری نشانیوں کو جھٹلایا تو ہم نے انہیں اس طرح پکڑا جس طرح کوئی زبردست اقتدار والا (طا قتور) پکڑتا ہے۔
Unhon ney humari tamamnishaniyan jhutlayen pus hum ney unhen baray ghalib qavi pakarney walay ki tarah pakar liya
انہوں نے ہماری تمام نشانیاں جھٹلائیں پس ہم نے انہیں بڑے غالب قوی پکڑنے والے کی طرح پکڑ لیا
unhone hamaari tamaam nishaaniya jhutlaayi, pas hum ne unhe bade ghaaleb qawi pakadne waale ki tarah pakad liya
انہوں نے جھٹلایا ہماری ساری آیتوں کو پھر ہم نے ان کو پکڑ لیا جیسے کوئی زبردست قوت والا پکڑتا ہے۔
انہوں نے ہماری سب نشانیوں کو جھٹلا دیا پھر ہم نے انہیں بڑے غالب بڑی قدرت والے کی پکڑ کی شان کے مطابق پکڑ لیا
انہوں نے ہماری تمام نشانیوں کو جھٹلا دیا تھا، اس لیے ہم نے ان کو ایسی پکڑ میں لیا جیسی ایک زبردست قدرت والے کی پکڑ ہوتی ہے۔
تو انہوں نے ہماری ساری نشانیوں کا انکار کردیا تو ہم نے بھی ایک زبردست صاحب هاقتدار کی طرح انہیں اپنی گرفت میں لے لیا

Uzbek

Бизнинг оятларимизнинг барчасини ёлғонга чиқаришди. Бас, Биз уларни ғолиб, қудратли олувчининг олиши билан олдик
Улар Бизнинг барча оят-мўъжизаларимизни ёлғон деганларидан сўнг, Биз уларни кучли-қудратли Зотнинг ушлаши билан ушладик (яъни, барчаларини денгизга ғарқ қилиб, юбордик)
Улар Бизнинг оятларимизнинг барчасини ёлғонга чиқаришди. Бас, Биз уларни ғолиб, қудратли олувчининг олиши билан олдик

Vietnamese

Nhung chung phu nhan tat ca cac Phep La cua TA. Boi the, TA đa tum bat chung bang mot cuoc tum bat cua Đang Toan Nang, Đang Quyen Luc Vo Song
Nhưng chúng phủ nhận tất cả các Phép Lạ của TA. Bởi thế, TA đã túm bắt chúng bằng một cuộc túm bắt của Đấng Toàn Năng, Đấng Quyền Lực Vô Song
Chung đa phu nhan tat ca cac dau hieu cua TA, the la TA đa trung phat chung bang suc manh cua Đang Toan Nang, Vo Song
Chúng đã phủ nhận tất cả các dấu hiệu của TA, thế là TA đã trừng phạt chúng bằng sức mạnh của Đấng Toàn Năng, Vô Song

Xhosa

Bayala imiqondiso yeThu yonke, Sabahlasela ke ngohlaselo lwaloWo Unobunganga, Unamandla

Yau

Waakaaniile ilosyo Yetu yosopeyene (nsano nancheche), basi nitwaakwembekeenye kakwembekanye ka Jwamachili gakupunda, Jwakombola (chilichose)
Ŵaakaaniile ilosyo Yetu yosopeyene (nsano nancheche), basi nitwaakwembekeenye kakwembekanye ka Jwamachili gakupunda, Jwakombola (chilichose)

Yoruba

Won pe awon ayah Wa niro, gbogbo re patapata. A si gba won mu ni igbamu (ti) Alagbara, Olukapa (n gba eda mu)
Wọ́n pe àwọn āyah Wa nírọ́, gbogbo rẹ̀ pátápátá. A sì gbá wọn mú ní ìgbámú (tí) Alágbára, Olùkápá (ń gbá ẹ̀dá mú)

Zulu