Achinese

Kawom Peuraʻun pih geupeuingat

Afar

Kaadu nummah firqawni marah ni meesissoosa temeeteh

Afrikaans

En sekerlik het die waarskuwing na die volk van Farao gekom

Albanian

Edhe familjes se Faraonit u kane ardhur verejtje
Edhe familjes së Faraonit u kanë ardhur vërejtje
Edhe njerezve te Faraonit u paten ardhur paralajmerimet
Edhe njerëzve të Faraonit u patën ardhur paralajmërimet
Edhe njerezve te Faraonit u paten ardhur paralajmerimet
Edhe njerëzve të Faraonit u patën ardhur paralajmërimet
Edhe rrethit te faraonit i patem ardhur shume verejtje
Edhe rrethit të faraonit i patëm ardhur shumë vërejtje
Edhe rrethit te faraonit i paten ardhur shume verejtje
Edhe rrethit të faraonit i patën ardhur shumë vërejtje

Amharic

yeferi‘oninimi betesebochi masit’enik’ek’iyawochi be’irigit’i met’uwachewi፡፡
yeferi‘oninimi bētesebochi masit’enik’ek’īyawochi be’irigit’i met’uwachewi፡፡
የፈርዖንንም ቤተሰቦች ማስጠንቀቂያዎች በእርግጥ መጡዋቸው፡፡

Arabic

«ولقد جاء آل فرعون» قومه معه «النذر» الإنذار على لسان موسى وهارون فلم يؤمنوا بل
wlqd ja' atbae fireawn wqwmah 'indharuna baleqwbt lahum ealaa kfrhm
ولقد جاء أتباعَ فرعون وقومَه إنذارُنا بالعقوبة لهم على كفرهم
Walaqad jaa ala firAAawna alnnuthuru
Wa laqad jaaa'a Aala Fir'awnan nuzur
Walaqad jaa ala firAAawna annuthur
Walaqad jaa ala firAAawna alnnuthuru
walaqad jaa ala fir'ʿawna l-nudhuru
walaqad jaa ala fir'ʿawna l-nudhuru
walaqad jāa āla fir'ʿawna l-nudhuru
وَلَقَدۡ جَاۤءَ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ ٱلنُّذُرُ
وَلَقَدۡ جَا ءَالَ فِرۡعَوۡنَ ٱلنُّذُرُ
وَلَقَد جَّآ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ اَ۬لنُّذُرُ
وَلَقَد جَّآ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ اَ۬لنُّذُرُ
وَلَقَدۡ جَآءَ اٰلَ فِرۡعَوۡنَ النُّذُرُۚ‏
وَلَقَدۡ جَاۤءَ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ ٱلنُّذُرُ
وَلَقَدۡ جَآءَ اٰلَ فِرۡعَوۡنَ النُّذُرُ ٤١ﶔ
Wa Laqad Ja'a 'Ala Fir`awna An-Nudhuru
Wa Laqad Jā'a 'Āla Fir`awna An-Nudhuru
وَلَقَدْ جَا ءَالَ فِرْعَوْنَ اَ۬لنُّذُرُۖ‏
وَلَقَدۡ جَآءَ ا۟لَ فِرۡعَوۡنَ ٱلنُّذُرُ
وَلَقَدۡ جَآءَ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ ٱلنُّذُرُ
وَلَقَدْ جَاءَ آلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُ
وَلَقَد جَّا ءَالَ فِرۡعَوۡنَ اَ۬لنُّذُرُ
وَلَقَد جَّا ءَالَ فِرۡعَوۡنَ اَ۬لنُّذُرُ
وَلَقَدۡ جَآءَ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ ٱلنُّذُرُ
وَلَقَدۡ جَآءَ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ ٱلنُّذُرُ
ولقد جاء ءال فرعون النذر
وَلَقَدْ جَآءَ ا۟لَ فِرْعَوْنَ اَ۬لنُّذُرُۖ
وَلَقَدۡ جَآءَ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ ٱلنُّذُرُ (آلَ فِرْعَوْنَ: أَتْبَاعَهُ، وَقَوْمَهُ, النُّذُرُ: الإِنْذَارُ بِالعُقُوبَةِ)
ولقد جاء ءال فرعون النذر (ال فرعون: اتباعه، وقومه, النذر: الانذار بالعقوبة)

Assamese

arau niscaya phira'a'una gosthira ocarato satarkakarai ahichila
ārau niścaẏa phira'ā'una gōṣṭhira ōcaratō satarkakāraī āhichila
আৰু নিশ্চয় ফিৰআউন গোষ্ঠিৰ ওচৰতো সতৰ্ককাৰী আহিছিল

Azerbaijani

Xəbərdarlıqlar Firon nəslinə də gondərildi
Xəbərdarlıqlar Firon nəslinə də göndərildi
Xəbərdarlıqlar Firon nəs­linə də gondərildi
Xəbərdarlıqlar Firon nəs­linə də göndərildi
And olsun ki, Bizim təhdidlərimiz (xəbərdarlıqlarımız Musa vasitəsilə) Fir’on əhlinə də gəlib catmısdı
And olsun ki, Bizim təhdidlərimiz (xəbərdarlıqlarımız Musa vasitəsilə) Fir’on əhlinə də gəlib çatmışdı

Bambara

ߖߊ߬ߛߙߋ߬ߡߊ߬ߟߌ߬ߟߊ ߟߎ߫ ߣߊ߬ ߘߊ߫ ߝߋߙߊߥߎ߲߫ ߘߏ߲߬ߞߏ ߟߎ߫ ߡߊ߬ ߟߋ߬
ߖߊ߯ߕߋ߬ ߸ ߖߊ߬ߛߙߋ߬ߡߊ߬ߟߌ߬ߟߊ ߟߎ߫ ߣߊ߬ ߘߊ߫ ߝߋߙߊߥߎ߲߫ ߘߏ߲߬ߞߏ ߟߎ߫ ߡߊ߬
ߖߊ߬ߛߙߋ߬ߡߊ߬ߟߌ߬ߟߊ ߟߎ߫ ߣߊ߬ ߘߊ߫ ߝߙߊߥߎ߲߫ ߘߏ߲߬ߞߏ ߟߎ߫ ߡߊ߬ ߟߋ߬

Bengali

ara abasya'i phira’a'una sampradayera kache esechila satarkakari
āra abaśya'i phira’ā'una sampradāẏēra kāchē ēsēchila satarkakārī
আর অবশ্যই ফির’আউন সম্প্রদায়ের কাছে এসেছিল সতর্ককারী
phera'una sampradayera kache'o satarkakarigana agamana karechila.
phērā'una sampradāẏēra kāchē'ō satarkakārīgaṇa āgamana karēchila.
ফেরাউন সম্প্রদায়ের কাছেও সতর্ককারীগণ আগমন করেছিল।
ara abasya phira'a'unera lokadera kache satarkikarana esechila.
āra abaśya phira'ā'unēra lōkadēra kāchē satarkīkaraṇa ēsēchila.
আর অবশ্য ফিরআউনের লোকদের কাছে সতর্কীকরণ এসেছিল।

Berber

Ni$ iusa n uaeggen ar twacult n Feraun
Ni$ iusa n uâeggen ar twacult n Ferâun

Bosnian

I faraonovim ljudima su opomene dosle
I faraonovim ljudima su opomene došle
I faraonovim ljudima su opomene dose
I faraonovim ljudima su opomene doše
I faraonovoj porodici upozoritelji i upozorenja dolazise
I faraonovoj porodici upozoritelji i upozorenja dolaziše
A doista su ljudstvu faraonovu dosle opomene
A doista su ljudstvu faraonovu došle opomene
WE LEKAD XHA’E ‘ALE FIR’AWNE EN-NUDHURU
I faraonovoj porodici upozoritelji i upozorenja dolazise
I faraonovoj porodici upozoritelji i upozorenja dolaziše

Bulgarian

Predupreditelite doidokha i pri khorata na Faraona
Predupreditelite doĭdokha i pri khorata na Faraona
Предупредителите дойдоха и при хората на Фараона

Burmese

ထို့ပြင် (ငါအရှင်မြတ်၏) သတိပေးနှိုးဆော်ချက်များသည် ဖာရိုမင်းအပါအဝင် သူ့မှူးကြီးမတ် ရာများနှင့်စစ်တပ်အသိုင်းအဝိုင်းတို့ထံ ဧကန်မုချ၊ ရောက်ခဲ့လေ၏။
၄၁။ ထို့အပြင်ဖွာရော၏ လူများထံသို့ သတိပေးအဆုံးအမတရားတော်ကျရောက်လာ၏။
ထိုမှတစ်ပါး မုချဧကန် ‘ဖစ်ရ်အောင်န်’ ၏ခြွေရံသင်းပင်းတို့ထံလည်း သတိပေးနှိုးဆော်ချက်များ ရောက်ရှိလာခဲ့၏။
ထို့ပြင် အမှန်စင်စစ် ဖိရ်‌အောင်န်၏ ‌ခြွေရံသင်းပင်းများထံသို့လည်း သတိ‌ပေးနှိုး‌ဆော်ချက်များ‌ရောက်ရှိလာခဲ့သည်။

Catalan

I, certament, la gent de Farao va ser advertida
I, certament, la gent de Faraó va ser advertida

Chichewa

Ndipo, ndithudi, machenjezo adadza kwa anthu a Farawo
“Ndipo ndithu machenjezo (ondondozana) adawadzera anthu a Farawo (ndi iye mwini)

Chinese(simplified)

Jinggao que yi jianglin falao de baixing,
Jǐnggào què yǐ jiànglín fǎlǎo de bǎixìng,
警告确已降临法老的百姓,
Jinggao [tongguo mu sa he ha lun] que yi jianglin falao de renmin,
Jǐnggào [tōngguò mù sà hé hā lún] què yǐ jiànglín fǎlǎo de rénmín,
警告[通过穆萨和哈伦]确已降临法老的人民,
Jinggao yi jianglin falao de baixing
Jǐnggào yǐ jiànglín fǎlǎo de bǎixìng
警告已降临法老的百姓,

Chinese(traditional)

Jinggao que yi jianglin falao de baixing
Jǐnggào què yǐ jiànglín fǎlǎo de bǎixìng
警告确已降临法老的百姓,
Jinggao que yi jianglin falao de baixing,
Jǐnggào què yǐ jiànglín fǎlǎo de bǎixìng,
警告確已降臨法老的百姓,

Croatian

A doista su ljudstvu faraonovu dosle opomene
A doista su ljudstvu faraonovu došle opomene

Czech

Prisli kdys k rodu Faraonovu varovatele
Přišli kdys k rodu Faraonovu varovatelé
A veru dostalo se i rodu Faraonovu varovani
A věru dostalo se i rodu Faraónovu varování

Dagbani

Yaha! Achiika! Valsigu (wa’azu) daa kana Fir’auna niriba sani

Danish

Er kwamen ook waarschuwers tot het volk van Pharao

Dari

و البته بیم دهندگان به نزد فرعون و پیروان او آمده بودند

Divehi

ހަމަކަށަވަރުން، فرعون ގެމީހުންގެ ގާތަށް إنذار ތައް އައެވެ

Dutch

Ook tot de mensen van Fir'aun kwamen de waarschuwingen
De vermaning van Mozes kwam mede tot het volk van Pharao
En voorzeker, tot Fir'aun kwamen waarschuwingen
Er kwamen ook waarschuwers tot het volk van Pharao

English

The people of Pharaoh also received warnings
And indeed, the warnings came to the people of Pharaoh (through Moses and Aaron)
To the People of Pharaoh, too, aforetime, came Warners (from Allah)
And assuredly Unto the household of Fir'awn came the warning
Warnings also came to the Pharaonites
The warnings came to the people of Pharaoh
Warnings came to Pharaoh´s people
The warnings came also to Pharaoh's folk
Also to the people of Pharaoh came warners
And the warners have certainly come to Pharaoh’s people
Certainly the warnings did come to Pharaoh’s clan
Certainly the warnings came to Pharaoh’s clan
And warnings certainly came also to the clan of the Pharaoh
Also, the people of Pharaoh received their Messengers -Mussa (Moses) and Haron (Aaron) but they met them with disrespect and resistance and they refused to listen to the warning against impending danger and misfortune
And surely, indeed warners did come to the followers of Firaun
And, certainly, drew near the warning to the people of Pharaoh
Indeed, warnings had also come to the pharaoh and his people
The warning came to Pharaoh's people
My warnings also came to the people of Pharaoh
The warning of Moses also came unto the people of Pharaoh
And certainly the warning came to Pharaoh´s people
To the people of Pharaoh also came the threatenings
And the warnings/notices had (E) come (to) Pharaoh`s family
Warnings also came to the Pharaonites
And the warnings came to the people of Firawn
And the warnings came to the people of Pharaoh
And certainly the warning came to Firon's people
And warnings did come to the house of Pharao
And warnings came in truth unto the house of Pharaoh
And the warners came to the family of Fir‘aun (Pharaoh)
Now surely, unto Pharaoh’s folk [too] came such warnings
And indeed the warnings already came (also) to the house of Firaawn; (Pharaoh)
The Pharaoh and his people had also received Our warning
And indeed, warnings came to the people of Fir'aun (Pharaoh) [through Musa (Moses) and Harun (Aaron)
And the warners came to the family of Fir‘aun (Pharaoh)
And indeed, the warnings ˹also˺ came to the people of Pharaoh
And indeed, the warnings ˹also˺ came to the people of Pharaoh
To Pharaoh‘s people came the warnings
Indeed, warnings came to the people of Pharaoh
The people of Pharaoh also received warnings
And indeed, warnings came to the people of Fir`awn
And warnings came indeed to Pharaoh's people
Also to the People of Firon (Pharaoh), before have, came Warners (from Allah)
The warnings also came to the people of Pharaoh
The warnings also came to the people of Pharaoh
Warnings came to Pharaoh´s court
And the warnings had come to the people of Pharaoh
And the warnings had come to the people of Pharaoh
And indeed the warnings came unto the House of Pharaoh
And there certainly came to the people of Pharaoh warning
Surely warners came to the people of Pharaoh
To the People of Pharaoh, too, aforetime, came Warners (from God)

Esperanto

Filipino

At katotohanan, ang mga Babala ay dumatal sa mga tao ni Paraon (sa pamamagitan ni Moises atAaron)
Talaga ngang dumating sa mga alagad ni Paraon ang mga babala

Finnish

Toden totta tulivat varoittajat faraon kansan tyko
Toden totta tulivat varoittajat faraon kansan tykö

French

Au peuple de Pharaon, sont parvenus egalement les avertissements
Au peuple de Pharaon, sont parvenus également les avertissements
Les avertissements vinrent certes, aux gens de Pharaon
Les avertissements vinrent certes, aux gens de Pharaon
Les avertissements vinrent certes, aux gens de Pharaon
Les avertissements vinrent certes, aux gens de Pharaon
Pharaon et les siens furent eux aussi avertis
Pharaon et les siens furent eux aussi avertis
A Pharaon et aux siens parvinrent egalement Nos avertissements
A Pharaon et aux siens parvinrent également Nos avertissements

Fulah

Gomɗii jertinaango ngon arii e yimɓe Fir'awna ɓen

Ganda

Mazima okulabula kwajjira abantu ba Firawo

German

Und zu dem Volke Pharaos kamen (ebenfalls) die Warner
Und zu dem Volke Pharaos kamen (ebenfalls) die Warner
Und (auch) zu den Leuten Pharaos kamen die Warnungen
Und (auch) zu den Leuten Pharaos kamen die Warnungen
Und gewiß, bereits kamen zu Pharaos Leuten die Warnungen
Und gewiß, bereits kamen zu Pharaos Leuten die Warnungen
Und (auch) zu Fir'auns Leuten kamen ja die Warnungen
Und (auch) zu Fir'auns Leuten kamen ja die Warnungen
Und (auch) zu Fir’auns Leuten kamen ja die Warnungen
Und (auch) zu Fir’auns Leuten kamen ja die Warnungen

Gujarati

ane phira'auna ni koma pase pana cetavani apanara avya
anē phira'auna nī kōma pāsē paṇa cētavaṇī āpanāra āvyā
અને ફિરઔન ની કોમ પાસે પણ ચેતવણી આપનાર આવ્યા

Hausa

Kuma lalle, haƙiƙa, gargaɗin ya je wa mabiyan Fir'auna
Kuma lalle, haƙĩƙa, gargaɗin ya jẽ wa mabiyan Fir'auna
Kuma lalle, haƙiƙa, gargaɗin ya je wa mabiyan Fir'auna
Kuma lalle, haƙĩƙa, gargaɗin ya jẽ wa mabiyan Fir'auna

Hebrew

וכבר באו אל בית פרעה המזהירים
וכבר באו אל בית פרעה המזהירים

Hindi

tatha firauniyon ke paas bhee chetaavaniyaan aayeen
तथा फ़िरऔनियों के पास भी चेतावनियाँ आयीं।
aur firauniyon ke paas chetaavaniyaan aaee
और फ़िरऔनियों के पास चेतावनियाँ आई
aur phiraun ke paas bhee daraane vaale (paigambar) aae
और फिरऔन के पास भी डराने वाले (पैग़म्बर) आए

Hungarian

A fáraó népéhez is eljöttek az intelmek

Indonesian

Dan sungguh, peringatan telah datang kepada keluarga Fir'aun
(Dan sesungguhnya telah datang kepada kaum Firaun) kepada Firaun dan kaumnya (ancaman-ancaman itu) ancaman-Ku melalui lisan Nabi Musa dan Nabi Harun, tetapi mereka masih tetap tidak mau beriman. Bahkan
Dan sesungguhnya telah datang kepada kaum Firʻawn ancaman-ancaman
Sungguh telah datang berbagai ancaman yang terus-menerus kepada kaum Fir'aun
Dan sungguh, peringatan telah datang kepada keluarga Fir'aun
Dan sungguh, peringatan telah datang kepada keluarga Fir‘aun

Iranun

Na Sabunsabunar a miyakaoma ko pagtao o Pir-aon so Puphamaka-iktiyar

Italian

E invero giunsero ammonimenti alla gente di Faraone
E invero giunsero ammonimenti alla gente di Faraone

Japanese

Hontoni firuaun no ichizoku ni mo keikoku-sha ga tsukawasa reta
Hontōni firuaun no ichizoku ni mo keikoku-sha ga tsukawasa reta
本当にフィルアウンの一族にも警告者が遣わされた。

Javanese

Lan satemene para Rasul wis padha reka nerangake ancaman - ancaman marang Fir'aun
Lan satemene para Rasul wis padha reka nerangake ancaman - ancaman marang Fir'aun

Kannada

navu kur‌anannu upadesakkagi saralagolisiruvevu. Yaradaru iddaneye, upadesa svikarisuvavanu
nāvu kur‌ānannu upadēśakkāgi saraḷagoḷisiruvevu. Yārādarū iddāneyē, upadēśa svīkarisuvavanu
ನಾವು ಕುರ್‌ಆನನ್ನು ಉಪದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ಸರಳಗೊಳಿಸಿರುವೆವು. ಯಾರಾದರೂ ಇದ್ದಾನೆಯೇ, ಉಪದೇಶ ಸ್ವೀಕರಿಸುವವನು

Kazakh

Rasında Pergawındıqtarga da eskertwsi kelgen edi
Rasında Perğawındıqtarğa da eskertwşi kelgen edi
Расында Перғауындықтарға да ескертуші келген еді
Ari firawndıqtarga da eskertw kelgen edi
Äri fïrawndıqtarğa da eskertw kelgen edi
Әрі фиръаундықтарға да ескерту келген еді

Kendayan

Man sungguh paringatatn udah atakng ka’ kaluarga Fir’aun

Khmer

haey chea karpit nasa kardasatuen promean ban mokadl vongsaotrakaul robsa hvie r aon
ហើយជាការពិតណាស់ ការដាស់តឿនព្រមានបានមកដល់ វង្សត្រកូលរបស់ហ្វៀរអោន។

Kinyarwanda

Kandi rwose kuburira (kwanjye) kwageze ku bantu ba Farawo
Kandi rwose kuburira (kwanjye) kwageze ku bantu ba Farawo

Kirghiz

Jana Firaun adamdarına dagı eskertuulor kelgen
Jana Firaun adamdarına dagı eskertüülör kelgen
Жана Фираун адамдарына дагы эскертүүлөр келген

Korean

palao baegseong-egedo gyeong-gojaga dolaehayeoss-euna
파라오 백성에게도 경고자가 도래하였으나
palao baegseong-egedo gyeong-gojaga dolaehayeoss-euna
파라오 백성에게도 경고자가 도래하였으나

Kurdish

بێگومان بۆ فیرعه‌ون و ده‌ست و پێوه‌ندیشی بێدارکه‌ره‌وه‌کان هاتن
بێگومان ترسێنەران (مووسا وھاروون) ھاتن بۆ سەر فیرعەون ودەست وپێوەندەکەی

Kurmanji

Sond be, ji malbata Fir´ewn re ji hiþyarker hatin
Sond be, ji malbata Fîr´ewn re jî hiþyarker hatin

Latin

Lingala

Mpe ya soló, makebisi makomelaka bato ya falo

Luyia

Macedonian

И на фараоновите луѓе опомените им доаѓаа
I na semejstvoto faraonovo mu dojdoa opomenite, sigurno
I na semejstvoto faraonovo mu dojdoa opomenite, sigurno
И на семејството фараоново му дојдоа опомените, сигурно

Malay

Dan demi sesungguhnya! Firaun dan kaumnya telah didatangi (Rasul-rasul) pemberi amaran

Malayalam

phir'aun kutumbattinum takkitukal vannettukayuntayi
phir'aun kuṭumbattinuṁ tākkītukaḷ vannettukayuṇṭāyi
ഫിര്‍ഔന്‍ കുടുംബത്തിനും താക്കീതുകള്‍ വന്നെത്തുകയുണ്ടായി
phir'aun kuṭumbattinuṁ tākkītukaḷ vannettukayuṇṭāyi
ഫിര്‍ഔന്‍ കുടുംബത്തിനും താക്കീതുകള്‍ വന്നെത്തുകയുണ്ടായി
pharaveanre alkkarkkum takkitukal vannettiyirunnu
phaṟavēānṟe āḷkkārkkuṁ tākkītukaḷ vannettiyirunnu
ഫറവോന്റെ ആള്‍ക്കാര്‍ക്കും താക്കീതുകള്‍ വന്നെത്തിയിരുന്നു

Maltese

Tassew wasal it-twiddib għand nies il-Fargħun
Tassew wasal it-twiddib għand nies il-Fargħun

Maranao

Na sabnsabnar a miyakaoma ko pagaw o Pir´awn so pphamakaiktiyar

Marathi

Ani phira'aunacya lokanjavalahi khabaradara karanare ale
Āṇi phira'aunacyā lōkān̄javaḷahī khabaradāra karaṇārē ālē
४१. आणि फिरऔनच्या लोकांजवळही खबरदार करणारे आले

Nepali

Ra phira'aunaka manisaharuko pasa pani dara'unevala a'e
Ra phira'aunakā mānisaharūkō pāsa pani ḍarā'unēvālā ā'ē
र फिरऔनका मानिसहरूको पास पनि डराउनेवाला आए ।

Norwegian

Advarslene kom ogsa til Faraos folk
Advarslene kom også til Faraos folk

Oromo

Dhugumatti, maatii Fir’awnitti akeekkachiifni dhufeera

Panjabi

ਅਤੇ ਡਰਾਉਣ ਵਾਲੇ ਫਿਰਔਨ ਦੇ ਕੋਲ ਪਹੁੰਚੇ।

Persian

بيم‌دهندگان نزد خاندان فرعون آمدند
و همانا بيم رسانان به جانب فرعونيان آمدند
و به راستی هشداردهندگان به سراغ خاندان فرعون آمدند
و به راستی هشدار دهندگان به سراغ خاندان فرعون آمدند
و همانا برای فرعونیان بیم دهندگان آمدند
هشداردهندگان به سراغ فرعونیان [نیز] رفتند
و بر ارشاد فرعونیان هم رسول و آیات الهی آمد
و همانا بیامدند خاندان فرعون را ترسانندگان‌
و در حقيقت هشداردهندگان به جانب فرعونيان آمدند
و به‌درستی هشداردهندگان سوی فرعونیان آمدند
و همانا هشداردهندگان به سراغ فرعونیان آمدند
بیدار باشها و هوشدارها (یکی پس از دیگری) به سراغ فرعونیان آمد
و (همچنین) انذارها و هشدارها (یکی پس از دیگری) به سراغ آل فرعون آمد،
و هر آينه فرعونيان را هشدارهاى من رسيد
وبه راستی هشدار دهندگان به سراغ خاندان فرعون آمدند

Polish

I przyszły tez ostrzezenia do rodu Faraona
I przyszły też ostrzeżenia do rodu Faraona

Portuguese

E, de fato, chegaram os admoestadores ao povo de Farao
E, de fato, chegaram os admoestadores ao povo de Faraó
E tambem se apresentaram os admoestadores ao povo do Farao
E também se apresentaram os admoestadores ao povo do Faraó

Pushto

او یقینًا یقینًا ال فرعون ته وېروونكي راغلي وو
او یقینًا یقینًا ال فرعون ته وېروونكي راغلي وو

Romanian

insa ei au socotit semnele Noastre minciuni. Atunci i-am luat cum ia un puternic, tare
însă ei au socotit semnele Noastre minciuni. Atunci i-am luat cum ia un puternic, tare
ªi s-au dus prevenitorii ºi la clanul lui Faraon
ªi s-au dus prevenitorii ºi la clanul lui Faraon

Rundi

N’abatuza barashikiwe n’abantu bo kwa Fir’auni nawe nyene arimwo

Russian

insa ei au socotit semnele Noastre minciuni. Atunci i-am luat cum ia un puternic, tare
И ведь раньше приходили к сборищу Фараона [его последователям и его народу] увещевания [предупреждения] (о том, что их постигнет наказание Аллаха, если они не уверуют)
Predosterezheniya takzhe yavilis' k rodu Faraona
Предостережения также явились к роду Фараона
Narodu Faraona byla nekogda vozveshchena ugroza
Народу Фараона была некогда возвещена угроза
Пришли к роду Фирауна увещания
Uveshchevaniya prikhodili i k rodu Fir'auna
Увещевания приходили и к роду Фир'ауна
K narodu Faraona posledovali drug za drugom uveshchevaniya
К народу Фараона последовали друг за другом увещевания
Ved', istinno, preduprezhdeniya (Gospodni) K narodu Faraona prikhodili
Ведь, истинно, предупреждения (Господни) К народу Фараона приходили

Serbian

И фараоновој породици долазише упозоритељи и упозорења

Shona

Uye zvirokwazvo yambiro yakauya kune vanhu vaFarawo (kuburikidza naMusa naAroni)

Sindhi

۽ بيشڪ فرعون جي قوم ڏانھن ڊيڄاريندڙ آيا

Sinhala

niyata vasayenma firavnge samuhaya veta (bohomayak) anaturu ængavim pæminiyeya
niyata vaśayenma firavngē samūhaya veta (bohomayak) anaturu æn̆gavīm pæmiṇiyēya
නියත වශයෙන්ම ෆිර්අව්න්ගේ සමූහය වෙත (බොහොමයක්) අනතුරු ඇඟවීම් පැමිණියේය
tavada firavunge janaya veta da avavadaya sæbævinma pæminiyeya
tavada firavungē janayā veta da avavādaya sæbævinma pæmiṇīyēya
තවද ෆිර්අවුන්ගේ ජනයා වෙත ද අවවාදය සැබැවින්ම පැමිණීයේය

Slovak

Somali

Oo dhab ahaan Digniinihu waxay u yimaadeen qoladii Fircoon
Fircoon iyo ehelkiisii waxaa uyimid digid
Fircoon iyo ehelkiisii waxaa uyimid digid

Sotho

Sechabeng sa Faro, le teng ho ile ha fihla Balemosi (ho tsoa ho Allah)

Spanish

Y por cierto que Nuestro Mensaje le llego al Faraon [y a su pueblo a traves de Moises [Musa] y Aaron [Harun]
Y por cierto que Nuestro Mensaje le llegó al Faraón [y a su pueblo a través de Moisés [Musa] y Aarón [Harún]
Y las gentes del Faraon recibieron las advertencias (de Moises y de Aaron)
Y las gentes del Faraón recibieron las advertencias (de Moisés y de Aarón)
Y las gentes del Faraon recibieron las advertencias (de Moises y de Aaron)
Y las gentes del Faraón recibieron las advertencias (de Moisés y de Aarón)
Y, ciertamente, la gente de Faraon fue advertida
Y, ciertamente, la gente de Faraón fue advertida
Y, ciertamente, a la gente de Faraon les llegaron [tambien] esas advertencias
Y, ciertamente, a la gente de Faraón les llegaron [también] esas advertencias
Mi advertencia le llego al Faraon [y su pueblo]
Mi advertencia le llegó al Faraón [y su pueblo]
Y, ciertamente, a las gentes del Faraon les llegaron las advertencias
Y, ciertamente, a las gentes del Faraón les llegaron las advertencias

Swahili

Kwa hakika lilimjia Fir'awn na watu wake onyo letu la kuwatesa kwa ukafiri wao
Na Waonyaji waliwafikia watu wa Firauni

Swedish

[Aven] Faraos folk varnades
[Även] Faraos folk varnades

Tajik

Bimdihandagon nazdi xonadoni Fir'avn omadand
Bimdihandagon nazdi xonadoni Fir'avn omadand
Бимдиҳандагон назди хонадони Фиръавн омаданд
Va ʙa rosti, ʙimdihandagoni azoʙ nazdi xonadoni Fir'avn omadand
Va ʙa rostī, ʙimdihandagoni azoʙ nazdi xonadoni Fir'avn omadand
Ва ба ростӣ, бимдиҳандагони азоб назди хонадони Фиръавн омаданд
Husdordihandagon ʙa suroƣi fir'avnijon [niz] raftand
Huşdordihandagon ʙa suroƣi fir'avnijon [niz] raftand
Ҳушдордиҳандагон ба суроғи фиръавниён [низ] рафтанд

Tamil

niccayamaka, hpir'avnutaiya makkalitam pala eccarikkaikal vantana
niccayamāka, ḥpir'avṉuṭaiya makkaḷiṭam pala eccarikkaikaḷ vantaṉa
நிச்சயமாக, ஃபிர்அவ்னுடைய மக்களிடம் பல எச்சரிக்கைகள் வந்தன
hpir'avnin kuttattarukkum accamuttum eccarikkaikal vantana
ḥpir'avṉiṉ kūṭṭattārukkum accamūṭṭum eccarikkaikaḷ vantaṉa
ஃபிர்அவ்னின் கூட்டத்தாருக்கும் அச்சமூட்டும் எச்சரிக்கைகள் வந்தன

Tatar

Тәхкыйк Фиргаун кавеменә дә җәһәннәм ґәзабы белән куркытучы пәйгамбәрләр килә

Telugu

mariyu vastavaniki phir'aun jati variki kuda heccarikalu vaccayi
mariyu vāstavāniki phir'aun jāti vāriki kūḍā heccarikalu vaccāyi
మరియు వాస్తవానికి ఫిర్ఔన్ జాతి వారికి కూడా హెచ్చరికలు వచ్చాయి
ఫిరౌనువారి వద్దకు కూడా హెచ్చరించేవారు వచ్చారు

Thai

læa doy nænxn di mi kar takteuxn mayang wngs wa nkh xng fir xea nˌ
læa doy næ̀nxn dị̂ mī kār tạkteụ̄xn māyạng wngṣ̄̒ wā nk̄h xng fir xeā nˌ
และโดยแน่นอน ได้มีการตักเตือนมายังวงศ์วานของฟิรเอานฺ
læa doy nænxn di mi kar takteuxn mayang wngs wa nkh xng fir xea n
læa doy næ̀nxn dị̂ mī kār tạkteụ̄xn māyạng wngṣ̄̒ wā nk̄h xng fir xeā n
และโดยแน่นอน ได้มีการตักเตือนมายังวงศ์วานของฟิรเอาน

Turkish

Ve andolsun ki Firavun soyuna da korkutucular gelmisti
Ve andolsun ki Firavun soyuna da korkutucular gelmişti
Suphesiz Firavun´un kavmine de uyarıcılar gelmisti
Şüphesiz Firavun´un kavmine de uyarıcılar gelmişti
Andolsun Firavun ailesi (ve cevresi ile kavmi)ne de uyarılar geldi
Andolsun Firavun ailesi (ve çevresi ile kavmi)ne de uyarılar geldi
Celalim hakkı icin, Firavun ailesine de (azab haberlerini veren) peygamberler geldi
Celâlim hakkı için, Firavun ailesine de (azab haberlerini veren) peygamberler geldi
And olsun ki, Fir´avn ailesine de uyarılar geldi
And olsun ki, Fir´avn ailesine de uyarılar geldi
And olsun ki, Firavun erkanına uyaranlar geldi
And olsun ki, Firavun erkanına uyaranlar geldi
Suphesiz Firavun ailesine de uyarici peygamberler geldi
Süphesiz Firavun ailesine de uyarici peygamberler geldi
Suphesiz Firavun'un kavmine de uyarıcılar gelmisti
Şüphesiz Firavun'un kavmine de uyarıcılar gelmişti
Firavun'un erkanına da uyarıcılar gitmisti
Firavun'un erkanına da uyarıcılar gitmişti
Suphesiz Firavun ailesine de uyarıcı peygamberler geldi
Şüphesiz Firavun ailesine de uyarıcı peygamberler geldi
Andolsun ki, Firavun´un ailesine de uyarıcı peygamberler geldi
Andolsun ki, Firavun´un ailesine de uyarıcı peygamberler geldi
Suphesiz Firavun ailesine de uyarıcı peygamberler geldi
Şüphesiz Firavun ailesine de uyarıcı peygamberler geldi
Firavun yanlılarına da uyarılar gelmisti
Firavun yanlılarına da uyarılar gelmişti
Andolsun Firavun ailesi (ve cevresi ile kavmi)ne de uyarılar geldi
Andolsun Firavun ailesi (ve çevresi ile kavmi)ne de uyarılar geldi
Andolsun ki Fir´avn haanedanına da tehdidler gelmisdir
Andolsun ki Fir´avn haanedanına da tehdîdler gelmişdir
Andolsun ki; Firavun erkanına da uyarıcılar geldi
Andolsun ki; Firavun erkanına da uyarıcılar geldi
Ve andolsun ki, firavun ailesine de uyarılar geldi
Ve andolsun ki, firavun ailesine de uyarılar geldi
Ve le kad cae ale fir´avnen nuzur
Ve le kad cae ale fir´avnen nuzur
Ve lekad cae ale fir’avnen nuzur(nuzuru)
Ve lekad câe âle fir’avnen nuzur(nuzuru)
Firavun halkına (da) kesinlikle bu tur uyarılar gelmisti
Firavun halkına (da) kesinlikle bu tür uyarılar gelmişti
velekad cae ale fir`avne-nnuzur
veleḳad câe âle fir`avne-nnüẕür
Suphesiz Firavun'un kavmine de uyarıcılar gelmisti
Şüphesiz Firavun'un kavmine de uyarıcılar gelmişti
Firavun Hanedanına da uyarıcılar gelmisti
Firavun Hânedanına da uyarıcılar gelmişti
Firavun Hanedanı'na da uyarıcılar gelmisti
Firavun Hânedanı'na da uyarıcılar gelmişti
Firavun hanedanına da uyaran peygamberler geldi
Firavun hanedanına da uyaran peygamberler geldi
Fir'avn'ın kavmine de uyarılar gelmistir
Fir'avn'ın kavmine de uyarılar gelmiştir
Andolsun Firavun ailesi (ve cevresi ile kavmi)ne de uyarılar geldi
Andolsun Firavun ailesi (ve çevresi ile kavmi)ne de uyarılar geldi
Suphesiz Firavun’un kavmine de uyarıcılar gelmisti
Şüphesiz Firavun’un kavmine de uyarıcılar gelmişti
Yemin olsun, Firavun hanedanına da uyarılar gelmisti
Yemin olsun, Firavun hanedanına da uyarılar gelmişti
Yemin olsun, Firavun hanedanına da uyarılar gelmisti
Yemin olsun, Firavun hanedanına da uyarılar gelmişti
Yemin olsun, Firavun hanedanına da uyarılar gelmisti
Yemin olsun, Firavun hanedanına da uyarılar gelmişti

Twi

Ampa sε kͻkͻbͻ no baa Farao nkorͻfoͻ no hͻ

Uighur

شەك - شۈبھىسىزكى، پىرئەۋن جامائەسىگە ئاگاھلاندۇرۇشلار كەلدى
شەك ـ شۈبھىسىزكى، پىرئەۋن جامائەسىگە ئاگاھلاندۇرۇشلار كەلدى

Ukrainian

Прийшла пересторога й до роду Фірауна
Pharaoh lyudy buly poperedzheni
Pharaoh люди були попереджені
Pryyshla perestoroha y do rodu Firauna
Прийшла пересторога й до роду Фірауна
Pryyshla perestoroha y do rodu Firauna
Прийшла пересторога й до роду Фірауна

Urdu

Aur aal-e-Firoun ke paas bhi tambihaat aayi thi
اور آل فرعون کے پاس بھی تنبیہات آئی تھیں
اور البتہ فرعون کے خاندان کے پاس بھی ڈرانے والے آئے تھے
اور قوم فرعون کے پاس بھی ڈر سنانے والے آئے
اور پہنچے فرعون والوں کے پاس ڈرانے والے [۳۴]
اور فرعون والوں کے پاس بھی ڈرانے والے آئے۔
Aur firaoniyon kay pass bhi daraney walay aaye
اور فرعونیوں کے پاس بھی ڈرانے والے آئے
aur fearauniyo ke paas bhi daraane waale aaye
اور آئے آل فرعون کے پاس ڈرانے والے
اور بیشک قومِ فرعون کے پاس (بھی) ڈر سنانے والے آئے
اور فرعون کے خاندان کے پاس بھی تنبیہات آئیں۔
اور فرعون والوں تک بھی پیغمبر علیھ السّلام آئے

Uzbek

Дарҳақиқат, Фиръавн аҳлига огоҳлантиришлар келди
Аниқки, Фиръавн хонадонига ҳам огоҳлантиришлар келди
Дарҳақиқат, Фиръавн аҳлига огоҳлантиришлар келди

Vietnamese

Va chac chan nhung loi canh bao đa đen cho nguoi dan cua Fir-'awn
Và chắc chắn những lời cảnh báo đã đến cho người dân của Fir-'awn
Qua that, su canh bao đa đen voi thuoc ha cua Pha-ra-ong
Quả thật, sự cảnh báo đã đến với thuộc hạ của Pha-ra-ông

Xhosa

Kanti nakubantu bakwaFir’awn kwafika isilumkiso

Yau

Soni chisimu chene wandu wa Firiauna yaichilile itetelo
Soni chisimu chene ŵandu ŵa Firiauna yaichilile itetelo

Yoruba

Dajudaju awon ikilo de ba awon eniyan Fir‘aon
Dájúdájú àwọn ìkìlọ̀ dé bá àwọn ènìyàn Fir‘aon

Zulu