Achinese

Ubak awaknyan ka lheuh geupeugah Haba peutakot soe nyang buet dacha

Afar

Kaadu nummah ta korosuh keenik duma sinni farmoytit dirabboyse marat tekkeemih xaagittek sahii kee waasó edde tanim keenih temeeteh

Afrikaans

En sekerlik het daar verhale tot hulle gekom, wat moet afskrik

Albanian

U paten ardhur atyre lajme se cka eshte e ndaluar
U patën ardhur atyre lajme se çka është e ndaluar
Dhe, u paten ardhe atyre, me te vertete, lajme te cilat shpiejne frike
Dhe, u patën ardhë atyre, me të vërtetë, lajme të cilat shpiejnë frikë
Sigurisht qe atyre u kane ardhur histori per t’i prapesuar (nga e keqja)
Sigurisht që atyre u kanë ardhur histori për t’i prapësuar (nga e keqja)
Atyre u paten ardhur aso lajmesh (te popujve te lashte), ku ka mjaft qortime, (per ata qe kuptojne)
Atyre u patën ardhur aso lajmesh (të popujve të lashtë), ku ka mjaft qortime, (për ata që kuptojnë)
Atyre u paten ardhur aso lajmesh (te popujve te lashte), ku ka mjaft qortime, (per ata qe kuptojne)
Atyre u patën ardhur aso lajmesh (të popujve të lashtë), ku ka mjaft qortime, (për ata që kuptojnë)

Amharic

kezenawochimi be’irisu wisit’i megeset’i yalebeti negeri be’irigit’i met’alachewi፡፡
kezēnawochimi be’irisu wisit’i megeset’i yalebeti negeri be’irigit’i met’alachewi፡፡
ከዜናዎችም በእርሱ ውስጥ መገሰጥ ያለበት ነገር በእርግጥ መጣላቸው፡፡

Arabic

«ولقد جاءهم من الأنباء» أخبار إهلاك الأمم المكذبة رسلهم «ما فيه مزدجر» لهم اسم مكان والدال بدل من تاء الافتعال وازدجرته وزجرته: نهيته بغلظة وما موصولة أو موصوفة
wlqd ja' kafaar quraysh min 'anba' al'umam almkdhbt brslha, wama hll biha min aledhab, ma fih kifayat lrdehm ean kufruhum wdlalhm
ولقد جاء كفار قريش من أنباء الأمم المكذبة برسلها، وما حلَّ بها من العذاب، ما فيه كفاية لردعهم عن كفرهم وضلالهم
Walaqad jaahum mina alanbai ma feehi muzdajarun
Wa laqad jaaa'ahum minal ambaaa'i maa feehi muzdajar
Walaqad jaahum mina al-anba-i mafeehi muzdajar
Walaqad jaahum mina al-anba-i ma feehi muzdajarun
walaqad jaahum mina l-anbai ma fihi muz'dajarun
walaqad jaahum mina l-anbai ma fihi muz'dajarun
walaqad jāahum mina l-anbāi mā fīhi muz'dajarun
وَلَقَدۡ جَاۤءَهُم مِّنَ ٱلۡأَنۢبَاۤءِ مَا فِیهِ مُزۡدَجَرٌ
وَلَقَدۡ جَآءَهُمُۥ مِنَ ٱلۡأَنۢبَآءِ مَا فِيهِۦ مُزۡدَجَرٌ
وَلَقَد جَّآءَهُم مِّنَ اَ۬لۡأَنۢبَآءِ مَا فِيهِ مُزۡدَجَرٌ
وَلَقَد جَّآءَهُم مِّنَ اَ۬لۡأَنۢبَآءِ مَا فِيهِ مُزۡدَجَرٌ
وَلَقَدۡ جَآءَهُمۡ مِّنَ الۡاَنۭۡ بَآءِ مَا فِيۡهِ مُزۡدَجَرٌۙ‏
وَلَقَدۡ جَاۤءَهُم مِّنَ ٱلۡأَنۢبَاۤءِ مَا فِیهِ مُزۡدَجَرٌ
وَلَقَدۡ جَآءَهُمۡ مِّنَ الۡاَنۣۡبَآءِ مَا فِيۡهِ مُزۡدَجَرٌ ٤ﶫ
Wa Laqad Ja'ahum Mina Al-'Anba'i Ma Fihi Muzdajarun
Wa Laqad Jā'ahum Mina Al-'Anbā'i Mā Fīhi Muzdajarun
وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّنَ اَ۬لْأَنۢبَآءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌۖ‏
وَلَقَدۡ جَآءَهُمُۥ مِنَ ٱلۡأَنۢبَآءِ مَا فِيهِۦ مُزۡدَجَرٌ
وَلَقَدۡ جَآءَهُم مِّنَ ٱلۡأَنۢبَآءِ مَا فِيهِ مُزۡدَجَرٌ
وَلَقَدْ جَاءَهُمْ مِنَ الْأَنْبَاءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ
وَلَقَد جَّآءَهُم مِّنَ اَ۬لۡأَنۢبَآءِ مَا فِيهِ مُزۡدَجَرٌ
وَلَقَد جَّآءَهُم مِّنَ اَ۬لۡأَنۢبَآءِ مَا فِيهِ مُزۡدَجَرٌ
وَلَقَدۡ جَآءَهُم مِّنَ ٱلۡأَنۢبَآءِ مَا فِيهِ مُزۡدَجَرٌ
وَلَقَدۡ جَآءَهُم مِّنَ ٱلۡأَنۢبَآءِ مَا فِيهِ مُزۡدَجَرٌ
ولقد جاءهم من الانباء ما فيه مزدجر
وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّنَ اَ۬لَانۢبَآءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌۖ
وَلَقَدۡ جَآءَهُم مِّنَ ٱلۡأَنۢبَآءِ مَا فِيهِ مُزۡدَجَرٌ (مُزْدَجَرٌ: كِفَايَةٌ لِرَدْعِهِمْ عَنْ كُفْرِهِمْ)
ولقد جاءهم من الانباء ما فيه مزدجر (مزدجر: كفاية لردعهم عن كفرهم)

Assamese

Arau sihamtara ocarata sambadasamuha ahi pa'iche, ya’ta ache satarkabani
Ārau siham̐tara ōcarata sambādasamūha āhi pā'ichē, ya’ta āchē satarkabāṇī
আৰু সিহঁতৰ ওচৰত সংবাদসমূহ আহি পাইছে, য’ত আছে সতৰ্কবাণী

Azerbaijani

Onlara kufrdən cəkindirən necə-necə xəbərlər gəlmisdir
Onlara küfrdən çəkindirən neçə-neçə xəbərlər gəlmişdir
Onlara kufrdən cəkin­di­rən necə-ne­cə xəbər gəlmis­dir
Onlara küfrdən çəkin­di­rən neçə-ne­çə xəbər gəlmiş­dir
And olsun ki, onlara (pis əməllərdən) cəkindirən necə-necə xəbərlər gəlmisdir
And olsun ki, onlara (pis əməllərdən) çəkindirən neçə-neçə xəbərlər gəlmişdir

Bambara

ߝߋ߲߫ ߘߏ߲߬ ߓߘߊ߫ ߣߵߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߬ ߖߊ߲߬ߖߏ߲ ߠߎ߬ ߞߣߐ߫ ߸ ߞߎ߲߬ߠߛߊ߬ߦߌ߲߬ߠߌ߲ ߦߋ߫ ߡߍ߲ ߘߐ߫
ߝߋ߲߫ ߠߋ߬ ߓߘߊ߫ ߣߵߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߬ ߖߊ߲߬ߖߏ߲ ߠߎ߬ ߞߣߐ߫ ߸ ߟߊ߬ߜߎ߬ߝߎ߲߬ߠߌ߲ ߦߋ߫ ߡߍ߲ ߘߐ߫
ߝߋ߲߫ ߘߏ߲߬ ߓߘߊ߫ ߣߵߊ߬ߟߎ߫ ߡߊ߬ ߖߊ߲߬ߖߏ߲ ߠߎ߬ ߞߣߐ߫ ߞߎ߲߬ߠߛߊ߬ߦߌ߲߬ߠߌ߲ ߦߋ߫ ߡߍ߲ ߘߐ߫

Bengali

Ara tadera kache eseche sambadasamuha, yate ache kathora nisedhajna
Āra tādēra kāchē ēsēchē sambādasamūha, yātē āchē kaṭhōra niṣēdhājñā
আর তাদের কাছে এসেছে সংবাদসমূহ, যাতে আছে কঠোর নিষেধাজ্ঞা
Tadera kache emana sambada ese geche, yate sabadhanabani rayeche.
Tādēra kāchē ēmana sambāda ēsē gēchē, yātē sābadhānabāṇī raẏēchē.
তাদের কাছে এমন সংবাদ এসে গেছে, যাতে সাবধানবাণী রয়েছে।
Ara tadera kache abasya kichuta sambada ese'i geche yate rayeche pratisedhaka
Āra tādēra kāchē abaśya kichuṭā sambāda ēsē'i gēchē yātē raẏēchē pratiṣēdhaka
আর তাদের কাছে অবশ্য কিছুটা সংবাদ এসেই গেছে যাতে রয়েছে প্রতিষেধক

Berber

Ni$ usan ten id kra isallen, u wayen degsen iswexxioen
Ni$ usan ten id kra isallen, u wayen degsen iswexxiôen

Bosnian

I dolaze im vijesti koje ih trebaju odvratiti –
I dolaze im vijesti koje ih trebaju odvratiti –
i dolaze im vijesti koje treba da ih odvrate
i dolaze im vijesti koje treba da ih odvrate
I dosle su im vijesti u kojima je ono sto treba da ih odvrati
I došle su im vijesti u kojima je ono što treba da ih odvrati
I vec im je od vijesti doslo ono u cemu je preventiva
I već im je od vijesti došlo ono u čemu je preventiva
WE LEKAD XHA’EHUM MINEL-’ENBA’I MA FIHI MUZDEXHERUN
I dosle su im vijesti u kojima je ono sto treba da ih odvrati
I došle su im vijesti u kojima je ono što treba da ih odvrati

Bulgarian

Doidokha veche pri tyakh vesti, koito da gi vuzpirat
Doĭdokha veche pri tyakh vesti, koito da gi vŭzpirat
Дойдоха вече при тях вести, които да ги възпират

Burmese

ထို့ပြင် ဧကန်မလွဲ၊ ယင်း၌ (သူတို့၏မှားယွင်းသော လမ်းစဉ်များမှ) တားမြစ်ဟန့်တားရန် (လုံလောက်သော သင်ခန်းစာများနှင့်သတိပေးနှိုးဆော်ချက်များပါရှိသော) သတင်းအချက်အလက်များသည် သူတို့ထံ ရောက်ရှိခဲ့ပြီဖြစ်၏။
၄။ ထို့အပြင်သူတို့ထံသို့ သတင်းစကားအမှန်အကန်ကျရောက်လာပြီ၊ ထိုသတင်းသည် သူတို့အား မကောင်းမှုမှ တားဆီးအပ်၏။
ထို့ပြင် ၎င်းတို့ထံ ဧကန်မလွဲ သင်ခန်းစာ လုံလောက်စွာပါရှိသော သတင်းများသည် ရောက်ရှိခဲ့ပေပြီ။
ထို့ပြင် အမှန်စင်စစ် သူတို့ထံသို့ သင်ခန်းစာ အလုံအ‌လောက်ပါရှိ‌သော သတင်းများ‌ရောက်ရှိခဲ့ပြီဖြစ်သည်။

Catalan

Ja han rebut noticies disuasivas
Ja han rebut notícies disuasivas

Chichewa

Ndithudi uthenga waperekedwa kale kwa iwo umene uli ndi chenjezo
“Ndipo ndithu zidawafika nkhani zomwe zili zokwanira kuwaopseza

Chinese(simplified)

Baohan jingjie de xuduo xiaoxi, que yi lailin tamenle,
Bāohán jǐngjiè de xǔduō xiāoxī, què yǐ láilín tāmenle,
包含警戒的许多消息,确已来临他们了,
[“Gulanjing” zhong] xuduo baohan jingjie de xiaoxi que yi jianglin tamen,
[“Gǔlánjīng” zhōng] xǔduō bāohán jǐngjiè de xiāoxī què yǐ jiànglín tāmen,
[《古兰经》中]许多包含警戒的消息确已降临他们,
Baohan jingjie de xuduo xiaoxi, que yi lailin tamenle
Bāohán jǐngjiè de xǔduō xiāoxī, què yǐ láilín tāmenle
包含警戒的许多消息,确已来临他们了,

Chinese(traditional)

Baohan jingjie de xuduo xiaoxi, que yi lailin tamenle
Bāohán jǐngjiè de xǔduō xiāoxī, què yǐ láilín tāmenle
包含警戒的许多消息,确已来临他们了,
Baohan jingjie de xuduo xiaoxi, que yi lailin tamenle,
Bāohán jǐngjiè de xǔduō xiāoxī, què yǐ láilín tāmenle,
包含警戒的許多消息,確已來臨他們了,

Croatian

I vec im je od vijesti doslo ono u cemu je preventiva
I već im je od vijesti došlo ono u čemu je preventiva

Czech

Vsak jiz prisly jim zpravy o dejich, z nichz mozno miti vystrahu
Však již přišly jim zprávy o dějích, z nichž možno míti výstrahu
Sufficient vystrany vynest vylekat ti
Sufficient výstraný vynést vylekat ti
A veru dostalo se jim jiz nekterych zvesti, jez vystrahy obsahuji
A věru dostalo se jim již některých zvěstí, jež výstrahy obsahují

Dagbani

Yaha! Achiika! Lahibaya kaba na di (Alkur’aani) puuni din nyɛ tahigu

Danish

Sufficient varsler afsies alarmere dem
En er zijn reeds tijdingen tot hen gekomen waarin een waarschuwing ligt

Dari

البته خبرهای مهم، آنچه که موجب بیزاری (از گناهان) شود، به اندازۀ کافی برای آنان آمده است

Divehi

ހަމަކަށަވަރުން، خبر ތަކުގެ ތެރެއިން އެކަންކަމުގައި عبرة ހިމެނިގެންވާ خبر ތައް އެއުރެންގެ ގާތަށްއައެވެ

Dutch

Tot hen zijn er berichten gekomen die afschrikwekkend zijn
En nu is eene zending tot hen gekomen, waarin eene afschrikking voor hardnekkig ongeloof ligt opgesloten
En voorzeker, er zijn berichten tot hen gekomen waar een afschrikking in is
En er zijn reeds tijdingen tot hen gekomen waarin een waarschuwing ligt

English

although warning tales that should have restrained them have come down to them––
And indeed there has come to them the news (in this Qur’an about previous nations) wherein there is (enough warning) to check (from evil)
There have already come to them Recitals wherein there is (enough) to check (them)
And assuredly there hath come Unto them tidings wherein is a deterrent
Surely there came to them narratives (of the ancient nations) that should suffice to deter (them from transgression)
Messages deterring them from evil had come to them
News has come to them which contains a threat
And there have come to them such tidings as contain a deterrent
There have already come to them recitals with which there is enough to check them
And the news (of the earlier ones) have certainly come to them, that in which there is a deterrence
There have already come to them reports containing admonishment
There have already come to them reports containing admonishment
And for certain there have already come to them reports (of the Hereafter and former peoples) wherein is ample warning to deter (them from their ways)
In fact they have received narratives of the fate of those who denied Allah; narratives instructive and informative enough to induce them to reject the path of falsehood and recourse to the path of safety and righteousness
And surely, indeed there came to them of the news, that, wherein (is) a strictly warned personality
And, certainly, the tidings drew near them wherein was that which is to deter
Surely, stories have come to them (from the past) with sufficient moral example to restrain them (from being arrogant)
There has come to them some information with restraint in it
There has already come to them the information of former nations containing enough deterrents
And now hath a message come unto them, wherein is a determent from obstinate infidelity
And certainly some narratives have come to them wherein is a deterrent
A message of prohibition had come to them
And had (E) come to them from the information/news what in it (is) prevention/deterrence
Surely there came to them narratives (of the ancient nations) that should suffice to deter (them from transgression)
And there has come to them (that part) of the news in which there is (a warning for them) to restrain
And there has come to them (that part) of the news in which there is (a warning for them) to restrain
And certainly some narratives have come to them wherein is prevention
And surely there has come to them some of the news containing lessons
And surely there hath come unto them news whereof the purport should deter
And there has come to them as much news (of the earlier communities) as it is enough to deter
And withal, there has come unto them many a tiding that should have restrained [their arrogance]
And indeed there have already come to them such tidings wherein there is a scaring
They have certainly received the kind of news in which there is a lesson and strong words of wisdom
And indeed there has come to them news (in this Quran) wherein there is (enough warning) to check (them from evil)
And there has come to them as much news (of the earlier communities) as it is enough to deter
even though the stories ˹of destroyed nations˺ that have already come to them are a sufficient deterrent
even though the stories ˹of destroyed nations˺ that have already come to them are a sufficient deterrent
Cautionary tales, profound in wisdom, have been narrated to them
There have already come to them stories [of destroyed nations] that are sufficient to deter them
Stories to warn them have already come, that should have restrained them
And indeed there has come to them news wherein there is Muzdajar
And indeed, there has come unto them news sufficient to deter them from arrogance
And indeed there have already come to them, recitations in which there is (enough) warning
And there came to them news containing a deterrent
And there came to them news containing a deterrent
News has come to them containing a rebuke
While the news had come to them in which there was sufficient warning
While the news had come to them in which there was sufficient warning
Indeed reports have come to them wherein is a reproof
And there has already come to them of information that in which there is deterrence
there has come to them many a tiding wherein there are warnings
There have already come to them Recitals wherein there is (enough) to check (them)

Esperanto

Sufficient warnings liver vigl them

Filipino

At katotohanan na mayroong dumatal sa kanila na mga Tagubilin (ang Qur’an), na rito ay may (sapat na Babala) upang mapaalalahanan sila (sa kasamaan)
Talaga ngang dumating sa kanila mula sa mga balita ang may pantaboy

Finnish

totisesti ovat he saaneet monta varoittavaa sanomaa
totisesti ovat he saaneet monta varoittavaa sanomaa

French

Il leur est pourtant parvenu des recits qui devaient les prevenir (de la mecreance)
Il leur est pourtant parvenu des récits qui devaient les prévenir (de la mécréance)
Ils ont pourtant recu comme nouvelles de quoi les empecher (du mal)
Ils ont pourtant reçu comme nouvelles de quoi les empêcher (du mal)
Ils ont pourtant recu comme nouvelles de quoi les empecher (du mal)
Ils ont pourtant reçu comme nouvelles de quoi les empêcher (du mal)
Pourtant, les recits qui leur sont rapportes sont bien suffisants pour les arracher a leur egarement
Pourtant, les récits qui leur sont rapportés sont bien suffisants pour les arracher à leur égarement
Pourtant, leur sont parvenus des recits propres a les avertir
Pourtant, leur sont parvenus des récits propres à les avertir

Fulah

Gomɗii kumpite arii e maɓɓe, ɗe haɗitorɗum woni e mun

Ganda

Ate nga ddala gaabatuukako amawulire ago agaalimu okukanga (okwandibamaze ne batya Katonda)

German

Und zu ihnen kamen schon einige Geschichten, die abschreckende Warnungen enthalten
Und zu ihnen kamen schon einige Geschichten, die abschreckende Warnungen enthalten
Zu ihnen ist doch von den Berichten gekommen, was eine Zurechtweisung enthalt
Zu ihnen ist doch von den Berichten gekommen, was eine Zurechtweisung enthält
Und gewiß, bereits kamen zu ihnen von den Mitteilungen, worin es Warnung gab
Und gewiß, bereits kamen zu ihnen von den Mitteilungen, worin es Warnung gab
Zu ihnen ist doch von den Berichten gekommen, was reichliche Verweisung enthalt
Zu ihnen ist doch von den Berichten gekommen, was reichliche Verweisung enthält
Zu ihnen ist doch von den Berichten gekommen, was reichliche Verweisung enthalt
Zu ihnen ist doch von den Berichten gekommen, was reichliche Verweisung enthält

Gujarati

ni:Sanka temani pase te vato avi pahonci che jemam jhatakani (ni sikhamana) che
ni:Śaṅka tēmanī pāsē tē vātō āvī pahōn̄cī chē jēmāṁ jhāṭakaṇī (nī śikhāmaṇa) chē
નિ:શંક તેમની પાસે તે વાતો આવી પહોંચી છે જેમાં ઝાટકણી (ની શિખામણ) છે

Hausa

Kuma lalle, abin da yake akwai tsawatarwa a cikinsa na labaraiya zo musu
Kuma lalle, abin da yake akwai tsãwatarwa a cikinsa na lãbãraiya zo musu
Kuma lalle, abin da yake akwai tsawatarwa a cikinsa na labaraiya zo musu
Kuma lalle, abin da yake akwai tsãwatarwa a cikinsa na lãbãraiya zo musu

Hebrew

וכבר באו אליהם הרבה קורות שבכוחן להרתיע
וכבר באו אליהם הרבה קורות שבכוחן להרתיע

Hindi

aur nishchay aa chuke hain unake paas kuchh aise samaachaar, jinamen chetaavanee hai
और निश्चय आ चुके हैं उनके पास कुछ ऐसे समाचार, जिनमें चेतावनी है।
unake paas ateet ko aisee khabaren aa chukee hai, jinamen taadana arthaat poornatah tatvadarsheeta hai.
उनके पास अतीत को ऐसी खबरें आ चुकी है, जिनमें ताड़ना अर्थात पूर्णतः तत्वदर्शीता है।
aur unake paas to vah haalaat pahunch chuke hain jinamen kaaphee tambeeh theen
और उनके पास तो वह हालात पहुँच चुके हैं जिनमें काफी तम्बीह थीं

Hungarian

Holott jottek mar hozzajuk hirek, amelyekben elrettentes volt
Holott jöttek már hozzájuk hírek, amelyekben elrettentés volt

Indonesian

Dan sungguh, telah datang kepada mereka beberapa kisah yang di dalamnya terdapat ancaman (terhadap kekafiran)
(Dan sesungguhnya telah datang kepada mereka beberapa kisah) berita-berita tentang dibinasakan-Nya umat-umat yang telah mendustakan rasul-rasul mereka (yang di dalamnya terdapat cegahan) bagi mereka untuk melakukan hal yang serupa. Lafal Muzdajar adalah Mashdar atau Isim yang menunjukkan arti tempat, sedangkan huruf Dal-nya merupakan pergantian dari Ta Wazan Ifta'ala. Bila dikatakan Izdajartuhu atau Zajartuhu maka artinya, aku mencegahnya dengan keras. Huruf Maa adalah Maushulah atau Maa Maushufah
Dan sesungguhnya telah datang kepada mereka beberapa kisah yang di dalamnya terdapat cegahan (dari kekafiran)
Aku bersumpah bahwa berita tentang umat-umat terdahulu dan tentang fakta-fakta alam yang cukup memberi peringatan telah datang kepada orang-orang kafir
Dan sungguh, telah datang kepada mereka beberapa kisah yang di dalamnya terdapat ancaman (terhadap) kekafiran
Dan sungguh, telah datang kepada mereka beberapa kisah yang di dalamnya terdapat ancaman (terhadap kekafiran)

Iranun

Na Sabunsabunar a adun a miyaka-oma kiran a manga Tothol a so kadadaluman sa tapaos

Italian

Certamente sono giunte a loro storie che dovrebbero dissuaderli [dal male]
Certamente sono giunte a loro storie che dovrebbero dissuaderli [dal male]

Japanese

Kore made, samazamana shosoku wa, sudeni motarasa re, sorede jubun jisei dekita hazu
Kore made, samazamana shōsoku wa, sudeni motarasa re, sorede jūbun jisei dekita hazu
これまで,様々な消息は,既に齎され,それで充分自制出来たはず。

Javanese

Lan satemene wis teka marang dheweke pirang - pirang cerita isi pitutur pamenging (nyegah kafir)
Lan satemene wis teka marang dheweke pirang - pirang cerita isi pitutur pamenging (nyegah kafir)

Kannada

avaru (satyavannu) tiraskarisidaru mattu sveccheyannu anusarisidaru. Nijavagi, ella visayagaligu ondu kala niscitavagiruttade
avaru (satyavannu) tiraskarisidaru mattu svēccheyannu anusarisidaru. Nijavāgi, ella viṣayagaḷigū ondu kāla niścitavāgiruttade
ಅವರು (ಸತ್ಯವನ್ನು) ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಸ್ವೇಚ್ಛೆಯನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿದರು. ನಿಜವಾಗಿ, ಎಲ್ಲ ವಿಷಯಗಳಿಗೂ ಒಂದು ಕಾಲ ನಿಶ್ಚಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ

Kazakh

Rasında olarga sekem alarlıq xabar kelip boldı
Rasında olarğa sekem alarlıq xabar kelip boldı
Расында оларға секем аларлық хабар келіп болды
Aqiqatında, olarga tıyımdardı / eskertwlerdi / qamtıgan xabarlar keldi
Aqïqatında, olarğa tıyımdardı / eskertwlerdi / qamtığan xabarlar keldi
Ақиқатында, оларға тыйымдарды / ескертулерді / қамтыған хабарлар келді

Kendayan

Man sungguh, udah atakng ka’ia ka’ ka’koa sangahe barita nang ka’ dalapmnya ada ancaman (atas kakafiratn)

Khmer

haey chea karpit nasa damnoeng muoychamnuon( robsa puok chomnean moun) ban mokadl puokke( puok mou sh ri ki n) del nowknong noh meankar hamkhat krobkrean( pi pheap kmean chomnue robsa puokke)
ហើយជាការពិតណាស់ ដំណឹងមួយចំនួន(របស់ពួកជំនាន់ មុន)បានមកដល់ពួកគេ(ពួកមូស្ហរីគីន)ដែលនៅក្នុងនោះមានការ ហាមឃាត់គ្រប់គ្រាន់(ពីភាពគ្មានជំនឿរបស់ពួកគេ)។

Kinyarwanda

Kandi rwose bagezweho n’inkuru zibabuza (gukora ibibi)
Kandi rwose bagezweho n’inkuru zibabuza (gukora ibibi)

Kirghiz

Alarga (abalkı kaapır koomdordun) jurok usutkon kabarları kelgen ele
Alarga (abalkı kaapır koomdordun) jürök üşütkön kabarları kelgen ele
Аларга (абалкы каапыр коомдордун) жүрөк үшүткөн кабарлары келген эле

Korean

imi geudeul-eul gyeong-gohan iyagideul i geudeul-ege ileuleoss-eumyeo
이미 그들을 경고한 이야기들 이 그들에게 이르렀으며
imi geudeul-eul gyeong-gohan iyagideul i geudeul-ege ileuleoss-eumyeo
이미 그들을 경고한 이야기들 이 그들에게 이르렀으며

Kurdish

بێگومان ئه‌وه‌نده‌هه‌واڵی تیاچوونی سته‌مکارانیان پێگه‌یشتووه تا داچڵه‌کێن (تێفکرن و له‌چه‌وتی ده‌ست هه‌ڵگرن)
بێگومان ھەواڵی زۆر (لەناوبردنی یاخیانیان) پێ گەیشتووە (لەقورئاندا) کە بیانگێڕێتەوە (لە بت پەرستی)

Kurmanji

Sond be, te de ji bu yeren (peþiyan) tiþte ji wan re bibe þiret (u dawi li nebaþiyan bine) hatiye
Sond be, tê de ji bû yerên (pêþiyan) tiþtê ji wan re bibe þîret (û dawî li nebaþiyan bîne) hatiye

Latin

Sufficient warnings delivered alert them

Lingala

Mpe basango bisilaki koyela bango, basango ya kopekisa bango (mabe)

Luyia

Macedonian

И им дојдоа вести кои треба да ги одвратат
Da, im dojdoa kazuvanja da gi odvratat
Da, im dojdoa kažuvanja da gi odvratat
Да, им дојдоа кажувања да ги одвратат

Malay

Dan sesungguhnya! Telah sampai kepada mereka (dengan perantaraan Al-Quran), sebahagian dari kisah-kisah dan berita (umat-umat yang telah lalu), yang mengandungi perkara-perkara yang cukup untuk mencegah mereka (dari perbuatan kufur itu)

Malayalam

(daiva nisedhattil ninn‌) avar olinnu nilkkan paryaptamaya karyannalatanniya cila vrttantannal tirccayayum avarkk vannukittiyittunt‌
(daiva niṣēdhattil ninn‌) avar oḻiññu nilkkān paryāptamāya kāryaṅṅaḷaṭaṅṅiya cila vr̥ttāntaṅṅaḷ tīrccayāyuṁ avarkk vannukiṭṭiyiṭṭuṇṭ‌
(ദൈവ നിഷേധത്തില്‍ നിന്ന്‌) അവര്‍ ഒഴിഞ്ഞു നില്‍ക്കാന്‍ പര്യാപ്തമായ കാര്യങ്ങളടങ്ങിയ ചില വൃത്താന്തങ്ങള്‍ തീര്‍ച്ചയായും അവര്‍ക്ക് വന്നുകിട്ടിയിട്ടുണ്ട്‌
(daiva nisedhattil ninn‌) avar olinnu nilkkan paryaptamaya karyannalatanniya cila vrttantannal tirccayayum avarkk vannukittiyittunt‌
(daiva niṣēdhattil ninn‌) avar oḻiññu nilkkān paryāptamāya kāryaṅṅaḷaṭaṅṅiya cila vr̥ttāntaṅṅaḷ tīrccayāyuṁ avarkk vannukiṭṭiyiṭṭuṇṭ‌
(ദൈവ നിഷേധത്തില്‍ നിന്ന്‌) അവര്‍ ഒഴിഞ്ഞു നില്‍ക്കാന്‍ പര്യാപ്തമായ കാര്യങ്ങളടങ്ങിയ ചില വൃത്താന്തങ്ങള്‍ തീര്‍ച്ചയായും അവര്‍ക്ക് വന്നുകിട്ടിയിട്ടുണ്ട്‌
tirccayayum avarkku neratte cila vivarannal vannettiyittunt. durmargattil ninn tatannunirttunna takkitukal atilunt
tīrccayāyuṁ avarkku nēratte cila vivaraṅṅaḷ vannettiyiṭṭuṇṭ. durmārgattil ninn taṭaññunirttunna tākkītukaḷ atiluṇṭ
തീര്‍ച്ചയായും അവര്‍ക്കു നേരത്തെ ചില വിവരങ്ങള്‍ വന്നെത്തിയിട്ടുണ്ട്. ദുര്‍മാര്‍ഗത്തില്‍ നിന്ന് തടഞ്ഞുനിര്‍ത്തുന്ന താക്കീതുകള്‍ അതിലുണ്ട്

Maltese

Tassew waslulhom grajjiet (ta' gnus ħziena oħra) li fihom (isibu) dak li jzommhom (milli jagħmlu bħalhom)
Tassew waslulhom ġrajjiet (ta' ġnus ħżiena oħra) li fihom (isibu) dak li jżommhom (milli jagħmlu bħalhom)

Maranao

Na sabnsabnar a adn a miyakaoma kiran a manga tothol a so kadadalman sa tapaos

Marathi

Nihsansaya, tyacyajavala tya varta ye'una pohacalya aheta, jyata tambi - takidi (ci sikavana) aheta
Niḥsanśaya, tyācyājavaḷa tyā vārtā yē'ūna pōhacalyā āhēta, jyāta tambī - tākīdī (cī śikavaṇa) āhēta
४. निःसंशय, त्याच्याजवळ त्या वार्ता येऊन पोहचल्या आहेत, ज्यात तंबी - ताकीदी (ची शिकवण) आहेत

Nepali

Ra niscitarupale uniharuche'u (atitaka) yasta sucanaharu pugisakeka chan, jasama hapkidapki ra nasihatako kura cha
Ra niścitarūpalē unīharūchē'u (atītakā) yastā sūcanāharū pugisakēkā chan, jasamā hapkīdapkī ra nasīhatakō kurā cha
र निश्चितरूपले उनीहरूछेउ (अतीतका) यस्ता सूचनाहरू पुगिसकेका छन्, जसमा हप्कीदप्की र नसीहतको कुरा छ ।

Norwegian

Det er kommet til deres kunnskap meddelelser med et avskrekkende innhold
Det er kommet til deres kunnskap meddelelser med et avskrekkende innhold

Oromo

Dhugumatti, oduu irraa wanti isa keessa dhorgaan jiru isaanitti dhufeera

Panjabi

Ate unham nu uha khabara pahuca cuki'am hana jisa vica kafi sikhi'a hai
Atē unhāṁ nū uha ḵẖabarā pahuca cukī'āṁ hana jisa vica kāfī sikhi'ā hai
ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਹ ਖ਼ਬਰਾ ਪਹੁੰਚ ਚੁੱਕੀਆਂ ਹਨ ਜਿਸ ਵਿਚ ਕਾਫ਼ੀ ਸਿੱਖਿਆ ਹੈ।

Persian

و برايشان خبرهايى آمده است كه از گناهشان بازمى‌دارد
و به تحقيق از اخبار [پيشينيان‌] آنچه در آن بازدارندگى است برايشان آمده است
و به راستی برای آنان از اخبار [پیشینیان‌] آنچه در آن درس عبرت هست، به میان آمده است‌
و به راستی برای آنان به‌اندازۀ کافی خبر‌‌‌های (‌‌‌پندآمیزی) آمده است که (از گناهان و بدی‌ها) باز می‌دارد
بی تردید آنچه از خبرها [ی گذشتگان] که [در آن] مایه بازداشتن [از کفر و شرک و گناهان] است برای آنان آمده است
و مطمئناً [ماجرای عذاب اقوام گذشته و] اخبارى كه باعث دست کشیدن از گناه می‌شود، به مشرکان رسیده است
و اخباری که مایه عبرت و انزجار از معصیت است کاملا به مردم رسید
و هر آینه بیامدشان از داستانها آنچه در آن است بازداشتی‌
و قطعاً از اخبار، آنچه در آن مايه انزجار [از كفر] است به ايشان رسيد
و همواره به‌راستی از اخبار مهم آنچه را جایگاه انزجار (از کفر) است به ایشان رسید
و بی‌گمان از خبرهاى مهمّ [گذشتگان]، آنچه مایه‌ی دست برداشتن [از کفر] است، براى آنان آمد
اخباری که بتوانند موجب بیزاری (و دوری ایشان از گناهها و بدیها) شود به اندازه‌ی کافی برای آنان آمده است
به اندازه کافی برای بازداشتن از بدیها اخبار (انبیا و امّتهای پیشین) به آنان رسیده است
و هر آينه از خبرها آنچه در آن، مايه [پندگرفتن و] بازايستادن است بديشان آمده است
وبه راستی برای آنان به اندازه ی کافی خبر هایی (پندآمیزی) آمده است که (از گناهان وبدیها) باز می دارد

Polish

Dotarły juz do nich, z pewnoscia, takie opowiesci, w ktorych jest odstraszenie
Dotarły już do nich, z pewnością, takie opowieści, w których jest odstraszenie

Portuguese

E, com efeito, chegou-lhes, dos informes, aquilo em que ha repulsa a descrenca
E, com efeito, chegou-lhes, dos informes, aquilo em que há repulsa à descrença
E, sem duvida, tiveram bastante admoestacao exemplificada
E, sem dúvida, tiveram bastante admoestação exemplificada

Pushto

او یقینًا یقینًا دوى ته له خبرونو ځنې هغه راغلي دي چې په هغو كې (د دوى لپاره) زجر او سرزنش و
او یقینًا یقینًا دوى ته له خبرونو ځنې هغه راغلي دي چې په هغو كې (د دوى لپاره) زجر او سرزنش و

Romanian

cu o intelepciune patrunzatoare. Prevenirile nu le sunt insa de folos
cu o înţelepciune pătrunzătoare. Prevenirile nu le sunt însă de folos
Sufficient avertizare livra alarma ele
Le-au venit lor ºtiri destule in care se afla oprire [de la necredinþa]
Le-au venit lor ºtiri destule în care se aflã oprire [de la necredinþã]

Rundi

Mu vy’ukuri mwarashikiwe n’inkuru zibuza ibintu bikuru bikuru

Russian

cu o intelepciune patrunzatoare. Prevenirile nu le sunt insa de folos
Уже пришли к ним [к неверующим курайшитам] вести (о предыдущих общинах, которые отвергли своих посланников и какое наказание их постигло за это), в которых (содержится) удерживание (от неверия) [которые достаточны для того, чтобы удержаться от неверия]
Do nikh uzhe doshli izvestiya, kotoryye uderzhivali ot neveriya
До них уже дошли известия, которые удерживали от неверия
Nyne im nisposlany slova, zaklyuchayushchiye v sebe preshcheniye
Ныне им ниспосланы слова, заключающие в себе прещение
Uzhe prishli k nim vesti, v kotorykh - uderzhivaniye
Уже пришли к ним вести, в которых - удерживание
K nim uzhe prishli vesti, kotoryye otvrashchali [ikh ot neveriya]
К ним уже пришли вести, которые отвращали [их от неверия]
Klyanus'! Nevernyye uznali iz vestey o prezhnikh narodakh, faktakh i znameniyakh vo Vselennoy to, chto dostatochno, chtoby uderzhivat' ikh ot neveriya
Клянусь! Неверные узнали из вестей о прежних народах, фактах и знамениях во Вселенной то, что достаточно, чтобы удерживать их от неверия
I k nim, poistine, uzhe prishli rasskazy, V kotorykh im preduprezhden'ya byli, Chtob uderzhat' ikh (ot grekha)
И к ним, поистине, уже пришли рассказы, В которых им предупрежденья были, Чтоб удержать их (от греха)

Serbian

И дошле су им вести у којима је оно што треба да их одврати од неверства

Shona

Uye zvirokwazvo nhau dzakauya kwavari (muQur’aan) mune yambiro (inovarambidza zvakaipa)

Sindhi

۽ بيشڪ وٽن اُھي خبرون آيون آھن جن ۾ جھڻڪ آھي

Sinhala

movunta pramanavat padamak laba diya hæki bohomayak karanavan (mita perada) niyata vasayenma ovun veta pæminama ætteya
movunṭa pramāṇavat pāḍamak labā diya hæki bohomayak kāraṇāvan (mīṭa perada) niyata vaśayenma ovun veta pæmiṇama ættēya
මොවුන්ට ප්‍රමාණවත් පාඩමක් ලබා දිය හැකි බොහොමයක් කාරණාවන් (මීට පෙරද) නියත වශයෙන්ම ඔවුන් වෙත පැමිණම ඇත්තේය
tavada valakvalana avavadayan sahita toraturu ovun veta sæbævinma pæmina æta
tavada vaḷakvālana avavādayan sahita toraturu ovun veta sæbævinma pæmiṇa æta
තවද වළක්වාලන අවවාදයන් සහිත තොරතුරු ඔවුන් වෙත සැබැවින්ම පැමිණ ඇත

Slovak

Sufficient warnings delivered alert them

Somali

Oo dhab ahaan waxaa u yimid warar ku dheehan waano (iyo digniino)
Waxaana ugu yimid dhab ahaan warar ku dheehan waano
Waxaana ugu yimid dhab ahaan warar ku dheehan waano

Sotho

Ba amohetse litaba tsa temoso e feletseng, hore ba fetole metsamao ea bona

Spanish

Y por cierto que han sido informados [acerca de lo que le ocurrio a quienes anteriormente desmintieron el Mensaje], y en ello hay un escarmiento [para que recapaciten]
Y por cierto que han sido informados [acerca de lo que le ocurrió a quienes anteriormente desmintieron el Mensaje], y en ello hay un escarmiento [para que recapaciten]
Y,ciertamente, han recibido suficientes noticias (sobre la destruccion de quienes desmintieron a sus profetas antes que ellos) para que les sirva de leccion (y abandonen la idolatria)
Y,ciertamente, han recibido suficientes noticias (sobre la destrucción de quienes desmintieron a sus profetas antes que ellos) para que les sirva de lección (y abandonen la idolatría)
Y, ciertamente, han recibido suficientes noticias (sobre la destruccion de quienes desmintieron a sus profetas antes que ellos) para que les sirva de leccion (y abandonen la idolatria)
Y, ciertamente, han recibido suficientes noticias (sobre la destrucción de quienes desmintieron a sus profetas antes que ellos) para que les sirva de lección (y abandonen la idolatría)
Ya han recibido noticias disuasivas
Ya han recibido noticias disuasivas
Y ademas, les han llegado numerosas noticias que deberian haber puesto freno [a su arrogancia]
Y además, les han llegado numerosas noticias que deberían haber puesto freno [a su arrogancia]
Ya han recibido suficiente informacion disuasiva
Ya han recibido suficiente información disuasiva
y, ciertamente, han venido a ellos noticias con amonestacion
y, ciertamente, han venido a ellos noticias con amonestación

Swahili

Na hakika ziliwajia makafiri wa Kikureshi habari za ummah waliokanusha mitume wao na adhabu iliyowashukia zinazotosha kuwakemea na kuwafanya warudi nyuma waache ukafiri wao na upotevu wao
Na bila ya shaka zimewajia khabari zenye makaripio

Swedish

De har fatt lyssna till berattelser som borde ha hallit dem tillbaka
De har fått lyssna till berättelser som borde ha hållit dem tillbaka

Tajik

Va ʙarojason xaʙarhoe omadaast, ki dar onho pandast
Va ʙarojaşon xaʙarhoe omadaast, ki dar onho pandast
Ва барояшон хабарҳое омадааст, ки дар онҳо пандаст
Va ʙa tahqiq ʙarojason xaʙarhoe, ki omadaast, az duruƣ ʙarovardani ummatoni pesina pajomʙaroni xudro va muciʙi azoʙ gardidanason, ʙaroi kofironi Qurajs iʙratest ʙozdoranda, ki az kufrason ʙozistand
Va ʙa tahqiq ʙarojaşon xaʙarhoe, ki omadaast, az durūƣ ʙarovardani ummatoni peşina pajomʙaroni xudro va muçiʙi azoʙ gardidanaşon, ʙaroi kofironi Qurajş iʙratest ʙozdoranda, ki az kufraşon ʙozistand
Ва ба таҳқиқ барояшон хабарҳое, ки омадааст, аз дурӯғ баровардани умматони пешина паёмбарони худро ва муҷиби азоб гардиданашон, барои кофирони Қурайш ибратест боздоранда, ки аз куфрашон бозистанд
Va mutmainan [mocaroi azoʙi aqvomi guzasta va] axʙore, ki ʙoisi dast kasidan az gunoh mesavad, ʙa musrikon rasidaast
Va mutmainan [moçaroi azoʙi aqvomi guzaşta va] axʙore, ki ʙoisi dast kaşidan az gunoh meşavad, ʙa muşrikon rasidaast
Ва мутмаинан [моҷарои азоби ақвоми гузашта ва] ахборе, ки боиси даст кашидан аз гуноҳ мешавад, ба мушрикон расидааст

Tamil

(ivarkalukkup) potumana patippinai tarakkutiya pala visayankal (itarku munnarum) niccayamaka avarkalitam vante irukkinrana
(ivarkaḷukkup) pōtumāṉa paṭippiṉai tarakkūṭiya pala viṣayaṅkaḷ (itaṟku muṉṉarum) niccayamāka avarkaḷiṭam vantē irukkiṉṟaṉa
(இவர்களுக்குப்) போதுமான படிப்பினை தரக்கூடிய பல விஷயங்கள் (இதற்கு முன்னரும்) நிச்சயமாக அவர்களிடம் வந்தே இருக்கின்றன
accuruttalulla pala ceytikal titamaka (munnare) avarkalitam vantirukkinrana
accuṟuttaluḷḷa pala ceytikaḷ tiṭamāka (muṉṉarē) avarkaḷiṭam vantirukkiṉṟaṉa
அச்சுறுத்தலுள்ள பல செய்திகள் திடமாக (முன்னரே) அவர்களிடம் வந்திருக்கின்றன

Tatar

Тәхкыйк аларга килде пәйгамбәрләрне ялганга тотучыларның хәлләреннән хәбәрләр, анда булган гыйбрәтләрне аңлап Аллаһуга карышудан тыелырга булганнар

Telugu

mariyu vastavaniki, vari vaddaku samacaralu vaccayi. Andu variki mandalimpulu undevi
mariyu vāstavāniki, vāri vaddaku samācārālu vaccāyi. Andu vāriki mandalimpulu uṇḍēvi
మరియు వాస్తవానికి, వారి వద్దకు సమాచారాలు వచ్చాయి. అందు వారికి మందలింపులు ఉండేవి
నిశ్చయంగా వారివద్దకు ఎన్నో వార్తలొచ్చాయి. వాటిలో మందలింపుతో కూడిన హితోపదేశం ఉంది

Thai

læa doy nænxn di mi khawkhraw (nı xdit) mayang phwk khea læw sung nı nan mi khx takteuxn (kæ phwk khea)
læa doy næ̀nxn dị̂ mī k̄h̀āwkhrāw (nı xdīt) māyạng phwk k̄heā læ̂w sụ̀ng nı nận mī k̄ĥx tạkteụ̄xn (kæ̀ phwk k̄heā)
และโดยแน่นอน ได้มีข่าวคราว (ในอดีต) มายังพวกเขาแล้ว ซึ่งในนั้นมีข้อตักเตือน (แก่พวกเขา)
læa doy nænxn di mi khawkhraw (nı xdit) mayang phwk khea læw sung nı nan mi khx takteuxn (kæ phwk khea)
læa doy næ̀nxn dị̂ mī k̄h̀āwkhrāw (nı xdīt) māyạng phwk k̄heā læ̂w sụ̀ng nı nận mī k̄ĥx tạkteụ̄xn (kæ̀ phwk k̄heā)
และโดยแน่นอน ได้มีข่าวคราว (ในอดีต) มายังพวกเขาแล้ว ซึ่งในนั้นมีข้อตักเตือน (แก่พวกเขา)

Turkish

Ve andolsun, oyle haberler geldi onlara ki o haberlerde onları vazgecirecek, onlara ogut verecek seyler vardı
Ve andolsun, öyle haberler geldi onlara ki o haberlerde onları vazgeçirecek, onlara öğüt verecek şeyler vardı
Andolsun onlara, kotulukten onleyecek nice onemli haberler gelmistir
Andolsun onlara, kötülükten önleyecek nice önemli haberler gelmiştir
Andolsun, onlara (kendilerini sirkten ve bozulmalardan) caydırıp vazgecirtecek nice haberler geldi
Andolsun, onlara (kendilerini şirkten ve bozulmalardan) caydırıp vazgeçirtecek nice haberler geldi
And olsun, onlara (ibret alıncak) kıssalardan oyleleri de geldi ki, onlarda inkardan alıkoyacak haberler var
And olsun, onlara (ibret alıncak) kıssalardan öyleleri de geldi ki, onlarda inkârdan alıkoyacak haberler var
And olsun ki, onlara oyle haberler geldi ki icinde onları (tutumlarından) vazgecirecek olanı da vardı
And olsun ki, onlara öyle haberler geldi ki içinde onları (tutumlarından) vazgeçirecek olanı da vardı
And olsun ki, onları bu hallerinden vazgecirecek nice haberler gelmistir
And olsun ki, onları bu hallerinden vazgeçirecek nice haberler gelmiştir
Andolsun ki onlara (kotulukten) vazgecirecek nice onemli haberler gelmistir
Andolsun ki onlara (kötülükten) vazgeçirecek nice önemli haberler gelmistir
Andolsun onlara, kotulukten onleyecek nice onemli haberler gelmistir
Andolsun onlara, kötülükten önleyecek nice önemli haberler gelmiştir
Oysa, kotuluklerini engelleyecek uyarılar dolu haberler kendilerine gelmis bulunuyor
Oysa, kötülüklerini engelleyecek uyarılar dolu haberler kendilerine gelmiş bulunuyor
Andolsun ki onlara (kotulukten) vazgecirecek nice onemli haberler gelmistir
Andolsun ki onlara (kötülükten) vazgeçirecek nice önemli haberler gelmiştir
Andolsun ki, onlara kotuluklerden vazgecirici haberleri de iceren kıssalar geldi
Andolsun ki, onlara kötülüklerden vazgeçirici haberleri de içeren kıssalar geldi
Andolsun ki onlara (kotulukten) vazgecirecek nice onemli haberler gelmistir
Andolsun ki onlara (kötülükten) vazgeçirecek nice önemli haberler gelmiştir
Onlara bu tutumlarından vazgecmelerini saglayacak haberler geldi
Onlara bu tutumlarından vazgeçmelerini sağlayacak haberler geldi
Andolsun, onlara (kendilerini sirkten ve bozulmalardan) caydırıp vazgecirtecek nice haberler geldi
Andolsun, onlara (kendilerini şirkten ve bozulmalardan) caydırıp vazgeçirtecek nice haberler geldi
Andolsun ki onlara (kendilerini kufur ve inaddan siddetle) vaz gecirecek nice muhim haberler gelmisdir
Andolsun ki onlara (kendilerini küfür ve inâddan şiddetle) vaz geçirecek nice mühim haberler gelmişdir
Andolsun ki; onlara vazgecirecek nice onemli haberler gelmistir
Andolsun ki; onlara vazgeçirecek nice önemli haberler gelmiştir
Ve andolsun ki onlara, icinde caydırıcı seyler bulunan haberlerden geldi
Ve andolsun ki onlara, içinde caydırıcı şeyler bulunan haberlerden geldi
Ve le kad caehum minel embai ma fihi muzdecer
Ve le kad caehum minel embai ma fihi muzdecer
Ve lekad caehum minel enbai ma fihi muzdecer(muzdecerun)
Ve lekad câehum minel enbâi mâ fihî muzdecer(muzdecerun)
Ve bakın, onlara (kustahlıklarını) onleyecek bircok haber gelmistir
Ve bakın, onlara (küstahlıklarını) önleyecek birçok haber gelmiştir
velekad caehum mine-l'embai ma fihi muzdecer
veleḳad câehüm mine-l'embâi mâ fîhi müzdecer
Andolsun onlara, kotulukten onleyecek nice onemli haberler gelmistir
Andolsun onlara, kötülükten önleyecek nice önemli haberler gelmiştir
Onlara boyun egdirecek seyin haberleri, onlara gelmistir
Onlara boyun eğdirecek şeyin haberleri, onlara gelmiştir
Muhakkak, (onları bu hallerinden) korkutup, vazgecirecek nice haberler gelmistir
Muhakkak, (onları bu hallerinden) korkutup, vazgeçirecek nice haberler gelmiştir
Oysa onlara kendilerini inkardan vazgecirecek ibretler ihtiva eden nice olaylar bildirilmisti
Oysa onlara kendilerini inkârdan vazgeçirecek ibretler ihtiva eden nice olaylar bildirilmişti
Andolsun, onlara, (batılda kalmalarını) onleyecek (ibret verici olayları anlatan) haberler geldi
Andolsun, onlara, (batılda kalmalarını) önleyecek (ibret verici olayları anlatan) haberler geldi
Andolsun, onlara (kendilerini sirkten ve bozulmalardan) caydırıp vazgecirtecek nice haberler geldi
Andolsun, onlara (kendilerini şirkten ve bozulmalardan) caydırıp vazgeçirtecek nice haberler geldi
Muhakkak (onları bu hallerinden) korkutup vazgecirecek nice haberler gelmistir
Muhakkak (onları bu hallerinden) korkutup vazgeçirecek nice haberler gelmiştir
Yemin olsun ki, onlara haberlerden, icinde ihtar, sakındırma ve tehdit bulunanı gelmistir
Yemin olsun ki, onlara haberlerden, içinde ihtar, sakındırma ve tehdit bulunanı gelmiştir
Yemin olsun ki, onlara haberlerden, icinde ihtar, sakındırma ve tehdit bulunanı gelmistir
Yemin olsun ki, onlara haberlerden, içinde ihtar, sakındırma ve tehdit bulunanı gelmiştir
Yemin olsun ki, onlara haberlerden, icinde ihtar, sakındırma ve tehdit bulunanı gelmistir
Yemin olsun ki, onlara haberlerden, içinde ihtar, sakındırma ve tehdit bulunanı gelmiştir

Twi

Ampa sε (Qur’aan) de amanebͻ a afutuo ne adesua (ahodoͻ pii) wͻ mu abrε wͻn

Uighur

ئۇلار ھەقىقەتەن (قۇرئان) خەۋەرلىرىدىن ئىبرەت ئېلىنىدىغان مىقداردا نەرسە كەلدى
ئۇلارغا ھەقىقەتەن (قۇرئان) خەۋەرلىرىدىن ئىبرەت ئېلىنىدىغان مىقداردا نەرسە كەلدى

Ukrainian

Вже дійшли до них звістки, які відвертали їх [від невір’я]
Dostatni poperedzhennya buly dostavleni do pylʹnykh yim
Достатні попередження були доставлені до пильних їм
Vzhe diyshly do nykh zvistky, yaki vidvertaly yikh [vid nevirʺya]
Вже дійшли до них звістки, які відвертали їх [від невір’я]
Vzhe diyshly do nykh zvistky, yaki vidvertaly yikh [vid nevirʺya]
Вже дійшли до них звістки, які відвертали їх [від невір’я]

Urdu

In logon ke saamne (pichle qaumon ke) woh halaat aa chuke hain jinmein sarkashi se baaz rakhne ke liye kafi samaan-e-ibrat hai
اِن لوگوں کے سامنے (پچھلی قوموں کے) وہ حالات آ چکے ہیں جن میں سرکشی سے باز رکھنے کے لیے کافی سامان عبرت ہے
اور ان کے پاس وہ خبریں آ چکی ہیں جن میں کافی تنبیہ ہے
اور ان کو ایسے حالات (سابقین) پہنچ چکے ہیں جن میں عبرت ہے
اور پہنچ چکے ہیں اُنکے پاس احوال جن میں ڈانٹ ہو سکتی ہے [۴]
اور ان کے پاس ایسی (سابقہ قوموں کی) ایسی خبریں آچکی ہیں جن میں (سرکشی کرنے والوں کیلئے) کافی سامانِ عبرت ہے۔
yaqeenan inn kay pass woh khabren aa chuki hain jin mein dant dapat (ki naseehat) hai
یقیناً ان کے پاس وه خبریں آچکی ہیں جن میں ڈانٹ ڈپٹ (کی نصیحت) ہے
yaqinan in ke paas wo qabre aa chuki hai jin mein daant dapat (ki nasihath) hai
اور پہنچ چکی ہیں ان کے پاس (پہلی قوموں کی بربادی کی) اتنی خبریں جن میں بڑی عبرت ہے ۔
اور بیشک اُن کے پاس (پہلی قوموں کی) ایسی خبریں آچکی ہیں جن میں (کفر و نافرمانی پر بڑی) عبرت و سرزنش ہے
اور ان لوگوں کو (پچھلی قوموں کے) واقعات کی اتنی خبریں پہنچ چکی ہیں جن میں تنبیہ کا بڑا سامان تھا۔
یقینا ان کے پاس اتنی خبریں آچکی ہیں جن میں تنبیہ کا سامان موجود ہے

Uzbek

Ва, дарҳақиқат, уларга ҳайиқтирадиган хабарлардан келган эди
— Ҳолбуки, уларга (илгари ўтган кофирларнинг) хабарларидан иборат бир нарса келдики, унда (куфру залолатдан) тийилиш (лозим эканлигини уқтиргувчи ибратлар) бор эди
Ва, дарҳақиқат, уларга зажри бор хабарлардан келган эди

Vietnamese

Va chung đa tiep thu tin tuc ma noi dung ham doa khien chung ca So
Và chúng đã tiếp thu tin tức mà nội dung hăm dọa khiến chúng cả Sợ
Qua that, cac thong điep đa đen voi chung, trong đo co su ran đe
Quả thật, các thông điệp đã đến với chúng, trong đó có sự răn đe

Xhosa

Ke kaloku sele ifikile kubo inkcazelo ekukho kuyo isilumkiso (esaneleyo ngokubhekiselele kugabadelo)

Yau

Soni chisimu chene pamasile pasyaayiiche wanganyao ngani (mu aji Qur’an) syasikwete nkati mwakwe ikaanyo yaukali (yakwakanya kutenda yakusakala)
Soni chisimu chene pamasile pasyaayiiche ŵanganyao ngani (mu aji Qur’an) syasikwete nkati mwakwe ikaanyo yaukali (yakwakanya kutenda yakusakala)

Yoruba

Dajudaju eyi ti won fi ohun lile ko wa ninu awon iro t’o de ba won
Dájúdájú èyí tí wọ́n fi ohùn líle kọ̀ wà nínú àwọn ìró t’ó dé bá wọn

Zulu