Achinese

Geupeuingat jih keu azeub Kamoe Tapi awak nyoe chok jih dum leupah Han jitem pateh ‘oh geupeuingat

Afar

kaadu nummah Nabii Luut Ni digaalay gibdil ken meesiiseeh, woo meesissoosat shakkiteeniih kaa dirabboyseenih

Afrikaans

En voorwaar, hy het hulle teen Ons vreeslike oordeel gewaarsku, maar hulle het oor die waarskuwing geredekawel

Albanian

Ai u terhoqi verejtjen ne forcen tone, por ata e refuzuan kete
Ai u tërhoqi vërejtjen në forcën tonë, por ata e refuzuan këtë
Me te vertete, ai (Luti) i paralajmeroi ata me fuqine e denimit Tone, e ata polemizuan duke i mohuar paralajmerimet
Me të vërtetë, ai (Luti) i paralajmëroi ata me fuqinë e dënimit Tonë, e ata polemizuan duke i mohuar paralajmërimet
Ne fakt, Luti i paralajmeroi ata per fuqine e denimit Tone, por ata i vune ne dyshim paralajmerimet
Në fakt, Luti i paralajmëroi ata për fuqinë e dënimit Tonë, por ata i vunë në dyshim paralajmërimet
Ai (Luti) u pat terhequr verejtjen atyre per denimin Tone te rende, por ata dyshuan ne ato kercenime
Ai (Luti) u pat tërhequr vërejtjen atyre për dënimin Tonë të rëndë, por ata dyshuan në ato kërcënime
Ai (Luti) u pat terhequr verejtjen atyre per denimin Tone te rende, por ata dyshuan ne ato kercenime
Ai (Luti) u pat tërhequr vërejtjen atyre për dënimin Tonë të rëndë, por ata dyshuan në ato kërcënime

Amharic

birituyituni ayayazachininimi be’irigit’i asit’enek’ek’achewi፡፡ bemasit’enik’ek’iyawochumi tekerakeru፡፡
birituyituni āyayazachininimi be’irigit’i āsit’enek’ek’achewi፡፡ bemasit’enik’ek’īyawochumi tekerakeru፡፡
ብርቱይቱን አያያዛችንንም በእርግጥ አስጠነቀቃቸው፡፡ በማስጠንቀቂያዎቹም ተከራከሩ፡፡

Arabic

«ولقد أنذرهم» خوفهم لوط «بطشتنا» أخذتنا إياهم بالعذاب «فتماروا» تجادلوا وكذبوا «بالنذر» بإنذاره
wlqd khwwaf lut qawmih bas allah wedhabh, falam yasmaeuu lh, bal shkku fi dhlk, wkdhdhabwh
ولقد خوَّف لوط قومه بأس الله وعذابه، فلم يسمعوا له، بل شكُّوا في ذلك، وكذَّبوه
Walaqad antharahum batshatana fatamaraw bialnnuthuri
Wa laqad anzarahum batshatanaa fatamaaraw binnuzur
Walaqad antharahum batshatanafatamaraw binnuthur
Walaqad antharahum batshatana fatamaraw bialnnuthuri
walaqad andharahum batshatana fatamaraw bil-nudhuri
walaqad andharahum batshatana fatamaraw bil-nudhuri
walaqad andharahum baṭshatanā fatamāraw bil-nudhuri
وَلَقَدۡ أَنذَرَهُم بَطۡشَتَنَا فَتَمَارَوۡا۟ بِٱلنُّذُرِ
وَلَقَدۡ أَنذَرَهُمُۥ بَطۡشَتَنَا فَتَمَارَوۡاْ بِٱلنُّذُرِ
وَلَقَدۡ أَنذَرَهُم بَطۡشَتَنَا فَتَمَارَوۡاْ بِالنُّذُرِ
وَلَقَدۡ أَنذَرَهُم بَطۡشَتَنَا فَتَمَارَوۡاْ بِالنُّذُرِ
وَلَقَدۡ اَنۡذَرَهُمۡ بَطۡشَتَنَا فَتَمَارَوۡا بِالنُّذُرِ
وَلَقَدۡ أَنذَرَهُم بَطۡشَتَنَا فَتَمَارَوۡا۟ بِٱلنُّذُرِ
وَلَقَدۡ اَنۡذَرَهُمۡ بَطۡشَتَنَا فَتَمَارَوۡا بِالنُّذُرِ ٣٦
Wa Laqad 'Andharahum Batshatana Fatamaraw Bin-Nudhuri
Wa Laqad 'Andharahum Baţshatanā Fatamāraw Bin-Nudhuri
وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْاْ بِالنُّذُرِۖ‏
وَلَقَدۡ أَنذَرَهُمُۥ بَطۡشَتَنَا فَتَمَارَوۡاْ بِٱلنُّذُرِ
وَلَقَدۡ أَنذَرَهُم بَطۡشَتَنَا فَتَمَارَوۡاْ بِٱلنُّذُرِ
وَلَقَدْ أَنْذَرَهُمْ بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ
وَلَقَدۡ أَنذَرَهُم بَطۡشَتَنَا فَتَمَارَوۡاْ بِالنُّذُرِ
وَلَقَدۡ أَنذَرَهُم بَطۡشَتَنَا فَتَمَارَوۡاْ بِالنُّذُرِ
وَلَقَدۡ أَنذَرَهُم بَطۡشَتَنَا فَتَمَارَوۡاْ بِٱلنُّذُرِ
وَلَقَدۡ أَنذَرَهُم بَطۡشَتَنَا فَتَمَارَوۡاْ بِٱلنُّذُرِ
ولقد انذرهم بطشتنا فتماروا بالنذر
وَلَقَدَ اَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْاْ بِالنُّذُرِۖ
وَلَقَدۡ أَنذَرَهُم بَطۡشَتَنَا فَتَمَارَوۡاْ بِٱلنُّذُرِ (أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا: خَوَّفَهُمْ لُوطٌ - عليه السلام - بَاسَ اللهِ, فَتَمَارَوْا: شَكُّوا، وَكَذَّبُوا)
ولقد انذرهم بطشتنا فتماروا بالنذر (انذرهم بطشتنا: خوفهم لوط - عليه السلام - باس الله, فتماروا: شكوا، وكذبوا)

Assamese

Arau niscaya lute sihamtaka amara kathina sastira paraa satarka karaichila, tathapi'o sihamte saradhana bani samparke sandeha posana karaichila
Ārau niścaẏa lūtē siham̐taka āmāra kaṭhina śāstira paraā satarka karaichila, tathāpi'ō siham̐tē sāradhāna bāṇī samparkē sandēha pōṣaṇa karaichila
আৰু নিশ্চয় লূতে সিহঁতক আমাৰ কঠিন শাস্তিৰ পৰা সতৰ্ক কৰিছিল, তথাপিও সিহঁতে সাৱধান বাণী সম্পৰ্কে সন্দেহ পোষণ কৰিছিল।

Azerbaijani

Lut onları Bizim əzabımızla hədələdi, onlar isə bu xəbərdarlıqlara subhə ilə yanasdılar
Lut onları Bizim əzabımızla hədələdi, onlar isə bu xəbərdarlıqlara şübhə ilə yanaşdılar
Lut onları Bizim əza­bı­mızla hə­dələdi, onlar isə bu xə­bər­dar­lıq­la­ra sub­hə ilə yanas­dılar
Lut onları Bizim əza­bı­mızla hə­dələdi, onlar isə bu xə­bər­dar­lıq­la­ra şüb­hə ilə yanaş­dılar
And olsun ki, (Lut) onları Bizim əzabımızla qorxutmus, onlar isə bu təhdidlərə (xəbərdarlıqlara) subhə edib inanmamısdılar
And olsun ki, (Lut) onları Bizim əzabımızla qorxutmuş, onlar isə bu təhdidlərə (xəbərdarlıqlara) şübhə edib inanmamışdılar

Bambara

ߊ߬ ߘߏ߲߬ ߜߎ ߞߊ߬ ߖߊ߬ߛߙߋ߬ߡߊ߬ߟߊ ߞߍ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߒ߬ ߠߊ߫ ߡߌ߬ߘߊ߬ߟߌ߬ ߜߍߟߍ߲ ߠߊ߫، ߊ߬ߟߎ߫ ߞߵߊ߬ ߖߊ߬ߛߙߋ߬ߡߊ߬ߟߌ ߡߊߛߐ߬ߛߐ߫ ߟߋ߬
ߊ߬ ߘߏ߲߬ ߜߎ ߞߊ߬ ߖߊ߬ߛߙߋ߬ߡߊ߬ߟߊ ߞߍ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߒ߬ ߠߊ߫ ߡߌ߬ߘߊ߬ߟߌ߬ ߜߍߟߍ߲ ߠߊ߫ ، ߓߊ߬ߙߌ߬ ߊ߬ߟߎ߫ ߞߊ߬ ߘߊߘߛߐߛߐ ߞߍ߫ ߖߊ߬ߛߙߋ߬ߡߊ߬ߟߊ ߞߏߢߊ ߘߐ߫
ߊ߬ ߘߏ߲߬ ߜߎ ߞߊ߬ ߖߊ߬ߛߙߋ߬ߡߊ߬ߟߊ ߞߍ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߒ߬ ߠߊ߫ ߡߌ߬ߘߊ߬ߟߌ߬ ߜߍߟߍ߲ ߠߊ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߫ ߞߵߊ߬ ߖߊ߬ߛߙߋ߬ߡߊ߬ߟߌ ߡߊߛߐ߬ߛߐ߫ ߟߋ߬

Bengali

Ara abasya'i luta taderake satarka karechila amadera kathora pakara'o samparke; kintu tara satarkabani sambandhe bitanda [1] suru karala
Āra abaśya'i lūta tādērakē satarka karēchila āmādēra kaṭhōra pākaṛā'ō samparkē; kintu tārā satarkabāṇī sambandhē bitaṇḍā [1] śuru karala
আর অবশ্যই লূত তাদেরকে সতর্ক করেছিল আমাদের কঠোর পাকড়াও সম্পর্কে; কিন্তু তারা সতর্কবাণী সম্বন্ধে বিতণ্ডা [১] শুরু করল।
Luta (ah) taderake amara pracanda pakara'o samparke satarka karechila. Atahpara tara satarkabani samparke bakabitanda karechila.
Lūta (āḥ) tādērakē āmāra pracanḍa pākaṛā'ō samparkē satarka karēchila. Ataḥpara tārā satarkabāṇī samparkē bākabitanḍā karēchila.
লূত (আঃ) তাদেরকে আমার প্রচন্ড পাকড়াও সম্পর্কে সতর্ক করেছিল। অতঃপর তারা সতর্কবাণী সম্পর্কে বাকবিতন্ডা করেছিল।
Ara tini to itipurbe'i tadera satarka kare diyechilena amadera bhisanabhabe pakarano samparke, kintu tara amara satarkikarana sanbandhe katha-katakati karachila.
Āra tini tō itipūrbē'i tādēra satarka karē diẏēchilēna āmādēra bhīṣaṇabhābē pākaṛānō samparkē, kintu tārā āmāra satarkīkaraṇa sanbandhē kathā-kāṭākāṭi karachila.
আর তিনি তো ইতিপূর্বেই তাদের সতর্ক করে দিয়েছিলেন আমাদের ভীষণভাবে পাকড়ানো সম্পর্কে, কিন্তু তারা আমার সতর্কীকরণ সন্বন্ধে কথা-কাটাকাটি করছিল।

Berber

Ni$ iaaggen asen, Newaao. Rran aaeggen di ccekk
Ni$ iâaggen asen, Newâaô. Rran aâeggen di ccekk

Bosnian

A on im je bio prijetio silom Nasom, ali su oni u prijetnje sumnjali
A on im je bio prijetio silom Našom, ali su oni u prijetnje sumnjali
A on im je bio prijetio silom Nasom, ali su oni u prijetnje sumnjali
A on im je bio prijetio silom Našom, ali su oni u prijetnje sumnjali
A on im je bio prijetio silom Nasom, ali su oni u upozoritelje i upozorenja sumnjali
A on im je bio prijetio silom Našom, ali su oni u upozoritelje i upozorenja sumnjali
I doista ih je upozorio na udar Nas, pa su sumnjali u opomene
I doista ih je upozorio na udar Naš, pa su sumnjali u opomene
WE LEKAD ‘ENDHEREHUM BETSHETENA FETEMAREW BIN-NUDHURI
A on im je bio prijetio silom Nasom, ali su oni u upozoritelje i upozorenja sumnjali
A on im je bio prijetio silom Našom, ali su oni u upozoritelje i upozorenja sumnjali

Bulgarian

Toi gi predupredi za Nasheto muchenie, no te se usumnikha v preduprezhdenieto
Toĭ gi predupredi za Nasheto mŭchenie, no te se usŭmnikha v preduprezhdenieto
Той ги предупреди за Нашето мъчение, но те се усъмниха в предупреждението

Burmese

စင်စစ်သော်ကား ဧကန်မလွဲ၊ တမန်တော်လူးသ်သည် ငါအရှင်မြတ်က သူတို့အား ဖမ်းဆီးအရေး ယူတော်မူမည်ဖြစ်ကြောင်းကို ကြိုတင်သတိပေးနှိုးဆော်ခဲ့သော်လည်း သူတို့သည် ထိုသတိပေးနှိုးဆော်မှုများ နှင့်စပ်လျဉ်း၍ ငြင်းခုံငြင်းပယ်ခဲ့ကြ၏။
၃၆။ ထို့အပြင် တမန်တော်လွဒ်သည် ထိုသူယုတ်မာတို့အား ငါ၏အပြစ်ဒဏ်တော်အကြောင်းကို သတိပေး၏၊ သို့သော် ထိုသူတို့သည် သူ၏ ဒေသနာတော်ကို ယုံမှားသံသယရှိကြ၏။
စင်စစ်သော်ကား ဧကန်မလွဲ ထို ‘လူ(တ်)’က ငါအရှင်မြတ် ဖမ်းဆီးအရေးယူတော်မူမည် ဖြစ်ကြောင်း ၎င်းတို့အား သတိပေးနှိုးဆော်ခဲ့သော်လည်း ၎င်းတို့မှာ (ယင်း)သတိပေးနှိုးဆော်မှုများနှင့် စပ်လျဉ်း၍ အငြင်းအခုံ ပြုခဲ့ကြကုန်၏။
ထို့ပြင် အမှန်စင်စစ်ထို (တမန်‌တော်)လူသွ် က ငါအရှင်မြတ်ဖမ်းဆီးအ‌ရေးယူမည်ဆိုသည့်အ‌ကြောင်း သူတို့အား သတိ‌ပေးနှိုး‌ဆော်ခဲ့‌သော်လည်း သူတို့သည် (ထို) သတိ‌ပေးနှိုး‌ဆော်ချက်များနှင့်ပတ်သက်၍ အငြင်းအခုံပြုခဲ့ကြသည်။

Catalan

Els havia previngut contra El nostre rigor, pero van posar en dubte els advertiments
Els havia previngut contra El nostre rigor, però van posar en dubte els advertiments

Chichewa

Ndithudi iye adawachenjeza za chilango chathu choopsa koma iwo adakana chenjezo lathu
“Ndipo ndithu (Luti) adawachenjeza anthu ake za kulanga Kwathu koopsa. Koma adakaikira machenjezo (ake ndi kumtsutsa)

Chinese(simplified)

Ta que yi jiang wo de chengzhi jinggao tamen, dan tamen yi huaiyi de taidu fouren jinggao.
Tā què yǐ jiāng wǒ de chéngzhì jǐnggào tāmen, dàn tāmen yǐ huáiyí de tàidù fǒurèn jǐnggào.
他确已将我的惩治警告他们,但他们以怀疑的态度否认警告。
Ta [lu te] que yi ba wo de xingfa jinggao tamen, dan tamen huaiyi jinggao.
Tā [lǔ tè] què yǐ bǎ wǒ de xíngfá jǐnggào tāmen, dàn tāmen huáiyí jǐnggào.
他[鲁特]确已把我的刑罚警告他们,但他们怀疑警告。
Ta que yi jiang wo de chengzhi jinggao tamen, dan tamen yi huaiyi de taidu fouren jinggao
Tā què yǐ jiāng wǒ de chéngzhì jǐnggào tāmen, dàn tāmen yǐ huáiyí de tàidù fǒurèn jǐnggào
他确已将我的惩治警告他们,但他们以怀疑的态度否认警告。

Chinese(traditional)

Ta que yi jiang wo de chengzhi jinggao tamen, dan tamen yi huaiyi de taidu fouren jinggao
Tā què yǐ jiāng wǒ de chéngzhì jǐnggào tāmen, dàn tāmen yǐ huáiyí de tàidù fǒurèn jǐnggào
他确已将我的惩治警告他们,但他们以怀疑的态度 否认警告。
Ta que yi jiang wo de chengzhi jinggao tamen, dan tamen yi huaiyi de taidu fouren jinggao.
Tā què yǐ jiāng wǒ de chéngzhì jǐnggào tāmen, dàn tāmen yǐ huáiyí de tàidù fǒurèn jǐnggào.
他確已將我的懲治警告他們,但他們以懷疑的態度否認警告。

Croatian

I doista ih je upozorio na udar Nas, pa su sumnjali u opomene
I doista ih je upozorio na udar Naš, pa su sumnjali u opomene

Czech

On pak varoval je pred urputnosti nasi; vsak pochybovali o varovani (tom)
On pak varoval je před urputností naší; však pochybovali o varování (tom)
On vypovedet ti nas nahrada oni zesmesnit vystrany
On vypovedet ti náš náhrada oni zesmešnit výstraný
Ackoliv Lot je varoval pred Nasi prisnosti, oni pochybovali o varovani
Ačkoliv Lot je varoval před Naší přísností, oni pochybovali o varování

Dagbani

Yaha! Achiika! O daa niŋ ba wa’azu n-zaŋ chaŋ Ti (Tinim’ Naawuni) gbaabu (azaaba) ka bɛ niŋ namgbankpeeni ni wa’azu maa

Danish

Han advarede dem vore requital de ridiculed varslerne
En Lot had hen inderdaad voor Onze straf gewaarschuwd doch zij trokken de waarschuwingen in twijfel

Dari

و البته (لوط) آنان را از عقوبت ما بیم داده بود، اما آنان دربارۀ بیم دهندگان (پیغمبران) شک کردند

Divehi

އަދި ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ عقوبات ގެ ވާހަކައިން، އެކަލޭގެފާނު އެއުރެންނަށް إنذار ކުރެއްވިއެވެ. ފަހެ، އެއުރެން އެ إنذار ތަކާމެދު شك ކުރޫއެވެ

Dutch

Hij had hen voor Ons geweld gewaarschuwd, maar zij twijfelden aan de waarschuwingen
En Lot had hen gewaarschuwd voor onze gestrenge kastijding; maar zij twijfelden aan die waarschuwing
En voorzeker, Hij (Lôeth) waarschuwde hen voor Onze harde greep, maar zij twijfelden aan de waarschuwingen
En Lot had hen inderdaad voor Onze straf gewaarschuwd doch zij trokken de waarschuwingen in twijfel

English

He warned them of Our onslaught, but they dismissed the warning
And indeed he (Lot) had warned them of Our grasp but they doubted the warnings
And (Lut) did warn them of Our Punishment, but they disputed about the Warning
And assuredly he had warned them of Our grasp, but: they doubted the warnings
Surely Lot warned his people that We shall seize them (with Our chastisement), but they doubted the warnings
He had warned them of Our might, but they passed over the warnings
He warned them of Our onslaught but they dismissed the warnings
He had warned them of Our assault, but they disputed the warnings
And Lot warned them of Our punishment, but they disputed about the warning
And he has certainly warned them of Our assault, but they doubted the warnings
He had already warned them of Our punishment, but they disputed the warnings
He had certainly warned them of Our punishment, but they disputed the warnings
Lot had indeed forewarned them of Our striking down, but they disputed the warnings
In effect Lut, earlier, had sincerely warned them of our merciless but just retribution but they doubted his warning and continued their evil practice, lured by some sinister star
And surely, indeed he (the Prophet Lout) did warn them regarding Our Grip (and Seizure) but they disputed about the warnings
And, certainly, he warned them of Our attack but they quarreled over the warning
Loot had definitely, (and specifically), warned them of Our gruesome Might. But they remained skeptical of Our warnings
He indeed had warned them of our assault, but they doubted of the warning
Lot did warn them of Our scourge but they doubted his warnings
And Lot had warned them of our severity in chastising; but they doubted of that warning
And certainly he (Lot) warned them of Our violent punishment, but they obstinately disputed the warning
He, indeed, had warned them of our severity, but of that warning they doubted
And he had (E) warned/given them notice (of) Our violent destruction/attack, so they argued/discussed with the warnings/notices
Surely Lot warned his people that We shall seize them (with Our chastisement), but they doubted the warnings
And he had warned them of Our seizure but they doubted and disputed about the warnings
And he had warned them of Our seizure but they doubted and disputed about the warnings
And certainly he warned them of Our violent seizure, but they obstinately disputed the warning
And he did warn them of Our Grip, but they had doubts on the veracity of the warnings
And he indeed had warned them of Our blow, but they did doubt the warnings
And he (LūT) had certainly warned them of Our grasp, but they disputed the warnings
For he had truly warned them of Our punishing might; but they stubbornly cast doubt on these warnings
And indeed he had warned them of Our assault, yet they wrangled about the warnings
Lot warned them against Our torment, but they persistently disputed it
And he [Lout (Lot)] indeed had warned them of Our Grasp, but they did doubt the warnings
And he (LuT) had certainly warned them of Our grasp, but they disputed the warnings
He had already warned them of Our ˹crushing˺ blow but they disputed the warnings
He had already warned them of Our ˹crushing˺ blow but they disputed the warnings
He had warned them of Our onslaught, but they doubted the warnings
He had already warned them of Our punishing assault, but they doubted the warnings
Lot had already warned them of Our assault, but they dismissed the warning
And he indeed had warned them of Our punishment, but they doubted the warnings
For he had truly warned them of Our Grasp, but they contended about the warning
And (Lut) did warn them of Our punishment, but they disputed about the Warning
He had warned them of Our onslaught, but they dismissed the warnings
He had warned them of Our onslaught, but they dismissed the warnings
He had warned them of Our onslaught, yet they discredited the warnings
And he warned them about Our punishment, but they ridiculed the warnings
And he warned them about Our punishment, but they ridiculed the warnings
And indeed he had warned them of Our assault, but they disputed the warnings
And he had already warned them of Our assault, but they disputed the warning
Lot warned them of Our punishment, but they disputed the warnings
And (Lut) did warn them of Our Punishment, but they disputed about the Warning

Esperanto

Li avert them our requital ili ridiculed warnings

Filipino

At katotohanang (si Lut) ay nagbabala sa kanila ng Aming Pagsukol (kaparusahan), datapuwa’t sila ay nag- aalinlangan sa mga Babala
Talaga ngang nagbabala siya sa kanila ng pagsunggab Namin ngunit nag-alinlangan sila sa mga babala

Finnish

Totisesti han oli varoittanut heita Meidan valiintulostamme, mutta he epailivat varoitusta
Totisesti hän oli varoittanut heitä Meidän väliintulostamme, mutta he epäilivät varoitusta

French

Il (Loth) les avait pourtant prevenus de la rigueur de Notre riposte, mais ils refuserent de croire aux avertissements
Il (Loth) les avait pourtant prévenus de la rigueur de Notre riposte, mais ils refusèrent de croire aux avertissements
Il les avait pourtant avertis de Nos represailles. Mais ils mirent les avertissements en doute
Il les avait pourtant avertis de Nos représailles. Mais ils mirent les avertissements en doute
Il les avait pourtant avertis de Nos represailles. Mais ils mirent les avertissements en doute
Il les avait pourtant avertis de Nos représailles. Mais ils mirent les avertissements en doute
Loth les avait pourtant mis en garde contre la violence de Notre chatiment, mais ils avaient ignore ses avertissements
Loth les avait pourtant mis en garde contre la violence de Notre châtiment, mais ils avaient ignoré ses avertissements
Loth les avait pourtant mis en garde contre Nos rigueurs, mais ils avaient mis en doute Nos avertissements
Loth les avait pourtant mis en garde contre Nos rigueurs, mais ils avaient mis en doute Nos avertissements

Fulah

Gomɗii le o jertinirno ɓe nanngal Amen cattungal ngal. Kono ɓe sikkitii jertinol ngol

Ganda

Mazima (Luutu) yabeekesa okukwata kwaffe wabula nebabuusabuusa okulabula (kwe)

German

Und er hatte sie in der Tat vor Unserer Strafe gewarnt, sie aber stritten mit den Warnern
Und er hatte sie in der Tat vor Unserer Strafe gewarnt, sie aber stritten mit den Warnern
Er hatte sie vor unserem gewaltigen Zugriff gewarnt. Aber sie bestritten die Warnungen
Er hatte sie vor unserem gewaltigen Zugriff gewarnt. Aber sie bestritten die Warnungen
Und gewiß, bereits warnten WIR sie vor Unserer Gewalttat, dann zweifelten sie die Warnungen an
Und gewiß, bereits warnten WIR sie vor Unserer Gewalttat, dann zweifelten sie die Warnungen an
Er hatte sie ja vor Unserem gewaltsamen Zupacken gewarnt, sie aber bestritten die Warnungen
Er hatte sie ja vor Unserem gewaltsamen Zupacken gewarnt, sie aber bestritten die Warnungen
Er hatte sie ja vor Unserem gewaltsamen Zupacken gewarnt, sie aber bestritten die Warnungen
Er hatte sie ja vor Unserem gewaltsamen Zupacken gewarnt, sie aber bestritten die Warnungen

Gujarati

ni:Sanka (lute) te'one amari pakadathi daravya hata. Parantu temane cetavani apanara sathe (sanka ane) jhaghado karyo
ni:Śaṅka (lūtē) tē'ōnē amārī pakaḍathī ḍarāvyā hatā. Parantu tēmaṇē cētavaṇī āpanāra sāthē (śaṅkā anē) jhaghaḍō karyō
નિ:શંક (લૂતે) તેઓને અમારી પકડથી ડરાવ્યા હતા. પરંતુ તેમણે ચેતવણી આપનાર સાથે (શંકા અને) ઝઘડો કર્યો

Hausa

Kuma lalle, haƙiƙa, ya yi musu gargaɗin damƙar Mu, sai suka yi musu game da gargaɗin
Kuma lalle, haƙĩƙa, ya yi musu gargaɗin damƙar Mu, sai suka yi musu game da gargaɗin
Kuma lalle, haƙiƙa, ya yi musu gargaɗin damƙarMu, sai suka yi musu game da gargaɗin
Kuma lalle, haƙĩƙa, ya yi musu gargaɗin damƙarMu, sai suka yi musu game da gargaɗin

Hebrew

וכבר הזהירם (לוט) מבוא מהלומתינו, אך הם לא האמינו לאזהרה
וכבר הזהירם (לוט) מבוא מהלומתינו, אך הם לא האמינו לאזהרה

Hindi

aur nihsandeh, loot ne saavadhaan kiya unako hamaaree pakad se. parantu, unhonne sandeh kiya chetaavaniyon ke vishay mein
और निःसंदेह, लूत ने सावधान किया उनको हमारी पकड़ से। परन्तु, उन्होंने संदेह किया चेतावनियों के विषय में।
usane jo unhen hamaaree pakad se saavadhaan kar diya tha. kintu ve chetaavaniyon ke vishay mein sandeh karate rahe
उसने जो उन्हें हमारी पकड़ से सावधान कर दिया था। किन्तु वे चेतावनियों के विषय में संदेह करते रहे
aur loot ne unako hamaaree pakad se bhee daraaya tha magar un logon ne daraate hee mein shaq kiya
और लूत ने उनको हमारी पकड़ से भी डराया था मगर उन लोगों ने डराते ही में शक़ किया

Hungarian

O intette oket a Mi csapasunktol. Amok ketelkedtek az intelmekben
Ő intette őket a Mi csapásunktól. Ámők kételkedtek az intelmekben

Indonesian

Dan sungguh, dia (Luṭ) telah memperingatkan mereka akan hukuman Kami, tetapi mereka mendustakan peringatan-Ku
(Dan sesungguhnya dia telah memperingatkan kepada mereka) yaitu Nabi Luth telah memberi peringatan kepada mereka (akan azab Kami) akan pembalasan Kami kepada mereka melalui azab-Nya (maka mereka mendustakan) mereka membantah dan mendustakan (ancaman-ancaman itu) ancaman-ancaman Nabi Luth
Dan sesungguhnya dia (Lūṭ) telah memperingatkan mereka akan azab-azab Kami, maka mereka mendustakan ancaman-ancaman itu
Sesungguhnya Nabi Lûth telah mengingatkan kaumnya tentang azab Kami yang pedih. Tetapi mereka mengeluh--sebagai bentuk pendustaan--dengan peringatan-peringatan itu
Dan sungguh, dia (Luṭ) telah memperingatkan mereka akan hukuman Kami, tetapi mereka mendustakan peringatan-Ku
Dan sungguh, dia (Luth) telah memperingatkan mereka akan hukuman Kami, tetapi mereka mendustakan peringatan-Ku

Iranun

Na Sabunsabunar a Piyakiiktiyaran Niyan kiran so siksa Ami, na piyamawal iran so Miyamakaiktiyar

Italian

Egli li aveva avvisati del Nostro castigo, ma dubitarono di questi moniti
Egli li aveva avvisati del Nostro castigo, ma dubitarono di questi moniti

Japanese

(Ruto wa) waga chobatsu o kare-ra ni keikoku shita nodaga, kare-ra wa sono keikoku ni tsuite giwaku no nen o daita
(Rūto wa) waga chōbatsu o kare-ra ni keikoku shita nodaga, kare-ra wa sono keikoku ni tsuite giwaku no nen o daita
(ルートは)わが懲罰をかれらに警告したのだが,かれらはその警告に就いて疑惑の念を抱いた。

Javanese

Lan satemene Luth wis ngelingake dheweke para ummate siksa ancamane Allah. Nanging padha maido ancaman mau
Lan satemene Luth wis ngelingake dheweke para ummate siksa ancamane Allah. Nanging padha maido ancaman mau

Kannada

adu nam'ma vatiyinda (nidalada) kodugeyagittu. Krtajnanadavanannu navu ide riti puraskarisutteve
adu nam'ma vatiyinda (nīḍalāda) koḍugeyāgittu. Kr̥tajñanādavanannu nāvu idē rīti puraskarisuttēve
ಅದು ನಮ್ಮ ವತಿಯಿಂದ (ನೀಡಲಾದ) ಕೊಡುಗೆಯಾಗಿತ್ತು. ಕೃತಜ್ಞನಾದವನನ್ನು ನಾವು ಇದೇ ರೀತಿ ಪುರಸ್ಕರಿಸುತ್ತೇವೆ

Kazakh

Rasında (Lut G.S.) olarga, apatımızdı eskertti. Degenmen olar, eskertwge kumanmen qaradı
Rasında (Lut Ğ.S.) olarğa, apatımızdı eskertti. Degenmen olar, eskertwge kümänmen qaradı
Расында (Лұт Ғ.С.) оларға, апатымызды ескертті. Дегенмен олар, ескертуге күмәнмен қарады
Ol / Lut / olarga Bizdin ustawımızdı / azapqa tartwımızdı / eskertken edi, biraq olar eskertwden kumandandı
Ol / Lut / olarğa Bizdiñ ustawımızdı / azapqa tartwımızdı / eskertken edi, biraq olar eskertwden kümändandı
Ол / Лұт / оларға Біздің ұстауымызды / азапқа тартуымызды / ескерткен еді, бірақ олар ескертуден күмәнданды

Kendayan

Man sungguh ia (Lut) udah maringatn iaka’koa akan ukuman kami, tapi iaka’koa mandustaatn paringatatn-Ku

Khmer

haey chea karpit nasa ke( lout) ban dasatuen promean puokke pi tondakamm robsa yeung te puokke bercha bdeseth nung kar dasatuen promean noh towvinh
ហើយជាការពិតណាស់ គេ(លូត)បានដាស់តឿនព្រមាន ពួកគេពីទណ្ឌកម្មរបស់យើង តែពួកគេបែរជាបដិសេធនឹងការ ដាស់តឿនព្រមាននោះទៅវិញ។

Kinyarwanda

Nyamara (Lutwi) yari yarababuriye ko bazahura n’ibihano byacu, nuko bashidikanya ku kubaburira (kwacu)
Nyamara (Lutwi) yari yarababuriye ko bazahura n’ibihano byacu, nuko bashidikanya kuri uko kuburira (kwacu)

Kirghiz

(Lut) alarga Bizdin azaptı eskertken ele. Birok, alar eskertuudon sektenisti
(Lut) alarga Bizdin azaptı eskertken ele. Birok, alar eskertüüdön şektenişti
(Лут) аларга Биздин азапты эскерткен эле. Бирок, алар эскертүүдөн шектеништи

Korean

geuneun geudeul-ege hananim-ui beol eul gyeong-gohaess-euna geudeul-eun geu gyeong-go-e daehayeo nonjaeng-eul haessnola
그는 그들에게 하나님의 벌 을 경고했으나 그들은 그 경고에 대하여 논쟁을 했노라
geuneun geudeul-ege hananim-ui beol eul gyeong-gohaess-euna geudeul-eun geu gyeong-go-e daehayeo nonjaeng-eul haessnola
그는 그들에게 하나님의 벌 을 경고했으나 그들은 그 경고에 대하여 논쟁을 했노라

Kurdish

به‌ڕاستی لوط پێشتر ئاگاداری کردین (ئه‌گه‌ر به‌رده‌وام بن له‌سه‌ر به‌د ڕه‌وشتیان)، له‌تۆڵه‌ی توندوبه‌هێزی ئێمه‌، که‌چی گومانیان هه‌بوو له‌و ئاگاداریه و بڕوایان پێی نه‌بوو
بە ڕاستی (لوط) گەلەکەی ترساند لەتۆڵەی سەختی ئێمە، بەڵام ئەوان گومانیان ھەبوو لەو ترساندنە وبڕوایان پێی نەبوو

Kurmanji

Sond be, (Lut) wan bi zor girtina me hiþyar kir, le wan bi hiþyarkeran re xirecire kir
Sond be, (Lût) wan bi zor girtina me hiþyar kir, lê wan bi hiþyarkeran re xirecirê kir

Latin

He warned them noster requital they ridiculed warnings

Lingala

Mpe asilaki kokebisa bango тропа etumbu na biso, kasi bazangaki kondimela makebisi

Luyia

Macedonian

Атој им сезакануваше со силата Наша, но тие возаканите сесомневаа
Da, Nie gi opomenavme so kaznata Nasa, no se somnevaa vo opomenata
Da, Nie gi opomenavme so kaznata Naša, no se somnevaa vo opomenata
Да, Ние ги опоменавме со казната Наша, но се сомневаа во опомената

Malay

Dan demi sesungguhnya! Nabi Lut telah memberi amaran kepada mereka mengenai azab seksa Kami; dalam pada itu, mereka tetap mendustakan amaran-amaran itu

Malayalam

nam'mute siksayeparri addeham (lutv‌) avarkku takkit nalkukayuntayi. appeal avar takkitukal sansayicc tallukayan ceytat‌
nam'muṭe śikṣayepaṟṟi addēhaṁ (lūtv‌) avarkku tākkīt nalkukayuṇṭāyi. appēāḷ avar tākkītukaḷ sanśayicc taḷḷukayāṇ ceytat‌
നമ്മുടെ ശിക്ഷയെപറ്റി അദ്ദേഹം (ലൂത്വ്‌) അവര്‍ക്കു താക്കീത് നല്‍കുകയുണ്ടായി. അപ്പോള്‍ അവര്‍ താക്കീതുകള്‍ സംശയിച്ച് തള്ളുകയാണ് ചെയ്തത്‌
nam'mute siksayeparri addeham (lutv‌) avarkku takkit nalkukayuntayi. appeal avar takkitukal sansayicc tallukayan ceytat‌
nam'muṭe śikṣayepaṟṟi addēhaṁ (lūtv‌) avarkku tākkīt nalkukayuṇṭāyi. appēāḷ avar tākkītukaḷ sanśayicc taḷḷukayāṇ ceytat‌
നമ്മുടെ ശിക്ഷയെപറ്റി അദ്ദേഹം (ലൂത്വ്‌) അവര്‍ക്കു താക്കീത് നല്‍കുകയുണ്ടായി. അപ്പോള്‍ അവര്‍ താക്കീതുകള്‍ സംശയിച്ച് തള്ളുകയാണ് ചെയ്തത്‌
nam'mute siksaye sambandhicc lutv avarkk munnariyipp nalkiyittuntayirunnu. ennal avar takkitukale sansayicc tallukayayirunnu
nam'muṭe śikṣaye sambandhicc lūtv avarkk munnaṟiyipp nalkiyiṭṭuṇṭāyirunnu. ennāl avar tākkītukaḷe sanśayicc taḷḷukayāyirunnu
നമ്മുടെ ശിക്ഷയെ സംബന്ധിച്ച് ലൂത്വ് അവര്‍ക്ക് മുന്നറിയിപ്പ് നല്‍കിയിട്ടുണ്ടായിരുന്നു. എന്നാല്‍ അവര്‍ താക്കീതുകളെ സംശയിച്ച് തള്ളുകയായിരുന്നു

Maltese

(Lot) tassew widdibhom bil-kastig tagħna, izda huma qagħdu jmieru (u ddubiraw) it-twiddib
(Lot) tassew widdibhom bil-kastig tagħna, iżda huma qagħdu jmieru (u ddubiraw) it-twiddib

Maranao

Na sabnsabnar a piyakiiktiyaran Iyan kiran so siksa Ami, na piyamawal iran so miyamakaiktiyar

Marathi

Nihsansaya, tya (luta) ne tyanna amacya pakadice bhaya dakhavile hote, parantu tyanni bhaya dakhavinaryambabata sanka dharuna vada ghatala
Niḥsanśaya, tyā (lūta) nē tyānnā āmacyā pakaḍīcē bhaya dākhavilē hōtē, parantu tyānnī bhaya dākhaviṇāṟyāmbābata śaṅkā dharūna vāda ghātalā
३६. निःसंशय, त्या (लूत) ने त्यांना आमच्या पकडीचे भय दाखविले होते, परंतु त्यांनी भय दाखविणाऱ्यांबाबत शंका धरून वाद घातला

Nepali

Ra (lutale) uniharula'i hamro pakadabata dara'eka pani thi'e tara tiniharule tyasama sanka gardairahe
Ra (lūtalē) unīharūlā'ī hāmrō pakaḍabāṭa ḍarā'ēkā pani thi'ē tara tinīharūlē tyasamā śaṅkā gardairahē
र (लूतले) उनीहरूलाई हाम्रो पकडबाट डराएका पनि थिए तर तिनीहरूले त्यसमा शंका गर्दैरहे ।

Norwegian

Han hadde jo advart dem mot at Vi skulle sla til, men de tvilte pa advarslene
Han hadde jo advart dem mot at Vi skulle slå til, men de tvilte på advarslene

Oromo

Dhugumatti, inni (Luux) qabaa keenya isaan akeekkachiisee jiraIsaan garuu dinniinicha mormaniiru

Panjabi

Ate luta ne unham nu sadi pakara tom dara'i'a. Phira unham ne usa de dara'unna te jhagara kita
Atē lūta nē unhāṁ nū sāḍī pakaṛa tōṁ ḍarā'i'ā. Phira unhāṁ nē usa dē ḍarā'uṇṇa tē jhagaṛā kītā
ਅਤੇ ਲੂਤ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਾਡੀ ਪਕੜ ਤੋਂ ਡਰਾਇਆ। ਫਿਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਦੇ ਡਰਾਉਂਣ ਤੇ ਝਗੜਾ ਕੀਤਾ।

Persian

از انتقام سخت ما ترسانيدشان ولى با بيم‌دهندگان به جدال برخاستند
و همانا [لوط] آنها را از عذاب سخت ما بيم داده بود، ولى با آن هشدارها به ستيزه برخاستند
و به راستی [لوط] آنان را از سختگیری ما هشدار داده بود، ولی در برابر هشدار گردنکشی می‌کردند
و به راستی (لوط) آن‌ها را از عقوبت (سخت) ما بیم داد، پس آن‌ها با هشدار‌ها مجادله (و ستیز) کردند
به راستی لوط آنان را به مؤاخذه سخت ما بیم داده بود، ولی [آنان با وی] در بیمها و هشدارها [یش] سرسختانه مجادله و ستیزه کردند
لوط آنان را از کیفر [سخت] ما بیم داد؛ ولی آنان در برابر هشدار‌ها به مجادله [و ستیز] برخاستند
لوط آن قوم را از قهر و مؤاخذه ما ترسانید باز آنها در آیات ما شک و انکار کردند
و هر آینه ترسانید ایشان را از خشم ما پس ستیزه کردند با بیم‌دهندگان‌
و [لوط] آنها را از عذاب ما سخت بيم داده بود، و[لى‌] در تهديدها[ى ما] به جدال برخاستند
و (لوط) آنها را همواره از حمله‌ی ناگهانیمان سخت بیم داده بود. پس درباره‌ی تهدیدکنندگان تردید کرده‌، به جدال برخاستند
[لوط،] مردم را از قهر ما هشدار داده بود، امّا در هشدارها جدال و ستیزه کردند
لوط ایشان را از گرفتار کردن و کیفر دادن ما بیم داد، ولی آنان بر شک و گمان خود نسبت به بیم دادنها و برحذر داشتنها افزودند (و بدانها باور نکردند و بیراهه رفتند)
او آنها را از مجازات ما بیم داد، ولی بر آنها اصرار بر مجادله و القای شکّ داشتند
و همانا [لوط] آنها را از عذاب سخت ما بيم داد، ولى با آن هشدارها- يا با بيم‌دهندگان- به ستيزه برخاستند
و به راستی (لوط) آنها را از عقوبت (سخت) ما بیم داد, پس آنها با هشدارها مجادله (وستیز) کردند

Polish

On ostrzegał ich przed Nasza srogoscia, lecz oni powatpiewali w te ostrzezenia
On ostrzegał ich przed Naszą srogością, lecz oni powątpiewali w te ostrzeżenia

Portuguese

E, com efeito, ele admoestou-os de Nosso golpe; entao, altercaram as admoestacoes
E, com efeito, ele admoestou-os de Nosso golpe; então, altercaram as admoestações
E (Lot) ja os havia admoestado, quanto ao Nosso castigo; porem, duvidaram das admoestacoes
E (Lot) já os havia admoestado, quanto ao Nosso castigo; porém, duvidaram das admoestações

Pushto

او یقینًا یقینًا هغه (لوط) دوى زمونږ له نیولو نه وېرولي وو۔، پس دوى (د هغه) په وېرولو كې شك وكړ
او یقینًا یقینًا هغه (لوط) دوى زمونږ له نیولو نه وېرولي وو، پس دوى(د هغه) په وېرولو كې شك وكړ

Romanian

Ei i-au vrut oaspetii sai de la el, insa Noi le-am lovit ochii cu orbire. “Gustati osanda Mea si prevenirile Mele!”
Ei i-au vrut oaspeţii săi de la el, însă Noi le-am lovit ochii cu orbire. “Gustaţi osânda Mea şi prevenirile Mele!”
El avertiza ele nostru rasplata ei ridiculiza avertizare
El i-a prevenit despre pedeapsa Noastra dar ei s-au indoit de prevenirile lui
El i-a prevenit despre pedeapsa Noastrã dar ei s-au îndoit de prevenirile lui

Rundi

Mu vy’ukuri niwe yabateye ubwoba bw’ibihano vyacu, mugabo kuribo vyarabateye amakenga muvyo twabatujije

Russian

Ei i-au vrut oaspetii sai de la el, insa Noi le-am lovit ochii cu orbire. “Gustati osanda Mea si prevenirile Mele!”
И уже он [Лут] увещевал их [свой народ] о Нашей хватке [наказании], но они сомневались в увещеваниях
On predostereg ikh ot Nashey Khvatki, no oni usomnilis' v yego predosterezheniyakh
Он предостерег их от Нашей Хватки, но они усомнились в его предостережениях
On grozil im nashey strogost'yu, a oni pochli vymyslom nashu ugrozu
Он грозил им нашей строгостью, а они почли вымыслом нашу угрозу
On uveshcheval ikh o Nashey moshchi, no oni somnevalis' v uveshchaniyakh
Он увещевал их о Нашей мощи, но они сомневались в увещаниях
Do togo [Lut] uveshcheval ikh Nashey karoy, no oni podvergli somneniyu uveshchevaniya
До того [Лут] увещевал их Нашей карой, но они подвергли сомнению увещевания
Lut uveshcheval svoy narod, preduprezhdaya yego o Nashem muchitel'nom nakazanii, no oni somnevalis' v uveshchevaniyakh, otvergaya yego
Лут увещевал свой народ, предупреждая его о Нашем мучительном наказании, но они сомневались в увещеваниях, отвергая его
Poistine, ikh (Lut) preduprezhdal O moshchi Nashey khvatki; Oni zhe spor zateyali ob etom
Поистине, их (Лут) предупреждал О мощи Нашей хватки; Они же спор затеяли об этом

Serbian

А он им је био претио Нашом силом, али су они сумњали у упозоритеље и упозорења

Shona

Uye zvirokwazvo iye (Loti) akavayambira maererano nemutongo wedu, asi vakataridza kusagutsikana neyambiro

Sindhi

۽ بيشڪ (لُوط) اسان جي پڪڙڻ کان کين ڊيڄاريو ھو پوءِ ھٿون انھن ڊيڄارڻ جي ڪري تڪرار ڪيائون

Sinhala

apage (da`duvam) grahanaya gæna niyata vasayenma ohu, ovunta anaturu æ`gavuveya. ehet ema anaturu æ`gavima gæna ovun tarka kirimata arambha kalaha
apagē (da`ḍuvam) grahaṇaya gæna niyata vaśayenma ohu, ovunṭa anaturu æ`gavūvēya. ehet ema anaturu æ`gavīma gæna ovun tarka kirīmaṭa ārambha kaḷaha
අපගේ (ද`ඩුවම්) ග්‍රහණය ගැන නියත වශයෙන්ම ඔහු, ඔවුන්ට අනතුරු ඇ`ගවූවේය. එහෙත් එම අනතුරු ඇ`ගවීම ගැන ඔවුන් තර්ක කිරීමට ආරම්භ කළහ
tavada apage grahanaya pilibanda sæbævinma ohu(lut) ovunata avavada kaleya. namut ema avavadaya pilibanda ovuhu sæka (kota tarka) kaloya
tavada apagē grahaṇaya piḷiban̆da sæbævinma ohu(lūt) ovunaṭa avavāda kaḷēya. namut ema avavādaya piḷiban̆da ovuhu sæka (koṭa tarka) kaḷōya
තවද අපගේ ග්‍රහණය පිළිබඳ සැබැවින්ම ඔහු(ලූත්) ඔවුනට අවවාද කළේය. නමුත් එම අවවාදය පිළිබඳ ඔවුහු සැක (කොට තර්ක) කළෝය

Slovak

He warned them our requital they ridiculed warnings

Somali

Oo dhab ahaan wuxuu uga digay qolodiisii Qabashadayada daran, waxayse ka murmeen digniinihii
Nabi-Luudh wuxuu uga digay qoomkiisii qabashadannada (daran), wayse shakiyeen digiddaas
Nabi-Luudh wuxuu uga digay qoomkiisii qabashadannada (daran), wayse shakiyeen digiddaas

Sotho

O (Lota) ‘nile a ba lemosa ka kotlo ea Rona, empa ba ile ba hanyetsa Temoso

Spanish

Y por cierto que [Lot [Lut]] les habia advertido de Nuestra severidad, pero dudaron de sus advertencias
Y por cierto que [Lot [Lut]] les había advertido de Nuestra severidad, pero dudaron de sus advertencias
Y, ciertamente, Lot los advirtio de Nuestro castigo; mas dudaron de las advertencias
Y, ciertamente, Lot los advirtió de Nuestro castigo; mas dudaron de las advertencias
Y, ciertamente, Lot los advirtio de Nuestro castigo; mas dudaron de las advertencias
Y, ciertamente, Lot los advirtió de Nuestro castigo; mas dudaron de las advertencias
Les habia prevenido contra Nuestro rigor, pero pusieron en duda las advertencias
Les había prevenido contra Nuestro rigor, pero pusieron en duda las advertencias
Pues les habia advertido seriamente de Nuestro rigor; pero pusieron en duda tercamente esas advertencias
Pues les había advertido seriamente de Nuestro rigor; pero pusieron en duda tercamente esas advertencias
[Lot] les habia advertido de Mi rigor, pero dudaron de las advertencias
[Lot] les había advertido de Mi rigor, pero dudaron de las advertencias
Ciertamente, el les advirtio de Nuestro rigor, pero ellos discutieron Nuestras advertencias
Ciertamente, él les advirtió de Nuestro rigor, pero ellos discutieron Nuestras advertencias

Swahili

Kwa hakika Lūṭ aliwaonya watu wake mateso ya Mwenyezi Mungu na adhabu Yake, wasimsikilize, bali walilifanyia shaka hilo na wakamkanusha
Na hakika yeye aliwaonya adhabu yetu; lakini wao waliyatilia shaka hayo maonyo

Swedish

[Lot] varnade dem for Vart stranga straff; men de trodde inte pa varningarnas [allvar]
[Lot] varnade dem för Vårt stränga straff; men de trodde inte på varningarnas [allvar]

Tajik

Az intiqomi saxti Mo tarsonidason, vale ʙo ʙimdihandagon ʙa cidol (xusumat) ʙarxostand
Az intiqomi saxti Mo tarsonidaşon, vale ʙo ʙimdihandagon ʙa çidol (xusumat) ʙarxostand
Аз интиқоми сахти Мо тарсонидашон, вале бо бимдиҳандагон ба ҷидол (хусумат) бархостанд
Va haqiqatan Lut onhoro az azoʙi Mo saxt ʙim doda ʙud, vale ʙar sakku gumoni xud ʙa u gus nadodand, ʙalki ʙo ʙimdihandagon ʙa cidol ʙarxostand
Va haqiqatan Lut onhoro az azoʙi Mo saxt ʙim doda ʙud, vale ʙar şakku gumoni xud ʙa ū gūş nadodand, ʙalki ʙo ʙimdihandagon ʙa çidol ʙarxostand
Ва ҳақиқатан Лут онҳоро аз азоби Мо сахт бим дода буд, вале бар шакку гумони худ ба ӯ гӯш надоданд, балки бо бимдиҳандагон ба ҷидол бархостанд
Lut ononro az kajfari [saxti] Mo ʙim dod; vale onon dar ʙaroʙari husdorho ʙa mucodala [va sitez] ʙarxostand
Lut ononro az kajfari [saxti] Mo ʙim dod; vale onon dar ʙaroʙari huşdorho ʙa muçodala [va sitez] ʙarxostand
Лут ононро аз кайфари [сахти] Мо бим дод; вале онон дар баробари ҳушдорҳо ба муҷодала [ва ситез] бархостанд

Tamil

(avarkalai) nam pitittukkolvom enru niccayamaka avar, avarkalukku eccarikkai ceytar. Eninum, anta eccarikkaikalaip parri avarkal tarkkikka arampittarkal
(avarkaḷai) nām piṭittukkoḷvōm eṉṟu niccayamāka avar, avarkaḷukku eccarikkai ceytār. Eṉiṉum, anta eccarikkaikaḷaip paṟṟi avarkaḷ tarkkikka ārampittārkaḷ
(அவர்களை) நாம் பிடித்துக்கொள்வோம் என்று நிச்சயமாக அவர், அவர்களுக்கு எச்சரிக்கை செய்தார். எனினும், அந்த எச்சரிக்கைகளைப் பற்றி அவர்கள் தர்க்கிக்க ஆரம்பித்தார்கள்
tittamaka nam'mutaiya katumaiyana pitiyaipparri avar (tam camukattarukku) accurutti eccarittiruntar. Eninum accuruttum avveccarikkaikalaip parri avarkal canteki(ttut tarkki)kkalayinar
tiṭṭamāka nam'muṭaiya kaṭumaiyāṉa piṭiyaippaṟṟi avar (tam camūkattārukku) accuṟutti eccarittiruntār. Eṉiṉum accuṟuttum avveccarikkaikaḷaip paṟṟi avarkaḷ cantēki(ttut tarkki)kkālāyiṉar
திட்டமாக நம்முடைய கடுமையான பிடியைப்பற்றி அவர் (தம் சமூகத்தாருக்கு) அச்சுறுத்தி எச்சரித்திருந்தார். எனினும் அச்சுறுத்தும் அவ்வெச்சரிக்கைகளைப் பற்றி அவர்கள் சந்தேகி(த்துத் தர்க்கி)க்காலாயினர்

Tatar

Тәхкыйк Лут аларны Безнең ґәзабыбыз белән куркытты, алар каршы килделәр вә Лут белән әрепләштеләр

Telugu

Mariyu vastavaniki (lut tana jati) varini ma raboye siksanu gurinci heccarincadu. Kani varu ma heccarikalanu sandehinci (mondi) vadanalaku digaru
Mariyu vāstavāniki (lūt tana jāti) vārini mā rābōyē śikṣanu gurin̄ci heccarin̄cāḍu. Kāni vāru mā heccarikalanu sandēhin̄ci (moṇḍi) vādanalaku digāru
మరియు వాస్తవానికి (లూత్ తన జాతి) వారిని మా రాబోయే శిక్షను గురించి హెచ్చరించాడు. కాని వారు మా హెచ్చరికలను సందేహించి (మొండి) వాదనలకు దిగారు
అతను (లూత్ ప్రవక్త) వారికి మా పట్టు గురించి ముందుగానే హెచ్చరించాడు. కాని వారు హెచ్చరికల విషయంలో (సందేహించి అతనితో) కయ్యానికి దిగారు

Thai

læa doy nænxn khea (lut) di takteuxn phwk khea thung kar lngthosʹ khxng rea tæ phwk khea di toyæng khx takteuxn (khxng rea)
læa doy næ̀nxn k̄heā (lūt̩) dị̂ tạkteụ̄xn phwk k̄heā t̄hụng kār lngthos̄ʹ k̄hxng reā tæ̀ phwk k̄heā dị̂ tôyæ̂ng k̄ĥx tạkteụ̄xn (k̄hxng reā)
และโดยแน่นอนเขา (ลูฏ) ได้ตักเตือนพวกเขาถึงการลงโทษของเรา แต่พวกเขาได้โต้แย้งข้อตักเตือน (ของเรา)
læa doy nænxn khea (lut) di takteuxn phwk khea thung kar lngthosʹ khxng rea tæ phwk khea di toyæng khx takteuxn (khxng rea)
læa doy næ̀nxn k̄heā (lūt̩) dị̂ tạkteụ̄xn phwk k̄heā t̄hụng kār lngthos̄ʹ k̄hxng reā tæ̀ phwk k̄heā dị̂ tôyæ̂ng k̄ĥx tạkteụ̄xn (k̄hxng reā)
และโดยแน่นอนเขา (ลูฏ) ได้ตักเตือนพวกเขาถึงการลงโทษของเรา แต่พวกเขาได้โต้แย้งข้อตักเตือน (ของเรา)

Turkish

Ve andolsun ki o, bizim helakimizle korkutmustu onları da onlar, bu korkutuslardan supheye dusmuslerdi
Ve andolsun ki o, bizim helakimizle korkutmuştu onları da onlar, bu korkutuşlardan şüpheye düşmüşlerdi
Andolsun ki, Lut onları bizim siddetli azabımızla uyardı. Fakat onlar bu tehditleri kuskuyla karsıladılar
Andolsun ki, Lût onları bizim şiddetli azabımızla uyardı. Fakat onlar bu tehditleri kuşkuyla karşıladılar
Oysa andolsun, zorlu yakalamamıza karsı onları uyarmıstı. Fakat onlar, bu uyarıları kuskuyla karsılayıp-yalanlamakta direttiler
Oysa andolsun, zorlu yakalamamıza karşı onları uyarmıştı. Fakat onlar, bu uyarıları kuşkuyla karşılayıp-yalanlamakta direttiler
And olsun ki, Lut, azabımızla onları korkutmustu; fakat o ihtarları, subhelenerek inkar ettiler
And olsun ki, Lût, azabımızla onları korkutmuştu; fakat o ihtarları, şübhelenerek inkâr ettiler
Ve and olsun ki, Lut, onları bizim siddetli tutup kahretmemize karsı uyardı; ama onlar, bu uyarılarda suphe edip inadlarını surdurduler
Ve and olsun ki, Lût, onları bizim şiddetli tutup kahretmemize karşı uyardı; ama onlar, bu uyarılarda şüphe edip inâdlarını sürdürdüler
Lut, and olsun ki, onları Bizim yakalamamızla uyarmıstı, ama onlar uyarmaları suphe ile karsılayarak dinlemediler
Lut, and olsun ki, onları Bizim yakalamamızla uyarmıştı, ama onlar uyarmaları şüphe ile karşılayarak dinlemediler
(Lut), onlari bizim yakalamamiza karsi uyarmisti. Fakat ikazlara karsi kusku duydular
(Lût), onlari bizim yakalamamiza karsi uyarmisti. Fakat ikazlara karsi kusku duydular
Andolsun ki, Lut onları bizim siddetli azabımızla uyardı. Fakat onlar bu tehditleri kuskuyla karsıladılar
Andolsun ki, Lut onları bizim şiddetli azabımızla uyardı. Fakat onlar bu tehditleri kuşkuyla karşıladılar
Onları bu yakalayısımıza karsı uyarmıstı; ancak onlar uyarıları kuskuyla karsıladılar
Onları bu yakalayışımıza karşı uyarmıştı; ancak onlar uyarıları kuşkuyla karşıladılar
(Lut), onları bizim yakalamamıza karsı uyarmıstı. Fakat ikazlara karsı kusku duydular
(Lût), onları bizim yakalamamıza karşı uyarmıştı. Fakat ikazlara karşı kuşku duydular
Andolsun ki (Lut) tutusumuzun siddetini kendilerine ihtar da etmisti. Fakat o ihtarları kavga ve suphe ile karsıladılar
Andolsun ki (Lut) tutuşumuzun şiddetini kendilerine ihtar da etmişti. Fakat o ihtarları kavga ve şüphe ile karşıladılar
(Lut), onları bizim yakalamamıza karsı uyarmıstı. Fakat ikazlara karsı kusku duydular
(Lût), onları bizim yakalamamıza karşı uyarmıştı. Fakat ikazlara karşı kuşku duydular
Lut onları bizim sillemiz konusunda uyarmıstı. Fakat, onlar bu uyarıları kusku ile karsıladılar
Lut onları bizim sillemiz konusunda uyarmıştı. Fakat, onlar bu uyarıları kuşku ile karşıladılar
Oysa andolsun, zorlu yakalamamıza karsı onları uyarmıstı. Fakat onlar, bu uyarıları kuskuyla karsılayıp yalanlamakta direttiler
Oysa andolsun, zorlu yakalamamıza karşı onları uyarmıştı. Fakat onlar, bu uyarıları kuşkuyla karşılayıp yalanlamakta direttiler
Andolsun ki (Lut) onlara (kendilerini) azab ile yakalayacagımızı da haber vermisdi. Fakat onlar bu korkutmaları subhe ile tekzib etdiler
Andolsun ki (Lût) onlara (kendilerini) azâb ile yakalayacağımızı da haber vermişdi. Fakat onlar bu korkutmaları şübhe ile tekzîb etdiler
Andolsun ki; onlara, azab ile yakalayacagımızı da haber vermisti. Ama onlar bu uyarıları kusku ile karsılayarak yalanladılar
Andolsun ki; onlara, azab ile yakalayacağımızı da haber vermişti. Ama onlar bu uyarıları kuşku ile karşılayarak yalanladılar
Ve andolsun ki, Lut (A.S), onları “siddetli azabımızla yakalamamız” konusunda uyardı. Fakat onlar, bu uyarılardan suphe ettiler
Ve andolsun ki, Lut (A.S), onları “şiddetli azabımızla yakalamamız” konusunda uyardı. Fakat onlar, bu uyarılardan şüphe ettiler
Ve le kad enzerahum batsetena fe temarav bin nuzur
Ve le kad enzerahum batşetena fe temarav bin nuzur
Ve lekad enzerehum batsetena fe temarev bin nuzur(nuzuri)
Ve lekad enzerehum batşetenâ fe temârev bin nuzur(nuzuri)
Aslında o, Bizim cezalandırma gucumuz konusunda onları uyarmıstı; ama onlar bu uyarılara hep supheyle baktılar
Aslında o, Bizim cezalandırma gücümüz konusunda onları uyarmıştı; ama onlar bu uyarılara hep şüpheyle baktılar
velekad enzerahum batsetena fetemarav binnuzur
veleḳad enẕerahüm baṭşetenâ fetemârav binnüẕür
Andolsun ki, Lut onları bizim siddetli azabımızla uyardı. Fakat onlar bu tehditleri kuskuyla karsıladılar
Andolsun ki, Lût onları bizim şiddetli azabımızla uyardı. Fakat onlar bu tehditleri kuşkuyla karşıladılar
Lut, onları siddetli azabımız hakkında uyarmıstı. Ama onlar, uyarıları suphe ile karsıladılar
Lût, onları şiddetli azabımız hakkında uyarmıştı. Ama onlar, uyarıları şüphe ile karşıladılar
Lut, onları siddetli azabımız hakkında uyarmıstı. Ama onlar, uyarıları suphe ile karsıladılar
Lût, onları şiddetli azabımız hakkında uyarmıştı. Ama onlar, uyarıları şüphe ile karşıladılar
Lut onları Bizim yakalarından tutup azaba carptıracagımızı soyleyerek tehdit etmisti. Ama onlar uyarmalara karsı supheye dustuler
Lût onları Bizim yakalarından tutup azaba çarptıracağımızı söyleyerek tehdit etmişti. Ama onlar uyarmalara karşı şüpheye düştüler
Lut, onları bizim yakalamamıza karsı uyarmıstı, fakat uyarılara karsı kusku duydular
Lut, onları bizim yakalamamıza karşı uyarmıştı, fakat uyarılara karşı kuşku duydular
Oysa andolsun, zorlu yakalamamıza karsı onları uyarmıstı. Fakat onlar, bu uyarıları kuskuyla karsılayıp yalanlamakta direttiler
Oysa andolsun, zorlu yakalamamıza karşı onları uyarmıştı. Fakat onlar, bu uyarıları kuşkuyla karşılayıp yalanlamakta direttiler
Lut, and olsun ki, onları Bizim yakalamamızla uyarmıstı, ama onlar uyarmaları suphe ile karsıladılar
Lut, and olsun ki, onları Bizim yakalamamızla uyarmıştı, ama onlar uyarmaları şüphe ile karşıladılar
Yemin olsun, Lut onları bizim yakalayısımız hakkında uyarmıstı da onlar, uyarılarla ilgili olarak kuskulanıp cekismislerdi
Yemin olsun, Lût onları bizim yakalayışımız hakkında uyarmıştı da onlar, uyarılarla ilgili olarak kuşkulanıp çekişmişlerdi
Yemin olsun, Lut onları bizim yakalayısımız hakkında uyarmıstı da onlar, uyarılarla ilgili olarak kuskulanıp cekismislerdi
Yemin olsun, Lût onları bizim yakalayışımız hakkında uyarmıştı da onlar, uyarılarla ilgili olarak kuşkulanıp çekişmişlerdi
Yemin olsun, Lut onları bizim yakalayısımız hakkında uyarmıstı da onlar, uyarılarla ilgili olarak kuskulanıp cekismislerdi
Yemin olsun, Lût onları bizim yakalayışımız hakkında uyarmıştı da onlar, uyarılarla ilgili olarak kuşkulanıp çekişmişlerdi

Twi

Ampa sε (Lut) bͻͻ wͻn kͻkͻ wͻ Y’asotwee no ho, nanso wͻn adwen ansi wͻn pi wͻ kͻkͻ bͻ no ho

Uighur

شۈبھىسىزكى، لۇت ئۇلارنى بىزنىڭ جازالىشىمىزدىن ئاگاھلاندۇردى، ئۇلار ئاگاھلاندۇرۇشلاردىن شەكلەندى
شۈبھىسىزكى، لۇت ئۇلارنى بىزنىڭ جازالىشىمىزدىن ئاگاھلاندۇردى، ئۇلار ئاگاھلاندۇرۇشلاردىن شەكلەندى

Ukrainian

І він застерігав їх від Нашої сили, але вони сумнівались у пересторозі
Vin poperedyv yikh pro nash requital, ale vony ridiculed poperedzhennya
Він попередив їх про наш requital, але вони ridiculed попередження
I vin zasterihav yikh vid Nashoyi syly, ale vony sumnivalysʹ u perestorozi
І він застерігав їх від Нашої сили, але вони сумнівались у пересторозі
I vin zasterihav yikh vid Nashoyi syly, ale vony sumnivalysʹ u perestoroz
І він застерігав їх від Нашої сили, але вони сумнівались у перестороз

Urdu

Lut ne apni qaum ke logon ko hamari pakad se khabardaar kiya magar woh saari tambihat ko mashkuk (doubtful) samajh kar baaton mein udate rahey
لوطؑ نے اپنی قوم کے لوگوں کو ہماری پکڑ سے خبردار کیا مگر وہ ساری تنبیہات کو مشکوک سمجھ کر باتوں میں اڑاتے رہے
اور وہ انہیں ہماری پکڑ سے ڈرا چکا تھا پس وہ ڈرانے میں شک کرنے لگے
اور لوطؑ نے ان کو ہماری پکڑ سے ڈرایا بھی تھا مگر انہوں نے ڈرانے میں شک کیا
اور وہ ڈرا چکا تھا اُنکو ہماری پکڑ سے پھر لگے مکرانے ڈرانے کو [۳۱]
بلاشبہ انہوں (لوط(ع)) نے انہیں سخت گرفت سے ڈرایا تھا مگر وہ ڈرانے کے بارے میں شک میں مبتلا رہے (اورجھگڑتے رہے)۔
Yaqeenan loot (alh-e-salam) ney unhen humari pakar say daraya tha lekinunhon ney daraney walon kay baray mein (shak-o-shuba aur) jhagra kiya
یقیناً (لوط علیہ السلام) نے انہیں ہماری پکڑ سے ڈرایا تھا لیکن انہوں نے ڈرانے والوں کے بارے میں (شک وشبہ اور) جھگڑا کیا
yaqinan (Looth (alaihissalaam) ne unhe hamaari pakad se daraaya tha, lekin unhone daraane waalo ke baare mein (shak wa shuba aur) jhagda kiya
اور بےشک ڈرایا تھا انہیں لوط (علیہ السلام) ہماری پکڑ سے پس جھگڑنے لگے ان کے ڈرانے کے بارے میں
اور بیشک لُوط (علیہ السلام) نے انہیں ہماری پکڑ سے ڈرایا تھا پھر اُن لوگوں نے اُن کے ڈرانے میں شک کرتے ہوئے جھٹلایا
اور لوط نے لوگوں کو ہماری پکڑ سے ڈرایا تھا، لیکن وہ ساری تنبیہات میں میکھ نکالتے رہے۔
اور لوط نے انہیں ہماری گرفت سے ڈرایا لیکن ان لوگوں نے ڈرانے ہی میں شک کیا

Uzbek

Дарҳақиқат, у(Лут) уларни Бизнинг тутишимиздан огоҳлантирган эди. Бас, улар огоҳлантиришларга ишонмадилар
Аниқки, (Лут) Бизнинг (азоб билан) ушлашимиздан уларни (яъни, ўз қавмини) огоҳлантирган эди, (аммо) улар огоҳлантиришлардан шубҳаланиб, (ёлғон дедилар)
Дарҳақиқат, у(Лут) уларни Бизнинг (азобга) тутишимиздан огоҳлантирган эди. Бас, улар огоҳлантиришларга ишонмадилар

Vietnamese

Va qua that Lut đa canh bao chung ve viec TA se tum bat chung, nhung chung nghi ngo loi canh bao
Và quả thật Lut đã cảnh báo chúng về việc TA sẽ túm bắt chúng, nhưng chúng nghi ngờ lời cảnh báo
Qua that, (Lut) đa tung canh bao chung ve su trung phat cua TA, nhung chung đa phot lo su canh bao
Quả thật, (Lut) đã từng cảnh báo chúng về sự trừng phạt của TA, nhưng chúng đã phớt lờ sự cảnh báo

Xhosa

Ke kaloku yena wayesele ebalumkisile (kwantlandlolo) ngohlaselo lweThu, kodwa bona basiphikisa isilumkiso

Yau

Soni chisimu jwalakwe (Lutwi) jwaatetele wanganyao ilagasyo Yetu, nambo waikaichile itetelo
Soni chisimu jwalakwe (Lutwi) jwaatetele ŵanganyao ilagasyo Yetu, nambo ŵaikaichile itetelo

Yoruba

O kuku fi igbamu Wa se ikilo fun won, sugbon won ja awon ikilo niyan
Ó kúkú fi ìgbámú Wa ṣe ìkìlọ̀ fún wọn, ṣùgbọ́n wọ́n ja àwọn ìkìlọ̀ níyàn

Zulu