Achinese

Ek mungken bak jih geujok risalah Lam kawan tanyoe kon le soe laen Sulet mbong jih nyan peue jijak peugah

Afar

Nek fanaak wacyi kaal oobaa? aleey, takkem hinna usuk dirabli kaxxiina li iyyen

Afrikaans

Is uit die midde van ons almal, die aanmaning alleen aan hóm gestuur? Nee, hy is ’n onbeskaamde leuenaar

Albanian

A mu atij, nga mesi yne, i eshte derguar shpallja? Jo, por ai eshte rrenacak arrogant”
A mu atij, nga mesi ynë, i është dërguar shpallja? Jo, por ai është rrenacak arrogant”
Valle, ne mesin (e sa) prej nesh, t’i dergohet Shpallja atij?! Jo, ai eshte genjeshtar mendjemadh!”
Vallë, në mesin (e sa) prej nesh, t’i dërgohet Shpallja atij?! Jo, ai është gënjeshtar mendjemadh!”
Valle, vetem atij mes nesh t’i dergohet Shpallja? Jo, ai eshte genjeshtar mendjemadh!”
Vallë, vetëm atij mes nesh t’i dërgohet Shpallja? Jo, ai është gënjeshtar mendjemadh!”
A, atij nga mesi jone iu dha shpallja? Jo, por ai eshte nje genjeshtar mendjemadh
A, atij nga mesi jonë iu dha shpallja? Jo, por ai është një gënjeshtar mendjemadh
A, atij nga mesi jone iu dha shpallja? Jo, por ai eshte nje genjeshtar mendjemadh
A, atij nga mesi jonë iu dha shpallja? Jo, por ai është një gënjeshtar mendjemadh

Amharic

«kenya mekakeli be’irisu layi (bicha) masigenizebiya (ra’iyi) tet’aleletini? ayidelemi irisu wishetami kuru newi» (alu)፡፡
«kenya mekakeli be’irisu layi (bicha) masigenizebīya (ra’iyi) tet’aleletini? āyidelemi irisu wishetami kuru newi» (ālu)፡፡
«ከኛ መካከል በእርሱ ላይ (ብቻ) ማስገንዘቢያ (ራእይ) ተጣለለትን? አይደለም እርሱ ውሸታም ኩሩ ነው» (አሉ)፡፡

Arabic

«أألقي» بتحقيق الهمزتين وتسهيل الثانية وإدخال ألف بينهما على الوجهين وتركه «الذكر» الوحي «عليه من بيننا» أي لم يوح إليه «بل هو كذاب» في قوله إنه أوحي إليه ما ذكر «أشر» متكبر بطر، قال تعالى
a'unzl ealayh alwhy wkhuss balnbwt min bynna, wahu wahid mna? bal hu kthyr alkadhib waltjbr. sayarwn eind nuzul aleadhab bihim fi aldunya wayawm alqiamat man alkadhaab almtjbr?
أأُنزل عليه الوحي وخُصَّ بالنبوة مِن بيننا، وهو واحد منا؟ بل هو كثير الكذب والتجبر. سَيَرون عند نزول العذاب بهم في الدنيا ويوم القيامة مَنِ الكذاب المتجبر؟
Aolqiya alththikru AAalayhi min baynina bal huwa kaththabun ashirun
A-ulqiyaz zikru 'alaihi mim baininaa bal huwa kazzaabun ashir
Aolqiya aththikru AAalayhimin baynina bal huwa kaththabun ashir
Aolqiya alththikru AAalayhi min baynina bal huwa kaththabun ashirun
a-ul'qiya l-dhik'ru ʿalayhi min baynina bal huwa kadhabun ashirun
a-ul'qiya l-dhik'ru ʿalayhi min baynina bal huwa kadhabun ashirun
a-ul'qiya l-dhik'ru ʿalayhi min bayninā bal huwa kadhābun ashirun
أَءُلۡقِیَ ٱلذِّكۡرُ عَلَیۡهِ مِنۢ بَیۡنِنَا بَلۡ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرࣱ
أَ۟لۡقِيَ ٱلذِّكۡرُ عَلَيۡهِۦ مِنۢ بَيۡنِنَا بَلۡ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرࣱ‏
أَ۟لۡقِيَ اَ۬لذِّكۡرُ عَلَيۡهِ مِنۢ بَيۡنِنَا بَلۡ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرࣱ‏
أَ۟لۡقِيَ اَ۬لذِّكۡرُ عَلَيۡهِ مِنۢ بَيۡنِنَا بَلۡ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٞ
ءَاُلۡقِيَ الذِّكۡرُ عَلَيۡهِ مِنۭۡ بَيۡنِنَا بَلۡ هُوَ كَذَّابٌ اَشِرٌ
أَءُلۡقِیَ ٱلذِّكۡرُ عَلَیۡهِ مِنۢ بَیۡنِنَا بَلۡ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرࣱ
ءَاُلۡقِيَ الذِّكۡرُ عَلَيۡهِ مِنۣۡ بَيۡنِنَا بَلۡ هُوَ كَذَّابٌ اَشِرٌ ٢٥
A'uulqiya Adh-Dhikru `Alayhi Min Baynina Bal Huwa Kadhabun 'Ashirun
A'uulqiya Adh-Dhikru `Alayhi Min Bayninā Bal Huwa Kadhābun 'Ashirun
أَٰ۟لْقِيَ اَ۬لذِّكْرُ عَلَيْهِ مِنۢ بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرࣱۖ‏
أَ۟لۡقِيَ ٱلذِّكۡرُ عَلَيۡهِۦ مِنۢ بَيۡنِنَا بَلۡ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرࣱ‏
أَءُلۡقِيَ ٱلذِّكۡرُ عَلَيۡهِ مِنۢ بَيۡنِنَا بَلۡ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرࣱ‏
أَأُلْقِيَ الذِّكْرُ عَلَيْهِ مِنْ بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ
أَ۟لۡقِيَ اَ۬لذِّكۡرُ عَلَيۡهِ مِنۢ بَيۡنِنَا بَلۡ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرࣱ‏
أَ۟لۡقِيَ اَ۬لذِّكۡرُ عَلَيۡهِ مِنۢ بَيۡنِنَا بَلۡ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٞ
أَءُلۡقِيَ ٱلذِّكۡرُ عَلَيۡهِ مِنۢ بَيۡنِنَا بَلۡ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٞ
أَءُلۡقِيَ ٱلذِّكۡرُ عَلَيۡهِ مِنۢ بَيۡنِنَا بَلۡ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرࣱ‏
اءلقي الذكر عليه من بيننا بل هو كذاب اشر
اَ۟لْقِيَ اَ۬لذِّكْرُ عَلَيْهِ مِنۢ بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ اَشِرࣱۖ
أَءُلۡقِيَ ٱلذِّكۡرُ عَلَيۡهِ مِنۢ بَيۡنِنَا بَلۡ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٞ (أَشِرٌ: مُتَكَبِّرٌ، مُتَجَبِّرٌ)
اءلقي الذكر عليه من بيننا بل هو كذاب اشر (اشر: متكبر، متجبر)

Assamese

Amara majara paraa e'omra prati upadesabani praerana karaa haiche neki? Nahaya, si ejana michaliya, dambhika’
Āmāra mājara paraā ē'ōm̐ra prati upadēśabāṇī praēraṇa karaā haichē nēki? Nahaẏa, si ējana michalīẏā, dāmbhika’
আমাৰ মাজৰ পৰা এওঁৰ প্ৰতি উপদেশবাণী প্ৰেৰণ কৰা হৈছে নেকি? নহয়, সি এজন মিছলীয়া, দাম্ভিক’।

Azerbaijani

Zikr aramızdan təkcə onamı verildi? Xeyr, o, yalancıdır, lovgadır!”
Zikr aramızdan təkcə onamı verildi? Xeyr, o, yalançıdır, lovğadır!”
Zikr aramızdan təkcə onamı ve­rildi? Xeyr, o, yalan­cıdır, lov­ga­dır!”
Zikr aramızdan təkcə onamı ve­rildi? Xeyr, o, yalan­çıdır, lov­ğa­dır!”
Məgər icərimizdən vəhy yalnız onamı nazil olmusdur?! Xeyr, o, yalancının, lovganın biridir!”
Məgər içərimizdən vəhy yalnız onamı nazil olmuşdur?! Xeyr, o, yalançının, lovğanın biridir!”

Bambara

ߊ߬ ߝߐ߫ ߞߊ߬ߥߊ߲߬ߘߌ ߟߊߝߟߌ߬ߣߴߊ߬ߟߋ ߟߋ߫ ߡߊ߬ ߒ߬ ߕߍߡߊ߬؟ ߍ߲߬ߍ߲߫ ߥߎߦߊ߫ ߝߐߟߊ߫ ߝߊ߲ߘߐߓߊ ߟߋ߬
ߦߊ߯ߟߊ߫ ߞߊ߬ߥߊ߲߬ߘߌ ߟߊߝߟߌ߬ߣߍ߲߫ ߊ߬ߟߋ ߟߋ߫ ߡߊ߬ ߒ߬ ߕߐ߭ ߟߎ߬ ߕߍߡߊ߬؟ ، ߍ߲߬ߍ߲߫ ߝߋߎ߫ ߸ ߥߎߦߊ߫ ߝߐߟߊ߫ ߖߘߍ߬ߘߐ߬ߓߊ ߟߋ߬
ߊ߬ ߝߐ߫ ߞߊ߬ߥߊ߲߬ߘߌ ߟߊߝߟߌ߬ߣߴߊ߬ߟߋ ߟߋ߫ ߡߊ߬ ߒ߬ ߕߍߡߊ߬ ߓߊ߬؟ ߍ߲߬ߍ߲߫ ߥߎߦߊ߫ ߝߐߟߊ߫ ߝߊ߲ߘߐߓߊ ߟߋ߬

Bengali

‘Amadera madhye ki tara'i prati yikara [1] pathano hayeche? Na, se to ekajana mithyabadi, dambhika [2].’
‘Āmādēra madhyē ki tāra'i prati yikara [1] pāṭhānō haẏēchē? Nā, sē tō ēkajana mithyābādī, dāmbhika [2].’
‘আমাদের মধ্যে কি তারই প্রতি যিকর [১] পাঠানো হয়েছে? না, সে তো একজন মিথ্যাবাদী, দাম্ভিক [২]।’
Amadera madhye ki tara'i prati upadesa nayila kara hayeche? Baram se ekajana mithyabadi, dambhika.
Āmādēra madhyē ki tāra'i prati upadēśa nāyila karā haẏēchē? Baraṁ sē ēkajana mithyābādī, dāmbhika.
আমাদের মধ্যে কি তারই প্রতি উপদেশ নাযিল করা হয়েছে? বরং সে একজন মিথ্যাবাদী, দাম্ভিক।
Amadera madhye theke smaraka ki tara upare'i patita hala? Bastuta se ekajana d'aha mithyabadi, dambhika.’’
Āmādēra madhyē thēkē smāraka ki tāra uparē'i patita hala? Bastuta sē ēkajana ḍ'̔āhā mithyābādī, dāmbhika.’’
আমাদের মধ্যে থেকে স্মারক কি তার উপরেই পতিত হল? বস্তুত সে একজন ডাহা মিথ্যাবাদী, দাম্ভিক।’’

Berber

Day d neppa, garane$, u$uo id iusa uneddeo? Wanag neppa, d akeddab uqbie
Day d neppa, garane$, u$uô id iusa uneddeô? Wanag neppa, d akeddab uqbiê

Bosnian

Zar bas njemu, između nas, da bude poslana Objava?! Ne, on je lazljivac oholi
Zar baš njemu, između nas, da bude poslana Objava?! Ne, on je lažljivac oholi
Zar bas njemu, između nas, da bude poslana Objava?! Ne, on je lazljivac oholi
Zar baš njemu, između nas, da bude poslana Objava?! Ne, on je lažljivac oholi
Zar bas njemu, između nas, da bude poslana Objava?! Ne, on je lazljivac oholi
Zar baš njemu, između nas, da bude poslana Objava?! Ne, on je lažljivac oholi
Zar da njemu bude spustena Opomena između nas? Naprotiv, on je lazov drski
Zar da njemu bude spuštena Opomena između nas? Naprotiv, on je lažov drski
‘E’UULKIJE EDH-DHIKRU ‘ALEJHI MIN BEJNINA BEL HUWE KEDHDHABUN ‘ESHIRUN
Zar bas njemu, između nas, da bude poslana Objava?! Ne, on je lazljivac oholi!”
Zar baš njemu, između nas, da bude poslana Objava?! Ne, on je lažljivac oholi!”

Bulgarian

Nima na nego be razkrito Pouchenieto sred nas? Ne, toi e nadmenen luzhets.”
Nima na nego be razkrito Pouchenieto sred nas? Ne, toĭ e nadmenen lŭzhets.”
Нима на него бе разкрито Поучението сред нас? Не, той е надменен лъжец.”

Burmese

ကျွန်ုပ်တို့အနက်မှ သူ့အပေါ်၌သာ (ရွေးကောက်၍) ဆုံးမသြဝါဒတော်နှင့်သတိပေးနှိုးဆော်ချက်များပါဝင်သော သတိရ တသ၍ ထုတ်ဖော်ဖွင့်ဟစရာကို ချမှတ်ပေးအပ်ခြင်း ခံရလေသလော။ ထိုသို့ အလျှင်းမဟုတ်။ အမှန်မှာ သူသည် (ကျွန်ုပ်တို့က မြင့်မြတ်ကြောင်းကို ကြွေးကြော်လျက်) ယုံကြည်မှုလွန်ကဲသော လူဝါးဝသူတစ်ဦးသာ ဖြစ်သည်။” ဟုလည်း စွပ်စွဲပြောဆိုခဲ့ကြ၏။
၂၅။ ငါတို့အနက် သူ့ကိုသာ ဗျာဒိတ်ချပေးတော်မူသလော၊ မဟုတ်ချေ၊ သို့သော်သူသည် မာနကြီးသောမုသားကောင် တည်း။
ကျွန်ုပ်တို့အနက်မှ ၎င်း၏အပေါ်၌သာ (ရွေးကောက်၍) ‘ဝဟ်ယ်’ အမိန့်တော် ဆုံးမဩဝါဒတော် ချပေးခြင်း ခံခဲ့ရလေသလော။ ထိုသို့ အလျှင်းမဟုတ်။ စင်စစ်မှာကား ၎င်းသည် လွန်စွာမုသားပြောဆိုသူ၊ ဝင့်ကြွားသူပင် ဖြစ်ပေသည်။
ကျွန်ုပ်တို့ထဲမှ ၎င်း၏အ‌ပေါ်၌သာ ဝဟီအမိန့်‌တော်ကို ချ‌ပေးခြင်းခံရသ‌လော။ ထိုသို့မဟုတ်‌ပေ၊ အမှန်စင်စစ်၎င်းသည် အလွန်လိမ်လည်သူ၊ ဝင့်ကြွားသူဖြစ်သည်။

Catalan

A ell, entre nosaltres, se li anava a confiar l'Amonestacio? No, sino que es un mentider, un insolent!»
A ell, entre nosaltres, se li anava a confiar l'Amonestació? No, sinó que és un mentider, un insolent!»

Chichewa

“Kodi ndiye kuti uthenga waperekedwa kwa iye yekha pakati pa ife tonse? Iyayi! Iye ndi wabodza ndi wodzikweza.”
“Kodi am’vumbulutsira iye chikumbutso pakati pathu, (pomwe tili nawo oposa iye pa ulemelero)? Koma iye ndiwabodza ndi wodzitukumu.”

Chinese(simplified)

Nandao ta zai women zhi jian duzi feng dao qishi ma? Buran, ta shi shuohuang zhe, shi aoman zhe.
Nándào tā zài wǒmen zhī jiān dúzì fèng dào qǐshì ma? Bùrán, tā shì shuōhuǎng zhě, shì àomàn zhě.
难道他在我们之间独自奉到启示吗?不然,他是说谎者,是傲慢者。
Zai women zhexie ren zhong, nandao qishi zhi jiang gei ta [sa li ha shengren] yiren ma? Bu, ta shi shuohuang zhe, shi aoman zhe.”
Zài wǒmen zhèxiē rén zhōng, nándào qǐshì zhǐ jiàng gěi tā [sà lì hā shèngrén] yīrén ma? Bù, tā shì shuōhuǎng zhě, shì àomàn zhě.”
在我们这些人中,难道启示只降给他[萨利哈圣人]一人吗?不,他是说谎者,是傲慢者。”
Nandao ta zai women zhi jian duzi feng dao qishi ma? Buran, ta shi shuohuang zhe, shi aoman zhe.”
Nándào tā zài wǒmen zhī jiān dúzì fèng dào qǐshì ma? Bùrán, tā shì shuōhuǎng zhě, shì àomàn zhě.”
难道他在我们之间独自奉到启示吗?不然,他是说谎者,是傲慢者。”

Chinese(traditional)

Nandao ta zai women zhi jian duzi feng dao qishi ma? Buran, ta shi shuohuang zhe, shi aoman zhe.”
Nándào tā zài wǒmen zhī jiān dúzì fèng dào qǐshì ma? Bùrán, tā shì shuōhuǎng zhě, shì àomàn zhě.”
难道他在我们之间独自奉到启示吗?不 然,他是说谎者,是傲慢者。”
Nandao tamen zai women zhi jian duzi feng dao qishi ma? Buran, ta shi shuohuang zhe, shi aoman zhe.'
Nándào tāmen zài wǒmen zhī jiān dúzì fèng dào qǐshì ma? Bùrán, tā shì shuōhuǎng zhě, shì àomàn zhě.'
難道他們在我們之間獨自奉到啟示嗎?不然,他是說謊者,是傲慢者。」

Croatian

Zar da njemu bude spustena Opomena između nas? Naprotiv, on je lazov drski!”
Zar da njemu bude spuštena Opomena između nas? Naprotiv, on je lažov drski!”

Czech

Jemu ze vyhradne dano bylo napomenuti mezi nami? Kde pak! Tot lhar jest drzounsky!“
Jemu že výhradně dáno bylo napomenutí mezi námi? Kde pak! Toť lhář jest drzounský!“
Poslani delat se jemu nas? On jsem do oci bijici lharka
Poslání delat se jemu nás? On jsem do ocí bijící lhárka
Jak to, ze zrovna jemu ze vsech nas bylo pripomenuti svrzeno? Ba nikoliv, on lhar je opovazlivy
Jak to, že zrovna jemu ze všech nás bylo připomenutí svrženo? Ba nikoliv, on lhář je opovážlivý

Dagbani

“Di ni bɔŋɔ, o koŋko sani ka bɛ tim na ni wahayi ti puuni? Chɛli gba! O kuli nyɛla ʒirilana, ka nyɛla ŋun tibgi o maŋa

Danish

Meddelelsen komme ham os? Han er flagrant løgner
Is de vermaning hem alleen gegeven? Neen, hij is een grote leugenaar en misdadiger

Dari

آیا از میان همۀ ما وحی بر او نازل کرده شد؟ بلکه او دروغگویی متکبر است

Divehi

ތިމަންމެންގެ ތެރެއިން، ހަމަ އޭނާޔަށް وحى ބާވައިލެއްވީހެއްޔެވެ؟ އަދި ކިއެއްތަ! އޭނާޔަކީ ބޮޑު ދޮގުވެރި، ބޮޑާ މީީހެކެވެ

Dutch

Zou uit ons midden de vermaning aan hem zijn opgelegd? Welnee, hij is een arrogante leugenaar
Zou de taak van waarschuwing hem, boven het overige gedeelte van ons, opgedragen zijn? Neen, hij is een leugenaar en een onbeschaamde bedrieger
Is de vermaning juist aan hèm onder ons neergezonden, terwijl hij een schaamteloze leugenaar is
Is de vermaning hem alleen gegeven? Neen, hij is een grote leugenaar en misdadiger

English

Would a mes-sage be given to him alone out of all of us? No, he is an insolent liar!’
Is it that the reminder is sent only to him (prophet Saleh) from among us? Nay, he is an insolent liar!”
Is it that the Message is sent to him, of all people amongst us? Nay, he is a liar, an insolent one
Hath the Admonition been laid upon him from amongst us! Aye! he is a liar insolent
Was there none but he to whom the Reminder could be vouchsafed excluding all others? Nay; he is an insolent liar.”
Was he the one of all of us to have been given the exposition? He is surely an impudent liar
Has the Reminder been given to him of all of us? No indeed! He is an impudent liar.´
Has the Reminder been cast upon him alone among us? Nay, rather he is an impudent liar
“Is it that the message is sent to him of all people among us? No, he is a liar, an insolent one.”
Is the reminder only given to him among us? No, he is a rude liar
‘Has the Reminder been cast upon him from among us? No, he is a self-conceited liar.’
‘Has the Reminder been cast upon him from among us? Rather he is a self-conceited liar.’
Is the Remembrance and Reminder (sent down) upon him from among us? No. Rather, he is a presumptuous liar (one claiming superiority over us)
Is he the one man taken by preference out of all of us who are available, to carry the divine message?" " Indeed he is a liar
Is it that Az-Zikr (‘The Message’) has been inspired unto him from amongst us? Nay! He is a liar, more mischievous one!”
Is it that the Remembrance was cast down to Salih from among us? Nay! He is a rash liar
Is the (divine) message revealed to him, (and no one else), out of all the rest of us? No, rather he is a liar with delusions of self grandeur
Is the warning cast on him alone among us? nay, he is an insolent liar
Was he the only person among us to receive this warning? Nay! He is indeed an insolent liar
Is the office of admonition committed unto him preferably to the rest of us? Nay; he is a liar, and an insolent fellow
Can it be that the reminder has been sent to him of all the people among us? Nay! He is an insolent liar
To him alone among us is the office of warning entrusted? No! he is an impostor, an insolent person
Was/is the reminder/remembrance thrown on him, from between Us? But he is (a) liar/denier/falsifier, ungrateful and arrogant
Was there none but he to whom the Reminder could be vouchsafed excluding all others? Nay; he is an insolent liar
Has the reminder been made to come down (only) on him from among (all of) us? No, he is a self interested liar.”
Has the reminder been made to come down (only) on him from among (all of) us? No, he is a self interested liar.”
Has the reminder been made to light upon him from among us? Nay! he is an insolent liar
Is the Zikr [divine revelation] bestowed only upon him, amongst us all? Nay, but he is an insolent liar
Hath the remembrance been given unto him alone among us? Nay, but he is a rash liar
Is it that the advice has been cast upon him alone out of all of us? No, but he is a bragging liar.”
Why - on him alone from among all of us should a [divine] reminder have been bestowed? Nay, but he is a boastful liar!”
Has the Remembrance been cast upon him (alone) from among us? No indeed, (but) he is an insolent liar
How is it that he has received guidance? In fact, he is the most untruthfull and arrogant person
Is it that the Reminder is sent to him [Prophet Salih (Saleh)] alone from among us? Nay, he is an insolent liar
Is it that the advice has been cast upon him alone out of all of us? No, but he is a bragging liar
Has the revelation been sent down ˹only˺ to him out of ˹all of˺ us? In fact, he is a boastful liar.”
Has the revelation been sent down ˹only˺ to him out of ˹all of˺ us? In fact, he is a boastful liar.”
Did he alone among us receive the Admonition? He is indeed an impudent liar.‘
Has the revelation been sent down upon him out of all of us? Rather, he is an insolent liar.”
Why should he alone from among all of us be chosen to receive the message? He is nothing but a wicked liar
Is it that the Reminder is sent to him alone from among us Nay, he is an insolent liar
Why - Has the Message been given to him alone among us? Nay, but he is a flagrant liar
Is it that the Message sent to him of all people amongst us? No! He is a liar, a disrespectful one
Was the message given to him, out of all of us? In fact, he is a wicked liar
Was the message given to him, out of all of us? In fact, he is a wicked liar.”
Has the Reminder been delivered merely to him among Us? Instead he is a brash liar
Has the message come down to him, instead of us He is an evil liar
Has the Reminder come down to him, of all people amongst us? He is an evil liar
Has the reminder been cast upon him from among us? Nay, he is an insolent liar.”
Has the message been sent down upon him from among us? Rather, he is an insolent liar
Has the [Divine] message been revealed to him alone of all of us? No, he is a boastful liar
Is it that the Message is sent to him, of all people amongst us? Nay, he is a liar, an insolent one

Esperanto

message ven him us? Li est flagrant liar

Filipino

Ang Tagubilin ba ay tanging ibinigay lamang sa kanya (sa dinami-dami namin)? Tunay nga, siya ay sinungaling, isang walang galang
Iniukol ba ang paalaala sa kanya sa gitna namin? Bagkus siya ay isang palasinungaling na hambog

Finnish

Onko kehoitus annettu tehtavaksi jollekulle meidan keskuudestamme? Ei, han on suuri valehtelija, itsensa ylentaja.»
Onko kehoitus annettu tehtäväksi jollekulle meidän keskuudestamme? Ei, hän on suuri valehtelija, itsensä ylentäjä.»

French

Le Message aurait-il ete confie a lui seul d’entre nous tous ? Que non, c’est un fieffe menteur ! »
Le Message aurait-il été confié à lui seul d’entre nous tous ? Que non, c’est un fieffé menteur ! »
Est-ce que le message a ete envoye a lui a l’exception de nous tous ? C’est plutot un grand menteur, plein de pretention et d’orgueil
Est-ce que le message a été envoyé à lui à l’exception de nous tous ? C’est plutôt un grand menteur, plein de prétention et d’orgueil
Est-ce que le message a ete envoye a Lui a l'exception de nous tous? C'est plutot un grand menteur, plein de pretention et d'orgueil»
Est-ce que le message a été envoyé à Lui à l'exception de nous tous? C'est plutôt un grand menteur, plein de prétention et d'orgueil»
A-t-il ete choisi parmi nous pour recevoir la Revelation ? C’est au contraire un menteur effronte ! »
A-t-il été choisi parmi nous pour recevoir la Révélation ? C’est au contraire un menteur effronté ! »
Serait-il celui d’entre nous qui aurait recu la revelation ? C’est plutot un menteur effronte !»
Serait-il celui d’entre nous qui aurait reçu la révélation ? C’est plutôt un menteur effronté !»

Fulah

Hara ko e makko jantoore nden werlaa hakkunde amen? Si ko woni, ko fenoowo nii, townitiiɗo

Ganda

Mu ffe fenna ye yaweereddwa obubaka! Nedda ssi bwekiri yye mulimba alina kyalubirira

German

Ist die Ermahnung ihm (allein) von uns allen gegeben worden? Nein, er ist ein unverschamter Lugner
Ist die Ermahnung ihm (allein) von uns allen gegeben worden? Nein, er ist ein unverschämter Lügner
Ist die Ermahnung wirklich gerade ihm aus unserer Mitte uberbracht worden? Nein, vielmehr ist er ein uberheblicher Lugner.»
Ist die Ermahnung wirklich gerade ihm aus unserer Mitte überbracht worden? Nein, vielmehr ist er ein überheblicher Lügner.»
Wurde ihm etwa von unter uns die Ermahnung zuteil? Nein, sondern er ist ein prahlerischer Lugner
Wurde ihm etwa von unter uns die Ermahnung zuteil? Nein, sondern er ist ein prahlerischer Lügner
Ist die Ermahnung gerade ihm aus unserer Mitte offenbart worden? Nein! Vielmehr ist er ein selbstgefalliger Lugner
Ist die Ermahnung gerade ihm aus unserer Mitte offenbart worden? Nein! Vielmehr ist er ein selbstgefälliger Lügner
Ist die Ermahnung gerade ihm aus unserer Mitte offenbart worden? Nein! Vielmehr ist er ein selbstgefalliger Lugner
Ist die Ermahnung gerade ihm aus unserer Mitte offenbart worden? Nein! Vielmehr ist er ein selbstgefälliger Lügner

Gujarati

sum amara manthi phakata tena para ja vahi utaravamam avi? Na parantu te to jutho ahankari che
śuṁ amārā mānthī phakata tēnā para ja vahī utāravāmāṁ āvī? Nā parantu tē tō juṭhō ahaṅkārī chē
શું અમારા માંથી ફકત તેના પર જ વહી ઉતારવામાં આવી ? ના પરંતુ તે તો જુઠો અહંકારી છે

Hausa

Shin, an jefa masa Manzancin ne, a tsakaninmu? A'a, shi dai gawurtaccen maƙaryaci ne mai girman kai
Shin, an jẽfa masa Manzancin ne, a tsakãninmu? Ã'a, shĩ dai gawurtaccen maƙaryaci ne mai girman kai
Shin, an jefa masa Manzancin ne, a tsakaninmu? A'a, shi dai gawurtaccen maƙaryaci ne mai girman kai
Shin, an jẽfa masa Manzancin ne, a tsakãninmu? Ã'a, shĩ dai gawurtaccen maƙaryaci ne mai girman kai

Hebrew

האם רק לו מכולנו הושרה המסר האלוהי? לא! כי שקרן חצוף הוא.”
האם רק לו מכולנו הושרה המסר האלוהי? לא! כי שקרן חצוף הוא

Hindi

kya utaaree gayee hai shiksha useepar hamaare beech mein se? (nahin) balki vah bada jhootha ahankaaree hai
क्या उतारी गयी है शिक्षा उसीपर हमारे बीच में से? (नहीं) बल्कि वह बड़ा झूठा अहंकारी है।
kya hamaare beech usee par anusmrti utaaree hai? nahin, balki vah to parale daraje ka jhootha, bada aatmashlaaghee hai.
क्या हमारे बीच उसी पर अनुस्मृति उतारी है? नहीं, बल्कि वह तो परले दरजे का झूठा, बड़ा आत्मश्लाघी है।
kya ham sabamen bas usee par vahee naazil huee hai (nahin) balki ye to bada jhootha taallee karane vaala hai
क्या हम सबमें बस उसी पर वही नाज़िल हुई है (नहीं) बल्कि ये तो बड़ा झूठा तअल्ली करने वाला है

Hungarian

Najon neki (Salih-nak) kuldetett le az Intes kozulunk? Megatalkodott hazug o
Najon neki (Salih-nak) küldetett le az Intés közülünk? Megátalkodott hazug ő

Indonesian

Apakah wahyu itu diturunkan kepadanya di antara kita? Pastilah dia (Saleh) seorang yang sangat pendusta (dan) sombong
(Apakah diturunkan) boleh dibaca Tahqiq dan boleh pula dibaca Tas-hil (wahyu itu) peringatan itu (kepadanya di antara kita) maksudnya, tidak pantas wahyu diturunkan kepadanya. (Sebenarnya dia adalah seorang yang amat pendusta) di dalam pengakuannya itu yang menyatakan bahwa hal tersebut telah diwahyukan kepadanya (lagi sombong") congkak dan takabur. Lalu Allah berfirman
Apakah wahyu itu diturunkan kepadanya di antara kita? Sebenarnya dia adalah seorang yang amat pendusta lagi sombong
Apakah wahyu itu diturunkan kepadanya, sementara di antara kita ada yang lebih pantas daripada dirinya? Sebenarnya ia hanyalah seorang yang banyak berbohong dan mengingkari nikmat
Apakah wahyu itu diturunkan kepadanya di antara kita? Pastilah dia (Salih) seorang yang sangat pendusta (dan) sombong
Apakah wahyu itu diturunkan kepadanya di antara kita? Pastilah dia (Shalih) seorang yang sangat pendusta (dan) sombong.”

Iranun

Ino Sukaniyan i mbugiko Pananadum kondolondolonan tano? Kuna, ka Sukaniyan na bokhag, a takabor

Italian

Ma come? Il Monito e stato affidato solo a lui tra [tutti] noi? E un gran bugiardo, uno sfrontato!”
Ma come? Il Monito è stato affidato solo a lui tra [tutti] noi? È un gran bugiardo, uno sfrontato!”

Japanese

Watashi-tachi no ma de kare dake ni keiji ga kudasa reta nodesu ka. Iya, kare wa ouso-tsukidesu
Watashi-tachi no ma de kare dake ni keiji ga kudasa reta nodesu ka. Iya, kare wa ōuso-tsukidesu
わたしたちの間でかれだけに啓示が下されたのですか。いや,かれは大嘘付きです。」

Javanese

Apa dhawuhing Allah mung didhawuake marang wong siji (Sholih wae) liyane ora diparingi dhawuh? Tetela Sholih iku tukang goroh lan gumedhe
Apa dhawuhing Allah mung didhawuake marang wong siji (Sholih wae) liyane ora diparingi dhawuh? Tetela Sholih iku tukang goroh lan gumedhe

Kannada

avaru helidaru; navenu, nam'molagina obba manavanannu himbalisabeke? Hage madidare navu darigettavaru hagu huccaragi biduvevu
avaru hēḷidaru; nāvēnu, nam'moḷagina obba mānavanannu himbālisabēkē? Hāge māḍidare nāvu dārigeṭṭavaru hāgū huccarāgi biḍuvevu
ಅವರು ಹೇಳಿದರು; ನಾವೇನು, ನಮ್ಮೊಳಗಿನ ಒಬ್ಬ ಮಾನವನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಬೇಕೇ? ಹಾಗೆ ಮಾಡಿದರೆ ನಾವು ದಾರಿಗೆಟ್ಟವರು ಹಾಗೂ ಹುಚ್ಚರಾಗಿ ಬಿಡುವೆವು

Kazakh

Aramızdan ugit ogan tusirildi me? Joq, ol, mulde otiriksi, ozimsil" dedi
Aramızdan ügit oğan tüsirildi me? Joq, ol, mülde ötirikşi, özimşil" dedi
Арамыздан үгіт оған түсірілді ме? Жоқ, ол, мүлде өтірікші, өзімшіл" деді
Eskertw / waxi / bizdin aramızdan tek sogan gana tusirildi me? Negizinde, ol menmensingen otiriksi», - dedi
Eskertw / waxï / bizdiñ aramızdan tek soğan ğana tüsirildi me? Negizinde, ol menmensingen ötirikşi», - dedi
Ескерту / уахи / біздің арамыздан тек соған ғана түсірілді ме? Негізінде, ол менменсінген өтірікші», - деді

Kendayan

Ahe ke’ wahyu koa dituruntatn ka’ ia ka’ antara diri’? Pastilah ia (saleh) urakng nang miah pangalok (man) sombong”

Khmer

tae ke banhchouh vea hi aoy ke( sa leh) daoy romlng puok yeung ryy? phtoytowvinh ke chea mnoussa phout kohk ning amnuot ke a ng kaang
តើគេបញ្ចុះវ៉ាហ៊ីឱ្យគេ(សឡេះ)ដោយរំលងពួកយើងឬ? ផ្ទុយទៅវិញ គេជាមនុស្សភូតកុហក និងអំនួតកេ្អងក្អាង។

Kinyarwanda

Ese ubu koko urwibutso ni we wenyine muri twe rwahawe? Ahubwo we ni umubeshyi akaba n’umwibone
Ese ubu koko urwibutso ni we wenyine muri twe rwahawe? Ahubwo we ni umubeshyi akaba n’umwibone

Kirghiz

Vahiy-kabar usuga berilebi arabızdan (adam kurup kalgansıp)?! Jok! Bul jetken jalgancı, eŋ jaman adam
Vahiy-kabar uşuga berilebi arabızdan (adam kurup kalgansıp)?! Jok! Bul jetken jalgançı, eŋ jaman adam
Вахий-кабар ушуга берилеби арабыздан (адам куруп калгансып)?! Жок! Бул жеткен жалганчы, эң жаман адам

Korean

ulijung-eseo geuege gyesiga naelyeojyeossdan al-inyo anila geuneun geojishamyeo omanhan jalago hayeossdeola
우리중에서 그에게 계시가 내려졌단 알이뇨 아니라 그는 거짓하며 오만한 자라고 하였더라
ulijung-eseo geuege gyesiga naelyeojyeossdan al-inyo anila geuneun geojishamyeo omanhan jalago hayeossdeola
우리중에서 그에게 계시가 내려졌단 알이뇨 아니라 그는 거짓하며 오만한 자라고 하였더라

Kurdish

ئایا ڕاسته‌له‌نێوان ئێمه‌دا وه‌حی و نیگا بۆ ئه‌و ڕه‌وانه‌کرابێت، نه‌خێر شتی وا نابێت، به‌ڵکو ئه‌و هه‌ر کابرایه‌کی زۆر درۆزن و خۆپه‌رسته و حه‌ز به‌گه‌وره‌یی ده‌کات
ئایا لەناو ھەمووماندا نیگا ھەر بۆ ئەو کراوە بەتەنیا؟ (نەخێر) بەڵکو ئەو (صاڵح) پیاوێکی زۆر درۆزنی خود پەسەند ولوت بەرزە

Kurmanji

Ma ji nava me zikir (wehi u þiret) ji wi re hatiye dayin? Ne, ew derewkareki qure ye
Ma ji nava me zikir (wehî û þîret) ji wî re hatiye dayîn? Ne, ew derewkarekî qure ye

Latin

message advenit eum nos? He est flagrant liar

Lingala

Boye baponaki ntoma sé ye kati na biso nyoso? Te; azali sé moto ya lokuta mpe lolendo monene

Luyia

Macedonian

Зарем токму нему, од сите нас, да му биде пратена Објавата? Не, тој е вообразен лажливец!“
Nemu li megu nas mu se dostavi Opomena? No, ne! Toj e lasko i zlodeec
Nemu li meǵu nas mu se dostavi Opomena? No, ne! Toj e laško i zlodeec
Нему ли меѓу нас му се достави Опомена? Но, не! Тој е лашко и злодеец

Malay

Tidaklah patut wahyu peringatan itu diturunkan kepadanya (padahal orang-orang yang lebih layak ada) di antara kita. Bahkan dialah seorang pendusta, lagi sombong angkuh

Malayalam

nam'mute kuttattil ninn avannu pratyekamayi ulbeadhanam nalkappettu ennea? alla, avan ahankariyaya oru vyajavadiyakunnu
nam'muṭe kūṭṭattil ninn avannu pratyēkamāyi ulbēādhanaṁ nalkappeṭṭu ennēā? alla, avan ahaṅkāriyāya oru vyājavādiyākunnu
നമ്മുടെ കൂട്ടത്തില്‍ നിന്ന് അവന്നു പ്രത്യേകമായി ഉല്‍ബോധനം നല്‍കപ്പെട്ടു എന്നോ? അല്ല, അവന്‍ അഹങ്കാരിയായ ഒരു വ്യാജവാദിയാകുന്നു
nam'mute kuttattil ninn avannu pratyekamayi ulbeadhanam nalkappettu ennea? alla, avan ahankariyaya oru vyajavadiyakunnu
nam'muṭe kūṭṭattil ninn avannu pratyēkamāyi ulbēādhanaṁ nalkappeṭṭu ennēā? alla, avan ahaṅkāriyāya oru vyājavādiyākunnu
നമ്മുടെ കൂട്ടത്തില്‍ നിന്ന് അവന്നു പ്രത്യേകമായി ഉല്‍ബോധനം നല്‍കപ്പെട്ടു എന്നോ? അല്ല, അവന്‍ അഹങ്കാരിയായ ഒരു വ്യാജവാദിയാകുന്നു
namukkitayilninn ivan matram udbeadhanam nalkappettuvennea? illa; ivan ahankariyaya perunkallanan.”
namukkiṭayilninn ivan mātraṁ udbēādhanaṁ nalkappeṭṭuvennēā? illa; ivan ahaṅkāriyāya peruṅkaḷḷanāṇ.”
നമുക്കിടയില്‍നിന്ന് ഇവന് മാത്രം ഉദ്ബോധനം നല്‍കപ്പെട്ടുവെന്നോ? ഇല്ല; ഇവന്‍ അഹങ്കാരിയായ പെരുങ്കള്ളനാണ്.”

Maltese

Jaqaw lilu ntbagħtet it-tifkira, minn. (daqshekk nies) fostna (li għandhom wisq aktar qawwa u gid minnujt Le, (dan Saliħ ma huwiex Mibgħut)l Huwa giddieb wisqf
Jaqaw lilu ntbagħtet it-tifkira, minn. (daqshekk nies) fostna (li għandhom wisq aktar qawwa u ġid minnujt Le, (dan Saliħ ma huwiex Mibgħut)l Huwa giddieb wisqf

Maranao

Ino skaniyan i mbgi ko pananadm ko ndolondolonan tano? Kna, ka skaniyan na bokhag, a takabor

Marathi

Kaya amha sarvammadhuna phakta tyacyavaraca vahayi (prakasana) avatarita keli geli? Tevha to khotarada, ghamendi ahe
Kāya āmhā sarvāmmadhūna phakta tyācyāvaraca vahayī (prakāśanā) avatarita kēlī gēlī? Tēvhā tō khōṭāraḍā, ghamēṇḍī āhē
२५. काय आम्हा सर्वांमधून फक्त त्याच्यावरच वहयी (प्रकाशना) अवतरित केली गेली? तेव्हा तो खोटारडा, घमेंडी आहे

Nepali

Ke hami sabaimadhye usaimathi vahya (allahako vani) avatarita bha'eko ho? Ho'ina baru tyo atyanta jhutha, atmaprasansaka ho
Kē hāmī sabaimadhyē usaimāthi vahya (allāhakō vāṇī) avatarita bha'ēkō hō? Hō'ina baru tyō atyanta jhūṭhā, ātmapraśansaka hō
के हामी सबैमध्ये उसैमाथि वह्य (अल्लाहको वाणी) अवतरित भएको हो ? होइन बरु त्यो अत्यन्त झूठा, आत्मप्रशंसक हो ।

Norwegian

Er formaningen blitt overlatt ham av oss alle? Nei, han er en frekk løgner.»
Er formaningen blitt overlatt ham av oss alle? Nei, han er en frekk løgner.»

Oromo

Sila yaadachiifni kun nu hunda gidduu isa (Nabi Saalih) qofa irratti buufamee? Lakkisaa! Inni akkaan sobaa, boonaadha

Panjabi

Ki sade sari'am vicom ise te upadesa utari'a hai sagom uha jhutha hai apane muhom vada banana vala
Kī sāḍē sāri'āṁ vicōṁ isē tē upadēśa utāri'ā hai sagōṁ uha jhūṭhā hai āpaṇē mūhōṁ vaḍā baṇana vālā
ਕੀ ਸਾਡੇ ਸਾਰਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇਸੇ ਤੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਉਤਾਰਿਆ ਹੈ ਸਗੋਂ ਉਹ ਝੂਠਾ ਹੈ ਆਪਣੇ ਮੂੰਹੋਂ ਵੱਡਾ ਬਣਨ ਵਾਲਾ।

Persian

آيا از ميان همه ما كلام خدا به او القا شده است؟ نه، او دروغگويى خودخواه است
آيا از ميان همه‌ى ما وحى بر او القا شده است؟ [نه،] بلكه او دروغگويى خودخواه است
آیا از میان همه ما کتاب آسمانی بر او فرود آمده است، نه بلکه او دروغ‌زن خودپسند است‌
آیا از میان ما تنها بر او وحی نازل شده است؟ (خیر) بلکه او دروغگوی خود پسند است»
آیا از میان ما فقط بر او وحی نازل شده است؟! [نه، چنین نیست] بلکه او بسیار دروغگو و پر افاده و متکبر است [که می خواهد بر ما بزرگی کند]
آیا از میان همۀ ما، تنها بر او وحی نازل شده است؟ [چنین نیست؛] بلکه او دروغگویی خودپسند است»
آیا بین ما افراد بشر تنها بر او وحی رسید؟! (چنین نیست) بلکه او مرد دروغگوی بی‌باک و خودپسندی است
آیا افکنده شد بر او ذکر از میان ما بلکه او است دروغ‌پردازی برتری‌جوی‌
«آيا از ميان ما [وحى‌] بر او القا شده است؟ [نه،] بلكه او دروغگويى گستاخ است.»
«آیا از میان ما این یادواره (تنها) بر او القا شده است‌؟ (نه،) بلکه او بس دروغ‌پردازی بس خوشحال (و خودپسند) است.»
آیا از میان ما، وحى تنها بر صالح نازل شده است؟ بلکه او دروغگو و خودخواه است.»
آیا از میان همه‌ی ما (افراد بزرگ و محترم و دانا و دارا) وحی بدو شده است؟! (نه! چنین نیست). بلکه او بسیار دروغگو و خودخواه است (و با تکبّر و جاه‌طلبی می‌خواهد بر ما ریاست کند)
آیا از میان ما تنها بر او وحی نازل شده؟! نه، او آدم بسیار دروغگوی هوسبازی است
آيا از ميان همه ما ياد و پند- سخن و وحى خدا- بر او افكنده شده؟! بلكه او دروغ پردازى خودپسند و برترى‌جوست
آیا از میان ما تنها بر او وحی نازل شده است؟ (خیر) بلکه او دروغگوی خود پسند است»

Polish

Czy napomnienie zostało dane jemu tylko sposrod nas? Przeciwnie! On jest bezczelnym kłamca
Czy napomnienie zostało dane jemu tylko spośród nas? Przeciwnie! On jest bezczelnym kłamcą

Portuguese

Foi-lhe transmitida a Mensagem, so a ele, dentre nos? Mas ele e mentiroso, enfatuado
Foi-lhe transmitida a Mensagem, só a ele, dentre nós? Mas ele é mentiroso, enfatuado
Acaso, foi a Mensagem revelada so a ele, dentre nos? Qual! E um mentiroso, insolente
Acaso, foi a Mensagem revelada só a ele, dentre nós? Qual! É um mentiroso, insolente

Pushto

ایا زمونږ له مینځه په ده باندې وحي راوغورځولى شوه؟ (داسې نه ده) بلكې دى ډېر دروغجن دى، ډېر خود پسند (متكبر) دى
ایا زمونږ له مینځه په ده باندې وحي راوغورځولى شوه؟ (داسې نه ده) بلكې دى ډېر دروغجن دى، ډېر خود پسند (متكبر) دى

Romanian

Maine vor afla insa cine este mincinosul nerusinat
Mâine vor afla însă cine este mincinosul neruşinat
Stire veni him us? El exista flagrant mincinos
Oare sa-i fi fost indemnarea trimisa lui, dintre noi [toþi]? Ba el este un mincinos plin de semeþie
Oare sã-i fi fost îndemnarea trimisã lui, dintre noi [toþi]? Ba el este un mincinos plin de semeþie

Rundi

Oya! mbega niwe yamanuriwe gusa icibutso hagati yacu twese, canke niwe mubeshi yibona

Russian

Maine vor afla insa cine este mincinosul nerusinat
Неужели напоминание [откровение] брошено [ниспослано] (лишь) ему (одному) среди нас? О, нет! Он [Салих] – наглый лжец»
Neuzheli sredi vsekh nas napominaniye nisposlano tol'ko yemu odnomu? O net! On - nadmennyy lzhets»
Неужели среди всех нас напоминание ниспослано только ему одному? О нет! Он - надменный лжец»
Uzhe li yemu odnomu mezhdu nami dano svyshe ucheniye? Net, on - lzhets, on - isstuplennik
Уже ли ему одному между нами дано свыше учение? Нет, он - лжец, он - исступленник
Neuzheli napominaniye brosheno yemu sredi nas? Net, eto - lgun, vysokomernyy
Неужели напоминание брошено ему среди нас? Нет, это - лгун, высокомерный
Neuzheli otkroveniye sredi nas dano yemu? Net zhe! On - samodovol'nyy lzhets
Неужели откровение среди нас дано ему? Нет же! Он - самодовольный лжец
Neuzheli imenno yemu nisposlano Otkroveniye, a sredi nas yest' znatnyye lyudi, kotoryye boleye, chem on, imeyut prav na eto?! Net zhe! On nastoyashchiy, zanoschivyy, neblagodarnyy lzhets
Неужели именно ему ниспослано Откровение, а среди нас есть знатные люди, которые более, чем он, имеют прав на это?! Нет же! Он настоящий, заносчивый, неблагодарный лжец
Uzhel' poslaniye (Gospodne) dano iz vsekh nas lish' yemu? On - naglyy lzhets, i tol'ko
Ужель послание (Господне) дано из всех нас лишь ему? Он - наглый лжец, и только

Serbian

Зар баш њему, између нас, да буде послата Објава?! Не, он је охоли лажљивац!“

Shona

“Ndizvo here kuti yeuchidzo yakatumirwa kwaari iye chete (Swaalih (AS)) mukati medu? Asi iye munyepi akaipa!”

Sindhi

اسان جي وچان اُنھيءَ تي (ئي) وحيُ نازل ڪيو ويو ڇا؟ بلڪ اُھو وڏو ڪوڙو پاڻ پڏائيندڙ آھي

Sinhala

(tavada) “apa tula (apa kerehi hæra), mohu kerehida dharmaya pahala karanu læbuve? noeseya. mohu imahat boru kiyana debidi pilivetakin yutteki” (yayida pævasuha)
(tavada) “apa tuḷa (apa kerehi hæra), mohu kerehida dharmaya pahaḷa karanu læbuvē? noesēya. mohu imahat boru kiyana debiḍi piḷivetakin yutteki” (yayida pævasūha)
(තවද) “අප තුළ (අප කෙරෙහි හැර), මොහු කෙරෙහිද ධර්මය පහළ කරනු ලැබුවේ? නොඑසේය. මොහු ඉමහත් බොරු කියන දෙබිඩි පිළිවෙතකින් යුත්තෙකි” (යයිද පැවසූහ)
“apa aturin ohu veta upadesa idiripat karanu læbuve da? ese nova ohu garvayen yut maha borukarayeki.”
“apa aturin ohu veta upadesa idiripat karanu læbuvē da? esē nova ohu garvayen yut mahā borukārayeki.”
“අප අතුරින් ඔහු වෙත උපදෙස ඉදිරිපත් කරනු ලැබුවේ ද? එසේ නොව ඔහු ගර්වයෙන් යුත් මහා බොරුකාරයෙකි.”

Slovak

Odkaz pod him us? He bol flagrant liar

Somali

Ma waxaa Wacdiga lagu soo dejiyey isaga oo nalaga dhex doortay? Mayee, waa beenlow isla weyn
Ma isagoo na dhexjoogaa waxyi lagu soo dajiyay, saas ma aha ee waa beenbadane kibirlow ah
Ma isagoo na dhexjoogaa waxyi lagu soo dajiyay, saas ma aha ee waa beenbadane kibirlow ah

Sotho

“Na molaetsa o filoe eena Salih feela har’a rona? Che, empa e le moqabanyi ea leshano.”

Spanish

¿Por que le habria sido concedido el Mensaje solo a el de entre nosotros? Ciertamente es un mentiroso arrogante
¿Por qué le habría sido concedido el Mensaje sólo a él de entre nosotros? Ciertamente es un mentiroso arrogante
»¿Acaso iba a recibir el de entre todos nosotros la revelacion? ¡No!, mas bien es un mentiroso y un insolente»
»¿Acaso iba a recibir él de entre todos nosotros la revelación? ¡No!, más bien es un mentiroso y un insolente»
¿Acaso iba a recibir el de entre todos nosotros la revelacion? ¡No!, mas bien es un mentiroso y un insolente”
¿Acaso iba a recibir él de entre todos nosotros la revelación? ¡No!, más bien es un mentiroso y un insolente”
¿A el, entre nosotros, se le iba a confiar la Amonestacion? ¡No, sino que es un mentiroso, un insolente!»
¿A él, entre nosotros, se le iba a confiar la Amonestación? ¡No, sino que es un mentiroso, un insolente!»
¡Como! –de todos nosotros, ¿solo a el le ha sido concedido un recordatorio [divino]? ¡Que va –es un embustero pretencioso!”
¡Cómo! –de todos nosotros, ¿sólo a él le ha sido concedido un recordatorio [divino]? ¡Qué va –es un embustero pretencioso!”
¿Por que le habria sido concedido el Mensaje solo a el de entre todos nosotros? Es un mentiroso arrogante
¿Por qué le habría sido concedido el Mensaje solo a él de entre todos nosotros? Es un mentiroso arrogante
¿Iba a recibir el Recuerdo el de entre todos nosotros? ¡No! Mas bien es alguien muy mentiroso y arrogante.»
¿Iba a recibir el Recuerdo él de entre todos nosotros? ¡No! Más bien es alguien muy mentiroso y arrogante.»

Swahili

«Je Ameteremshiwa wahyi na kuhusishwa yeye pekee kwa utume miongoni mwetu, na hali yeye ni mmoja katika sisi? Bali yeye ana urongo mwingi na kiburi.»
Ni yeye tu aliye teremshiwa huo ukumbusho kati yetu sote? Bali huyu ni mwongo mwenye kiburi

Swedish

Skulle det bland oss [alla] vara just han som utmarktes med den [gudomliga] paminnelsen [och inte en av vara mer fortjanta man]? Nej, han ar ingenting annat an en frack lognare
Skulle det bland oss [alla] vara just han som utmärktes med den [gudomliga] påminnelsen [och inte en av våra mer förtjänta män]? Nej, han är ingenting annat än en fräck lögnare

Tajik

Ojo az mijoni hamai, mo kalomi Xudo ʙa u nozil sudaast? Na, u duruƣgue xudxoh ast»
Ojo az mijoni hamai, mo kalomi Xudo ʙa ū nozil şudaast? Na, ū durūƣgūe xudxoh ast»
Оё аз миёни ҳамаи, мо каломи Худо ба ӯ нозил шудааст? На, ӯ дурӯғгӯе худхоҳ аст»
Ojo az mijoni hamai mo kalomi Alloh xos ʙa u nozil sudaast? Balki, u duruƣgui xudpisande ast»
Ojo az mijoni hamai mo kalomi Alloh xos ʙa ū nozil şudaast? Balki, ū durūƣgūi xudpisande ast»
Оё аз миёни ҳамаи мо каломи Аллоҳ хос ба ӯ нозил шудааст? Балки, ӯ дурӯғгӯи худписанде аст»
Ojo az mijoni hamai mo tanho ʙar u vahj nozil sudaast? [Cunin nest] Balki u duruƣgue xudpisand ast»
Ojo az mijoni hamai mo tanho ʙar ū vahj nozil şudaast? [Cunin nest] Balki ū durūƣgūe xudpisand ast»
Оё аз миёни ҳамаи мо танҳо бар ӯ ваҳй нозил шудааст? [Чунин нест] Балки ӯ дурӯғгӯе худписанд аст»

Tamil

‘‘namakku mattiyil (nam'mai tavirttu) ivar mitu tana vetam irakkappattatu? Maraka! Ivar perum poy collum irumappuk kontavar'' (enranar)
‘‘namakku mattiyil (nam'mai tavirttu) ivar mītu tāṉā vētam iṟakkappaṭṭatu? Māṟāka! Ivar perum poy collum iṟumāppuk koṇṭavar'' (eṉṟaṉar)
‘‘நமக்கு மத்தியில் (நம்மை தவிர்த்து) இவர் மீது தானா வேதம் இறக்கப்பட்டது? மாறாக! இவர் பெரும் பொய் சொல்லும் இறுமாப்புக் கொண்டவர்'' (என்றனர்)
nam'mitaiye iruntu ivar mitutana (ninaivuruttum) nallupatecam irakkappataventum, alla! Avar anavam pititta perum poyyar" (enrum avarkal kurinar)
nam'miṭaiyē iruntu ivar mītutāṉā (niṉaivuṟuttum) nallupatēcam iṟakkappaṭavēṇṭum, alla! Avar āṇavam piṭitta perum poyyar" (eṉṟum avarkaḷ kūṟiṉar)
நம்மிடையே இருந்து இவர் மீதுதானா (நினைவுறுத்தும்) நல்லுபதேசம் இறக்கப்படவேண்டும், அல்ல! அவர் ஆணவம் பிடித்த பெரும் பொய்யர்" (என்றும் அவர்கள் கூறினர்)

Tatar

Әллә аңа вәхий килгәнме безнең арабызда була торып? Бәлки ул мин пәйгамбәр дигән кеше ялганчы һәм тәкәббер кешедер", – дип

Telugu

emi? Ma andarilo, kevalam atani midane (divya) sandesam pampabadinda? Ala kadu! Asalu atanu asatyavadi, dambalu palikevadu
ēmī? Mā andarilō, kēvalaṁ atani mīdanē (divya) sandēśaṁ pampabaḍindā? Alā kādu! Asalu atanu asatyavādi, ḍambālu palikēvāḍu
ఏమీ? మా అందరిలో, కేవలం అతని మీదనే (దివ్య) సందేశం పంపబడిందా? అలా కాదు! అసలు అతను అసత్యవాది, డంబాలు పలికేవాడు
“ఏమిటీ, మనం ఇంతమందిమి ఉండగా మన మధ్యన కేవలం అతనొక్కడికే బోధన (వహీ) పంపబడిందా? లేదు, అతను బీరాలు పోతున్న అబద్ధాల రాయుడు” అన్నారు

Thai

sasn nan thuk sng ma hı kæ khea tæ phu deiyw xun cak phwk rea kranan hrux pela ley khea pen khn phud thec xwddi ri maryath
s̄ās̄n̒ nận t̄hūk s̄̀ng mā h̄ı̂ kæ̀ k̄heā tæ̀ p̄hū̂ deīyw xụ̄̀n cāk phwk reā kranận h̄rụ̄x pel̀ā ley k̄heā pĕn khn phūd thĕc xwddī rị̂ māryāth
สาสน์นั้นถูกส่งมาให้แก่เขาแต่ผู้เดียว อื่นจากพวกเรากระนั้นหรือ เปล่าเลย เขาเป็นคนพูดเท็จ อวดดี ไร้มารยาท
sasn nan thuk sng ma hı kæ khea tæ phu deiyw xun cak phwk rea kranan hrux? Pela ley khea pen khn phud thec xwddi ri maryath
s̄ās̄n̒ nận t̄hūk s̄̀ng mā h̄ı̂ kæ̀ k̄heā tæ̀ p̄hū̂ deīyw xụ̄̀n cāk phwk reā kranận h̄rụ̄x? Pel̀ā ley k̄heā pĕn khn phūd thĕc xwddī rị̂ māryāth
สาสน์นั้นถูกส่งมาให้แก่เขาแต่ผู้เดียวอื่นจากพวกเรากระนั้นหรือ? เปล่าเลย เขาเป็นคนพูดเท็จ อวดดี ไร้มารยาท

Turkish

Vahiy, icimizden gelegele ona mı geliyor? Hayır, o, yalancı kendini begenmis birisi
Vahiy, içimizden gelegele ona mı geliyor? Hayır, o, yalancı kendini beğenmiş birisi
Vahiy, aramızda ona mı verildi? Hayır o, yalancı ve sımarıgın biridir (dediler)
Vahiy, aramızda ona mı verildi? Hayır o, yalancı ve şımarığın biridir (dediler)
Zikr (vahy) icimizden ona mı bırakıldı? Hayır, o cok yalan soyleyen, kendini begenmis bir sımarıktır
Zikr (vahy) içimizden ona mı bırakıldı? Hayır, o çok yalan söyleyen, kendini beğenmiş bir şımarıktır
O kitab (vahy) aramızdan ona mı bırakılıyor? Dogrusu o, sımarık bir yalancıdır.”
O kitab (vahy) aramızdan ona mı bırakılıyor? Doğrusu o, şımarık bir yalancıdır.”
Aramızdan kitap ona mı verilmis ?! Hayır O, cok yalancı sımarıgın biridir, dediler
Aramızdan kitap ona mı verilmiş ?! Hayır O, çok yalancı şımarığın biridir, dediler
Icimizden bir insana mı uyacagız? O zaman biz sapıklık ve delilik etmis oluruz. Kitap, aramızda, ona mı verilmis? Hayır, o pek yalancı ve sımarıgın biridir" dediler
İçimizden bir insana mı uyacağız? O zaman biz sapıklık ve delilik etmiş oluruz. Kitap, aramızda, ona mı verilmiş? Hayır, o pek yalancı ve şımarığın biridir" dediler
Zikir, aramizdan ona mi birakildi? Hayir o, yalanci, kustahin biridir" (dediler)
Zikir, aramizdan ona mi birakildi? Hayir o, yalanci, küstahin biridir" (dediler)
Vahiy, aramızda ona mı verildi? Hayır o, yalancı ve sımarıgın biridir" (dediler)
Vahiy, aramızda ona mı verildi? Hayır o, yalancı ve şımarığın biridir" (dediler)
Mesaj aramızdan ona mı verildi? O, yalancı kustahın biridir
Mesaj aramızdan ona mı verildi? O, yalancı küstahın biridir
Zikir, aramızdan ona mı bırakıldı? Hayır o, yalancı, kustahın biridir" (dediler)
Zikir, aramızdan ona mı bırakıldı? Hayır o, yalancı, küstahın biridir" (dediler)
O zikir (vahiy) aramızdan ona mı bırakılıyor? Belki o bir sımarık yalancıdır
O zikir (vahiy) aramızdan ona mı bırakılıyor? Belki o bir şımarık yalancıdır
«Zikir, aramızdan ona mı bırakıldı? Hayır o, yalancı, kustahın biridir» (dediler)
«Zikir, aramızdan ona mı bırakıldı? Hayır o, yalancı, küstahın biridir» (dediler)
Bizler dururken vahiy ona indirildi, oyle mi? Hayır, o sımarık bir yalancıdır
Bizler dururken vahiy ona indirildi, öyle mi? Hayır, o şımarık bir yalancıdır
Zikr (vahy) icimizden ona mı bırakıldı? Hayır, o cok yalan soyleyen, kendini begenmis bir sımarıktır
Zikr (vahy) içimizden ona mı bırakıldı? Hayır, o çok yalan söyleyen, kendini beğenmiş bir şımarıktır
«Bizim aramızdan vahy ona mı verildi? Hayır, o, sımarık, asırı bir yalancıdır»
«Bizim aramızdan vahy ona mı verildi? Hayır, o, şımarık, aşırı bir yalancıdır»
Zikir, aramızdan ona mı verilmis? Hayır o, pek yalancı ve sımarıgın biridir
Zikir, aramızdan ona mı verilmiş? Hayır o, pek yalancı ve şımarığın biridir
Zikir, aramızdan ona mı ilka edildi (ulastırıldı)? Hayır o, haddini asan bir yalancıdır
Zikir, aramızdan ona mı ilka edildi (ulaştırıldı)? Hayır o, haddini aşan bir yalancıdır
Eulkıyez zikru aleyhi mim beynina bel huve kezzabun esir
Eulkıyez zikru aleyhi mim beynina bel huve kezzabun eşir
E ulkıyez zikru aleyhi min beynina bel huve kezzabun esir(esirun)
E ulkıyez zikru aleyhi min beyninâ bel huve kezzâbun eşir(eşirun)
Neden icimizden bir tek o´na (ilahi) ogut ve uyarı indirildi? Hayır, o kustah bir yalancıdan baska bir sey degil
Neden içimizden bir tek o´na (ilahi) öğüt ve uyarı indirildi? Hayır, o küstah bir yalancıdan başka bir şey değil
eulkiye-zzikru `aleyhi mim beynina bel huve kezzabun esir
eülḳiye-ẕẕikru `aleyhi mim beyninâ bel hüve keẕẕâbün eşir
«Vahiy, aramızda ona mı verildi? Hayır o, cok yalancı biridir» (dediler)
«Vahiy, aramızda ona mı verildi? Hayır o, çok yalancı biridir» (dediler)
Aramızdan, vahiy ona mı gonderilmis? Hayır, O, yalancı kustahın biridir
Aramızdan, vahiy ona mı gönderilmiş? Hayır, O, yalancı küstahın biridir
Aramızdan, vahiy ona mı gonderilmis? Hayır! O, yalancı kustahın biridir
Aramızdan, vahiy ona mı gönderilmiş? Hayır! O, yalancı küstahın biridir
Semud kavmi de Peygamberlerini yalancı saydılar ve: “Yani biz,” dediler, “icimizden bir adamın pesinden mi gidecegiz? Boyle yaparsak dogrusu sapıtmıs ve cıldırmıs oluruz! Ne o, yani bu kitap, icimizden bula bula onu mu buldu, o mu buna layık gorulmus? Hic de oyle degil, bilakis o, yalancının, kustahın tekidir!”
Semûd kavmi de Peygamberlerini yalancı saydılar ve: “Yani biz,” dediler, “içimizden bir adamın peşinden mi gideceğiz? Böyle yaparsak doğrusu sapıtmış ve çıldırmış oluruz! Ne o, yani bu kitap, içimizden bula bula onu mu buldu, o mu buna lâyık görülmüş? Hiç de öyle değil, bilakis o, yalancının, küstahın tekidir!”
Zikir, aramızdan ona mı bırakıldı? Hayır o, yalancı kustahın biridir
Zikir, aramızdan ona mı bırakıldı? Hayır o, yalancı küstahın biridir
«Zikr (vahy) icimizden ona mı bırakıldı? Hayır, o, cok yalan soyleyen kendini begenmis bir sımarıktır.»
«Zikr (vahy) içimizden ona mı bırakıldı? Hayır, o, çok yalan söyleyen kendini beğenmiş bir şımarıktır.»
Aramızdan vahiy ona mı gonderildi? Hayır, o kendini begenmis yalancının biridir
Aramızdan vahiy ona mı gönderildi? Hayır, o kendini beğenmiş yalancının biridir
Aramızdan ogut ona mı verildi? Hayır, o yalancı kustahın biridir
Aramızdan öğüt ona mı verildi? Hayır, o yalancı küstahın biridir
Aramızdan ogut ona mı verildi? Hayır, o yalancı kustahın biridir
Aramızdan öğüt ona mı verildi? Hayır, o yalancı küstahın biridir
Aramızdan ogut ona mı verildi? Hayır, o yalancı kustahın biridir
Aramızdan öğüt ona mı verildi? Hayır, o yalancı küstahın biridir

Twi

Enti yεn (dodoͻ yi) mu no, ͻno nko ara na εsεsε yεde Afutusεm no ma no? Daabi, ͻyε nkontomponi, asoͻden (nipa)”

Uighur

ئارىمىزدىن ئۇنىڭغا ۋەھيى نازىل قىلىندىمۇ؟ ھەرگىز ئۇنداق ئەمەس، ئۇ يالغانچىدۇر، مۇتەكەببىردۇر»
ئارىمىزدىن ئۇنىڭغا ۋەھىي نازىل قىلىندىمۇ؟ ھەرگىز ئۇنداق ئەمەس، ئۇ يالغانچىدۇر، مۇتەكەببىردۇر»

Ukrainian

Невже серед нас дано нагадування лише йому? Та ж ні, він — зверхній брехун!»
povidomlennya prybulo vnyz yomu, zamistʹ nas? Vin ye ochevydnyy brekhun
повідомлення прибуло вниз йому, замість нас? Він є очевидний брехун
Nevzhe sered nas dano nahaduvannya lyshe yomu? Ta zh ni, vin — zverkhniy brekhun!»
Невже серед нас дано нагадування лише йому? Та ж ні, він — зверхній брехун!»
Nevzhe sered nas dano nahaduvannya lyshe yomu? Ta zh ni, vin — zverkhniy brekhun
Невже серед нас дано нагадування лише йому? Та ж ні, він — зверхній брехун

Urdu

Kya hamare darmiyan bas yahi ek shaks tha jispar khuda ka zikr nazil kiya gaya? nahin, balke yeh parle darje ka jhoota aur bar-khud galat (insolent liar)hai”
کیا ہمارے درمیان بس یہی ایک شخص تھا جس پر خدا کا ذکر نازل کیا گیا؟ نہیں، بلکہ یہ پرلے درجے کا جھوٹا اور بر خود غلط ہے
کیا ہم میں سے اسی پر وحی بھیجی گئی بلکہ وہ بڑا جھوٹا (اور) شیخی خورہ ہے
کیا ہم سب میں سے اسی پر وحی نازل ہوئی ہے؟ (نہیں) بلکہ یہ جھوٹا خود پسند ہے
کیا اتری اُسی پر نصیحت ہم سب میں سے کوئی نہیں یہ جھوٹ ہے بڑائی مارتا ہے [۲۲]
کیا ہم سب میں سے صرف اسی پر وحی نازل کی گئی ہے؟ بلکہ وہ بڑا جھوٹا (اور) شیخی باز ہے۔
Kiya humaray sab kay darmiyan sirf issi per wahi utaari gaee nahi bulkay woh jhoota shekhi khor hai
کیا ہمارے سب کے درمیان صرف اسی پر وحی اتاری گئی؟ نہیں بلکہ وه جھوٹا اور شیخی خور ہے
kya hamaare sab ke darmiyaan sirf isi par wahi utaari gayi? nahi balke wo jhuta sheqi qoor hai
کیا اتاری گئی ہے وحی اس پر ہم سب میں سے (یہ کیونکر ممکن ہے) بلکہ وہ بڑا جھوٹا شیخی باز ہے ۔
کیا ہم سب میں سے اسی پر نصیحت (یعنی وحی) اتاری گئی ہے؟ بلکہ وہ بڑا جھوٹا، خود پسند (اور متکبّر) ہے
بھلا کیا ہم سارے لوگوں کے درمیان یہی ایک شخص رہ گیا تھا جس پر نصیحت نازل کی گئی ؟ نہیں، بلکہ دراصل یہ پرلے درجے کا جھوٹا شیخی باز ہے۔
کیا ہم سب کے درمیان ذکر صرف اسی پر نازل ہوا ہے درحقیقت یہ جھوٹا ہے اور بڑائی کا طلبگار ہے

Uzbek

Бизларнинг орамиздан унга зикр (ваҳий) туширилибдими?! Йўқ, у ёлғончи ва кеккайгандир», дедилар
Бизларнинг орамиздан ана ўшанга эслатма — ваҳий ташланибдими?! Йўқ, у ҳаддан ошган ёлғончидир»
Бизларнинг орамиздан (келиб-келиб) унга зикр (ваҳий) туширилибдими; Йўқ, у ёлғончи ва кеккайгандир», дедилар

Vietnamese

“Phai chang giua chung ta, Y (Nabi Saleh) la nguoi đa nhan thong điep Nhac Nho? Khong, Y la mot ten lao toet hon xuoc!”
“Phải chăng giữa chúng ta, Y (Nabi Saleh) là người đã nhận thông điệp Nhắc Nhở? Không, Y là mọt tên láo toét hỗn xược!”
“Le nao Thong Điep Nhac Nho (chi) đuoc ban xuong cho Y (Nabi Saleh) trong khi chung ta (van đang hien dien)? Khong, Y ro rang la mot ke noi doi xac xuoc.”
“Lẽ nào Thông Điệp Nhắc Nhở (chỉ) được ban xuống cho Y (Nabi Saleh) trong khi chúng ta (vẫn đang hiện diện)? Không, Y rõ ràng là một kẻ nói dối xấc xược.”

Xhosa

Ingaba umyalezo uthunyelwe kuye phakathi kwethu? Hayi khona lixoki elingenazintloni (lo)!”

Yau

“Ana chikumbusyo chipelecheedwe kukwakwe (Swaleh jikape) sikati jetu? (Ngwamba), nambo jwalakwe ni jwaunami kusyene, (soni) jwakulikulungusya.”
“Ana chikumbusyo chipelecheedwe kukwakwe (Swaleh jikape) sikati jetu? (Ngwamba), nambo jwalakwe ni jwaunami kusyene, (soni) jwakulikulungusya.”

Yoruba

Se oun ni won so iranti kale fun laaarin wa? Rara o, opuro onigbeeraga ni
Ṣé òun ni wọ́n sọ ìrántí kalẹ̀ fún láààrin wa? Rárá o, òpùrọ́ onígbèéraga ni

Zulu