Achinese
Bandum mata ie nyang na di bumoe Teupanca jinoe meulimpah-limpah le nyang di langet ngon nyang di bumoe Meusapat jinoe le han ban peugah Jeut treuk keu tophan teuma raya that Kheundak Hadharat han ek soe teugah
Afar
Kaadu baaxó tanfuxxuke daroorih keenil qanxisneeh, qaran kee baaxô lee tongooroweh ken finqay nummah Yalli keenil mekleh yanih
Afrikaans
en die water uit fonteine oor die land laat vloei, sodat die vloedwaters mekaar ontmoet het volgens ’n maatstaf wat reeds verorden was
Albanian
Dhe e came token, shperthyen burimet dhe uji u bashkua, sic kishte qene caktuar
Dhe e çamë tokën, shpërthyen burimet dhe uji u bashkua, siç kishte qenë caktuar
dhe, i kemi hapur burimet e tokes, e u takuan ujerat per nje veprim qe ka qene i caktuar
dhe, i kemi hapur burimet e tokës, e u takuan ujërat për një veprim që ka qenë i caktuar
dhe i shperthyem burimet e tokes, e u takuan ujerat per nje qellim te paracaktuar
dhe i shpërthyem burimet e tokës, e u takuan ujërat për një qëllim të paracaktuar
Dhe Ne token e zberthyem ne burime uji, kurse uji u bashkua sic ishte e caktuar
Dhe Ne tokën e zbërthyem në burime uji, kurse uji u bashkua siç ishte e caktuar
Dhe Ne token e zberthyem ne burime uji, kurse uji u bashkua sic ishte caktuar
Dhe Ne tokën e zbërthyem në burime uji, kurse uji u bashkua siç ishte caktuar
Amharic
yemidirinimi minich’ochi afenedani፡፡ wihawimi (yesemayuna yemidiru) be’irigit’i betewesene huneta layi tegenanye፡፡
yemidirinimi minich’ochi āfenedani፡፡ wihawimi (yesemayuna yemidiru) be’irigit’i betewesene ẖuneta layi tegenanye፡፡
የምድርንም ምንጮች አፈነዳን፡፡ ውሃውም (የሰማዩና የምድሩ) በእርግጥ በተወሰነ ኹነታ ላይ ተገናኘ፡፡
Arabic
«وفجرنا الأرض عيونا» تنبع «فالتقى الماء» ماء السماء والأرض «على أمر» حال «قد قُدِر» قضي به في الأزل وهو هلاكهم غرقا
fajbna dea'h, fafatahna 'abwab alsama' bima' kthyr mtdfq, wshqqna al'ard eywnana mtfjrt balma', faltaqaa ma'an alsama' wama' al'ard ealaa 'ihlakhm aldhy qddarh allah lhm; jaza'an shrkhm
فأجبنا دعاءه، ففتحنا أبواب السماء بماء كثير متدفق، وشققنا الأرض عيونًا متفجرة بالماء، فالتقى ماء السماء وماء الأرض على إهلاكهم الذي قدَّره الله لهم؛ جزاء شركهم
Wafajjarna alarda AAuyoonan failtaqa almao AAala amrin qad qudira
Wa fajjamal arda 'uyoonan faltaqal maaa'u 'alaaa amrin qad qudir
Wafajjarna al-arda AAuyoonanfaltaqa almao AAala amrin qad qudir
Wafajjarna al-arda AAuyoonan failtaqa almao AAala amrin qad qudira
wafajjarna l-arda ʿuyunan fal-taqa l-mau ʿala amrin qad qudira
wafajjarna l-arda ʿuyunan fal-taqa l-mau ʿala amrin qad qudira
wafajjarnā l-arḍa ʿuyūnan fal-taqā l-māu ʿalā amrin qad qudira
وَفَجَّرۡنَا ٱلۡأَرۡضَ عُیُونࣰا فَٱلۡتَقَى ٱلۡمَاۤءُ عَلَىٰۤ أَمۡرࣲ قَدۡ قُدِرَ
وَفَجَّرۡنَا ٱلۡأَرۡضَ عِيُونࣰ ا فَٱلۡتَقَى ٱلۡمَآءُ عَلَىٰ أَمۡرࣲ قَدۡ قُدِرَ
وَفَجَّرۡنَا اَ۬لۡأَرۡضَ عُيُونࣰ ا فَاَلۡتَقَى اَ۬لۡمَآءُ عَلَىٰٓ أَمۡرࣲ قَدۡ قُدِرَ
وَفَجَّرۡنَا اَ۬لۡأَرۡضَ عُيُونٗا فَاَلۡتَقَى اَ۬لۡمَآءُ عَلَىٰٓ أَمۡرٖ قَدۡ قُدِرَ
وَّفَجَّرۡنَا الۡاَرۡضَ عُيُوۡنًا فَالۡتَقَي الۡمَآءُ عَلٰ٘ي اَمۡرٍ قَدۡ قُدِرَۚ
وَفَجَّرۡنَا ٱلۡأَرۡضَ عُیُونࣰا فَٱلۡتَقَى ٱلۡمَاۤءُ عَلَىٰۤ أَمۡرࣲ قَدۡ قُدِرَ
وَّفَجَّرۡنَا الۡاَرۡضَ عُيُوۡنًا فَالۡتَقَي الۡمَآءُ عَلٰ٘ي اَمۡرٍ قَدۡ قُدِرَ ١٢ﶔ
Wa Fajjarna Al-'Arđa `Uyunaan Faltaqa Al-Ma'u `Ala 'Amrin Qad Qudira
Wa Fajjarnā Al-'Arđa `Uyūnāan Fāltaqá Al-Mā'u `Alá 'Amrin Qad Qudira
وَفَجَّرْنَا اَ۬لْأَرْضَ عُيُوناࣰ فَالْتَقَي اَ۬لْمَآءُ عَلَيٰ أَمْرࣲ قَدْ قُدِرَۖ
وَفَجَّرۡنَا ٱلۡأَرۡضَ عِيُونࣰ ا فَٱلۡتَقَى ٱلۡمَآءُ عَلَىٰ أَمۡرࣲ قَدۡ قُدِرَ
وَفَجَّرۡنَا ٱلۡأَرۡضَ عِيُونࣰ ا فَٱلۡتَقَى ٱلۡمَآءُ عَلَىٰٓ أَمۡرࣲ قَدۡ قُدِرَ
وَفَجَّرْنَا الْأَرْضَ عُيُونًا فَالْتَقَى الْمَاءُ عَلَىٰ أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ
وَفَجَّرۡنَا اَ۬لۡأَرۡضَ عُيُونࣰ ا فَاَلۡتَقَى اَ۬لۡمَآءُ عَلَىٰ أَمۡرࣲ قَدۡ قُدِرَ
وَفَجَّرۡنَا اَ۬لۡأَرۡضَ عُيُونٗا فَاَلۡتَقَى اَ۬لۡمَآءُ عَلَىٰ أَمۡرٖ قَدۡ قُدِرَ
وَفَجَّرۡنَا ٱلۡأَرۡضَ عُيُونٗا فَٱلۡتَقَى ٱلۡمَآءُ عَلَىٰٓ أَمۡرٖ قَدۡ قُدِرَ
وَفَجَّرۡنَا ٱلۡأَرۡضَ عُيُونࣰ ا فَٱلۡتَقَى ٱلۡمَآءُ عَلَىٰٓ أَمۡرࣲ قَدۡ قُدِرَ
وفجرنا الارض عيون ا فالتقى الماء على امر قد قدر
وَفَجَّرْنَا اَ۬لَارْضَ عُيُوناࣰ فَالْتَقَي اَ۬لْمَآءُ عَلَيٰٓ أَمْرࣲ قَدْ قُدِرَۖ
وَفَجَّرۡنَا ٱلۡأَرۡضَ عُيُونٗا فَٱلۡتَقَى ٱلۡمَآءُ عَلَىٰٓ أَمۡرٖ قَدۡ قُدِرَ (وَفَجَّرْنَا: شَقَقْنَا, فَالْتَقَى الْمَاءُ: أَيِ: الْتَقَى مَاءُ السَّمَاءِ وَالمَاءُ المُتَفَجِّرُ مِنَ الأَرْضِ, قُدِرَ: قَدَّرَهُ اللهُ فِي الأَزَلِ؛ وَهُوَ إِهْلَاكُهُمْ بِالطُّوفَانِ)
وفجرنا الارض عيونا فالتقى الماء على امر قد قدر (وفجرنا: شققنا, فالتقى الماء: اي: التقى ماء السماء والماء المتفجر من الارض, قدر: قدره الله في الازل؛ وهو اهلاكهم بالطوفان)
Assamese
arau matira paraa jharnasamuha utsaraita karailo; phalata gote'i pani milita ha’la eta paraikalpana anusarae
ārau māṭira paraā jharṇāsamūha uṯsāraita karailō; phalata gōṭē'i pānī milita ha’la ēṭā paraikalpanā anusāraē
আৰু মাটিৰ পৰা ঝৰ্ণাসমূহ উৎসাৰিত কৰিলো; ফলত গোটেই পানী মিলিত হ’ল এটা পৰিকল্পনা অনুসাৰে।
Azerbaijani
Yeri yarıb bulaqlar qaynatdıq. Goydən tokulən və yerdən cıxan sular əzəldən yazılmıs bir is ucun bir-birinə qovusdu
Yeri yarıb bulaqlar qaynatdıq. Göydən tökülən və yerdən çıxan sular əzəldən yazılmış bir iş üçün bir-birinə qovuşdu
Yeri yarıb bulaqlar qaynatdıq. Goydən tokulən və yerdən cıxan sular əzəldən yazılmıs bir is ucun bir-birinə qovusdu
Yeri yarıb bulaqlar qaynatdıq. Göydən tökülən və yerdən çıxan sular əzəldən yazılmış bir iş üçün bir-birinə qovuşdu
Yeri yarıb (oradan) bulaqlar qaynatdıq. Nəhayət, (goydən axan və yerdən qaynayan) sular (lovhi-məhfuzda) əzəldən muəyyən edilmis bir is ucun (tufan məqsədilə) bir-birinə qovusdu
Yeri yarıb (oradan) bulaqlar qaynatdıq. Nəhayət, (göydən axan və yerdən qaynayan) sular (lövhi-məhfuzda) əzəldən müəyyən edilmiş bir iş üçün (tufan məqsədilə) bir-birinə qovuşdu
Bambara
ߞߊ߬ ߘߎ߱ ߟߊߝߎ߲ߘߌ߫ ߞߐ߬ߢߊ ߟߎ߬ ߘߌ߫، ߖߌ ߞߊ߬ ߢߐ߲߮ ߓߍ߲߬ ߞߏ߫ ߡߊ߬ ߏ߬ ߘߐ߫ ߡߍ߲ ߓߘߊ߫ ߓߊ߲߫ ߟߊߕߍ߰ ߟߊ߫
ߊ߬ ߣߴߊ߲ ߞߊ߬ ߘߎ߱ ߟߊߝߎ߲ߘߌ߫ ߞߐ߬ߢߊ ߟߎ߬ ߟߊ߫ ، ߏ߬ ߞߍ ߖߌ ߞߊ߬ ߢߐ߲߮ ߓߍ߲߬ ߞߏ߫ ߡߊ߬ ߡߍ߲ ߓߘߊ߫ ߓߊ߲߫ ߟߊߕߍ߰ ߟߊ߫
ߞߊ߬ ߘߎ߱ ߟߊߝߎ߲ߘߌ߫ ߞߐ߬ߢߊ ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߸ ߖߌ ߞߊ߬ ߢߐ߲߮ ߓߍ߲߬ ߞߏ߫ ߡߊ߬ ߏ߬ ߘߐ߫ ߡߍ߲ ߓߘߊ߫ ߓߊ߲߫ ߟߊߕߍ߰ ߟߊ߫
Bengali
ebam mati theke utsarita karalama jharnasamuha; phale samasta pani milita hala eka parikalpana anusare
ēbaṁ māṭi thēkē uṯsārita karalāma jharṇāsamūha; phalē samasta pāni milita hala ēka parikalpanā anusārē
এবং মাটি থেকে উৎসারিত করলাম ঝর্ণাসমূহ; ফলে সমস্ত পানি মিলিত হল এক পরিকল্পনা অনুসারে [১]
Ebam bhumi theke prabahita karalama prasrabana. Atahpara saba pani milita hala eka parikampita kaje.
Ēbaṁ bhumi thēkē prabāhita karalāma prasrabaṇa. Ataḥpara saba pāni milita hala ēka parikampita kājē.
এবং ভুমি থেকে প্রবাহিত করলাম প্রস্রবণ। অতঃপর সব পানি মিলিত হল এক পরিকম্পিত কাজে।
ara jaminake utksepa karate dilama jharanadharaya, phale pani milita haye gela eka purbanirdharita byapare
āra jaminakē uṯkṣēpa karatē dilāma jharanādhārāẏa, phalē pāni milita haẏē gēla ēka pūrbanirdhārita byāpārē
আর জমিনকে উৎক্ষেপ করতে দিলাম ঝরনাধারায়, ফলে পানি মিলিত হয়ে গেল এক পূর্বনির্ধারিত ব্যাপারে
Berber
Nesgguffaa d laanaueo n tmurt, mlalen waman akken ipwagzem lameo
Nesgguffaâ d laânaûeô n tmurt, mlalen waman akken ipwagzem lameô
Bosnian
i ucinili da iz zemlje izvori provru, i vode su se sastajale kako je određeno bilo
i učinili da iz zemlje izvori provru, i vode su se sastajale kako je određeno bilo
i ucinili da iz zemlje izvori provru, i vode su se sastajale kako je određeno bilo
i učinili da iz zemlje izvori provru, i vode su se sastajale kako je određeno bilo
i ucinili da iz zemlje izvori provru, i vode su se sastale po onome sto je vec bilo određeno
i učinili da iz zemlje izvori provru, i vode su se sastale po onome što je već bilo određeno
I dali da provrije zemlja izvorima, pa se susrela voda na stvari vec predodređenoj
I dali da provrije zemlja izvorima, pa se susrela voda na stvari već predodređenoj
WE FEXHXHERNAL-’ERDE ‘UJUNÆN FALTEKAL-MA’U ‘ALA ‘EMRIN KAD KUDIRE
i ucinili da iz zemlje izvori provriju, i vode su se sastale po onome sto je
i učinili da iz zemlje izvori provriju, i vode su se sastale po onome što je
Bulgarian
i storikhme da bliknat izvori ot zemyata, i vodite se sreshtnakha za predopredelena povelya
i storikhme da bliknat izvori ot zemyata, i vodite se sreshtnakha za predopredelena povelya
и сторихме да бликнат извори от земята, и водите се срещнаха за предопределена повеля
Burmese
ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် မြေကမ္ဘာမှ စမ်းချောင်းများကို ပန်းထွက်စေတော်မူခဲ့သောကြောင့် (ကောင်း ကင်ယံနှင့်စမ်းချောင်းတို့မှ) ရေသည် သတ်မှတ်ပြဌာန်းတော်မူပြီဖြစ်သော စီမံချက်အရေးကိစ္စ (အား အကောင်အတည်ဖော်စေတော်မူရန်) အတွက် ပေါင်းဆုံကြလေ၏။
၁၂။ ထို့အပြင် ငါသည် မြေကြီးမှ စမ်းရေများစီးထွက်လာစေတော်မူ၏၊ ထိုအခါရေအပေါင်းတို့သည် ငါပြဌာန်းတော်မူ သည့်ကိစ္စအတွက် စုပေါင်းတွေ့ဆုံကြလေ၏။
၎င်းပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် ပထဝီမြေမှ စမ်းများကို ပန်း၍ထွက်စေတော်မူခဲ့ရာ (ထက်အောက်) ရေသည် တင်ရင်စီမံထားသော အရေးကိစ္စ (ပြည့်ဝစေရန်) ရောစပ်၍ သွားခဲ့လေ၏။
ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် မြေပထဝီမှစမ်းရေများကို ပန်းထွက်စေတော်မူခဲ့သည့်အတွက် (အပေါ်အောက်)ရေများသည် ကြိုတင်စီမံထားသော အရေးကိစ္စ(ဆောင်ရွက်ရန်)ပူးပေါင်းသွားခဲ့သည်။
Catalan
i en la terra vam fer brollar fonts. I l'aigua es va trobar segons una ordre decretada
i en la terra vam fer brollar fonts. I l'aigua es va trobar segons una ordre decretada
Chichewa
Ndipo tidatumphutsa a kasupe padziko lapansi kotero madzi onse adakumana monga mwa lamulo lathu
“Ndipo tidaing’amba nthaka kukhala ndi akasupe (ofwamphuka madzi mwamphamvu). Choncho adakumana madzi (akumwamba ndi am’nthaka kuti awaononge) pamuyeso wopimidwa ndi kulamulidwa (ndi Allah)
Chinese(simplified)
wo you shi da dishang de quanyuan yong chu; yushui he quanshui, jiu yi jiding de qingzhuang er huihe.
wǒ yòu shǐ dà dìshàng de quányuán yǒng chū; yǔshuǐ hé quánshuǐ, jiù yī jìdìng de qíngzhuàng ér huìhé.
我又使大地上的泉源涌出;雨水和泉水,就依既定的情状而汇合。
bing shi dadi yong chu quanshui.[Yu] shui [he quanshui] feng jiding de mingling huihe.
bìng shǐ dàdì yǒng chū quánshuǐ.[Yǔ] shuǐ [hé quánshuǐ] fèng jìdìng de mìnglìng huìhé.
并使大地涌出泉水。[雨]水[和泉水]奉既定的命令汇合。
wo you shi da dishang de quanyuan yong chu; yushui he quanshui, jiu yi jiding de qingzhuang er huihe
wǒ yòu shǐ dà dìshàng de quányuán yǒng chū; yǔshuǐ hé quánshuǐ, jiù yī jìdìng de qíngzhuàng ér huìhé
我又使大地上的泉源涌出;雨水和泉水,就依既定的情状而汇合。
Chinese(traditional)
wo you shi da dishang de quanyuan yong chu; yushui he quanshui, jiu yi jiding de qingzhuang er huihe
wǒ yòu shǐ dà dìshàng de quányuán yǒng chū; yǔshuǐ hé quánshuǐ, jiù yī jìdìng de qíngzhuàng ér huìhé
我又使大地上的泉源涌出; 雨水和泉水,就依既定的情状而汇合。
wo you shi dadishang de quanyuan yongchu; yushui he quanshui, jiu yi jiding de zhuangkuang er huihe.
wǒ yòu shǐ dàdìshàng de quányuán yǒngchū; yǔshuǐ hé quánshuǐ, jiù yī jìdìng de zhuàngkuàng ér huìhé.
我又使大地上的泉源湧出;雨水和泉水,就依既定的狀況而匯合。
Croatian
I dali da provrije zemlja izvorima; pa se susrela voda na stvari vec predodređenoj
I dali da provrije zemlja izvorima; pa se susrela voda na stvari već predodređenoj
Czech
a dali vyvrit ze zeme (prehojnym) pramenum; i setkaly se (tyto) vody dle rozkazu predurceneho
a dali vyvřít ze země (přehojným) pramenům; i setkaly se (tyto) vody dle rozkazu předurčeného
My zpusobit trhat proud zahrabat! Rozvodnit vhodny smysl dopredu dany rozhodnuti
My zpusobit trhat proud zahrabat! Rozvodnit vhodný smysl dopredu daný rozhodnutí
a ze zeme vytrysknout jsme dali pramenum, az setkaly se oba proudy dle rozkazu, jenz byl jiz predurcen
a ze země vytrysknout jsme dali pramenům, až setkaly se oba proudy dle rozkazu, jenž byl již předurčen
Dagbani
Yaha! Ka Ti chɛ ka tiŋgbani puhi ni bilsi, ka (sagbana ni tiŋgbani) kom laɣim ni taba, ka di nyɛla din saɣisi ni (Naawuni) zalgu
Danish
Vi voldte springe gush jorden! Vandene traffes effektuere forudbestemte bestemmelse
En Wij spleten de aarde door bronnen, waar door de wateren elkander ontmoetten volgens een vastgesteld plan
Dari
و از زمین چشمهها جاری کردیم، پس (هردو) آب برای انجام کاری که مقدر شده بود یکجا شد
Divehi
އަދި ތިމަންރަސްކަލާނގެ ފެންއާރުތަކަކަށް ބިންގަނޑު ފެޅުއްވީމެވެ. ފަހެ، ނިޔާކުރައްވާފައިވާ ކަމެއްގެ މައްޗަށް އެ ފެން (އެބަހީ: އުޑުން އޮހުނު ފެނާއި، ބިމުންއެރި ފެން) ބައްދަލުވިއެވެ
Dutch
En Wij lieten de aarde in bronnen uitbarsten, zodat het water bij elkaar kwam volgens een vastgelegde beschikking
Wij deden de aarde waterstralen uitwerpen, zoodat het water van hemel en aarde zich vereenigde, overeenkomstig het vastgestelde besluit
En Wij deden bronnen uit de aarde barsten, waarna de wateren elkaar ontmoetten volgens een beschikking die waarlijk bepaald was
En Wij spleten de aarde door bronnen, waar door de wateren elkander ontmoetten volgens een vastgesteld plan
English
burst the earth with gushing springs: the waters met for a preordained purpose
and We caused the earth to gush out with springs. So the waters met for a matter predestined
And We caused the earth to gush forth with springs, so the waters met (and rose) to the extent decreed
And We made the earth break forth with springs; SO that the water met for an affair already decreed
and We made the earth burst forth with springs, and all this water converged to fulfil that which had been decreed
And We opened up the springs of the earth; and the waters met for a decreed end
and made the earth burst forth with gushing springs. And the waters met together in a way which was decreed
and made the earth to gush with fountains, and the waters met for a matter decreed
And We caused the earth to gush forth with springs, so the waters met and rose to the extent decreed
And We gushed out springs from the earth. The waters joined for a matter that was destined (the flood)
and We made the earth burst forth with springs, and the waters met for a preordained purpose
and We made the earth burst forth with springs, and the waters met for a preordained purpose
And We caused the earth to gush forth with springs, so the waters (of the sky and the earth) combined for (the fulfillment of) a matter already ordained
And We made the earth break forth into sudden action and made the water rush violently and copiously forcing springs and passages impetuously through, and the two waters met to accord in one to occasion the event foreordained for those who were wicked
And We caused the earth to gush forth with springs. So the water (from the sky and the earth) met for a matter — surely specified, assessed and measured one
And We caused the earth to gush forth with springs so the waters were to meet one another from a command that was measured
We riddled the earth with springs. All that water sufficed to implement the preordained purpose
And we made the earth burst forth in springs, and the waters met at a bidding already decreed
and caused the earth to burst with gushing springs, and the waters met to fulfill the decreed end
and We caused the earth to break forth into springs; so that the water of heaven and earth met, according to the decree which had been established
And We caused water to gush forth from the land in springs; so the waters gathered together and rose according to a measure already ordained
And we caused the earth to break forth with springs, and their waters met by settled decree
And We burst/over flowed the land/Earth (into) water springs/wells, so the (rain and well) water met on an order/command (that) had been predestined/estimated
and We made the earth burst forth with springs, and all this water converged to fulfil that which had been decreed
and We caused the earth to gush forth with springs, so the waters met for (the execution of) an affair already programmed
and We caused the earth to gush forth with springs, so the waters met for (the execution of) an affair already programmed
And We made water to flow forth in the land in springs, so the water gathered together according to a measure already ordained
And We caused springs in the earth to gush forth, so that the waters met for a predestined purpose
And caused the earth to gush forth springs, so that the waters met for a predestined purpose
and We caused the earth to gush forth as springs; so the water (of both kinds) met together for a destined event
and caused the earth to burst forth with springs, so that the waters met for a purpose pre-ordained
And We made the earth to erupt forth springs, so the waters met for a Command already estimated
We caused the earth to burst forth with springs so that the waters could come together for a predestined purpose
And We caused the earth to gush forth with springs. So the waters (of the heaven and the earth) met for a matter predestined
and We caused the earth to gush forth as springs; so the water (of both kinds) met together for a destined event
and caused the earth to burst with springs, so the waters met for a fate already set
and caused the earth to burst with springs, so the waters met for a fate already set
and caused the earth to burst with gushing springs, so that the waters met for a predestined end
and We caused the earth to burst forth with springs, then the waters met for a preordained purpose
made the earth burst with gushing springs, and the waters met for an already destined purpose
And We caused springs to gush forth from the earth. So, the waters met for a matter predestined
And caused the earth to gush forth springs so that the waters met together in due measure as decreed
And We caused the earth to gush forth with spring so, the waters met (and rose) to the decreed level
And We made the earth burst with springs, and the waters met for a purpose already destined
And We made the earth burst with springs, and the waters met for a purpose already destined
We drilled the earth full of springs and the waters met at a command which had been decreed
And We caused springs to gush out of the Earth. Thus the waters met to a command which had been measured
And We caused springs to gush out of the earth. Thus the waters met to a command which had been measured
and We caused the earth to burst forth with springs, such that the waters met for a matter determined
And caused the earth to burst with springs, and the waters met for a matter already predestined
and We caused the earth to burst with gushing springs: so that the waters met for a purpose which had been decreed
And We caused the earth to gush forth with springs, so the waters met (and rose) to the extent decreed
Esperanto
Ni kauxz risort sxpruc ter! Akv met efik predetermined decision
Filipino
At Aming hinayaan ang kalupaan na madaluyan ng mga dalisdis, upang ang mga tubig (ng kalangitan at kalupaan) ay magpanagpo (at tumaas) sa layunin ng (Aming) pag-uutos
Nagpabulwak Kami sa lupa ng mga bukal, saka nagtagpo ang tubig [ng langit at lupa] ayon sa isang utos na itinakda
Finnish
ja maasta pursui joukko lahteita, niin etta kaikki vedet yhtyivat, mika oli ennakolta paatetty
ja maasta pursui joukko lähteitä, niin että kaikki vedet yhtyivät, mikä oli ennakolta päätetty
French
Nous fimes sourdre de la terre des ruisseaux, et les eaux (du ciel et de la terre) se rejoignirent par Nos ordres predestines
Nous fîmes sourdre de la terre des ruisseaux, et les eaux (du ciel et de la terre) se rejoignirent par Nos ordres prédestinés
et fimes jaillir la terre en sources. Les eaux se rencontrerent d’apres un ordre qui etait deja decrete
et fîmes jaillir la terre en sources. Les eaux se rencontrèrent d’après un ordre qui était déjà décrété
et fimes jaillir la terre en sources. Les eaux se rencontrerent d'apres un ordre qui etait deja decrete dans une chose [faite]
et fîmes jaillir la terre en sources. Les eaux se rencontrèrent d'après un ordre qui était déjà décrété dans une chose [faite]
et fait jaillir de la terre une multitude de sources, si bien que les eaux se confondirent selon un decret prealable
et fait jaillir de la terre une multitude de sources, si bien que les eaux se confondirent selon un décret préalable
et Nous fimes jaillir des sources de la terre, et les deux masses d’eau se rejoignirent en execution du decret fixe d’avance
et Nous fîmes jaillir des sources de la terre, et les deux masses d’eau se rejoignirent en exécution du décret fixé d’avance
Fulah
Men fuccitiri leydi ndin ɓulli. Ndiye ɗen fottiri e yamiroore hoddiranoonde
Ganda
Era ettaka netulifukumulamu ensulo amazzi (ag’emirundi ebiri) ne gasisinkana okusinziira ku kiragiro ekyagerwa edda
German
und aus der Erde ließen Wir Quellen hervorsprudeln; so vereinigte sich das Wasser zu einem beschlossenen Zweck
und aus der Erde ließen Wir Quellen hervorsprudeln; so vereinigte sich das Wasser zu einem beschlossenen Zweck
Und ließen aus der Erde Quellen hervorbrechen. Und das Wasser traf zusammen nach testgelegtem Befehl
Und ließen aus der Erde Quellen hervorbrechen. Und das Wasser traf zusammen nach testgelegtem Befehl
und WIR ließen aus der Erde Quellen entspringen, dann traf sich das Wasser fur eine Angelegenheit, die bereits bestimmt wurde
und WIR ließen aus der Erde Quellen entspringen, dann traf sich das Wasser für eine Angelegenheit, die bereits bestimmt wurde
und ließen aus der Erde Quellen hervorstromen; so traf das Wasser zu einer bereits festgesetzten Angelegenheit zusammen
und ließen aus der Erde Quellen hervorströmen; so traf das Wasser zu einer bereits festgesetzten Angelegenheit zusammen
und ließen aus der Erde Quellen hervorstromen; so traf das Wasser zu einer bereits festgesetzten Angelegenheit zusammen
und ließen aus der Erde Quellen hervorströmen; so traf das Wasser zu einer bereits festgesetzten Angelegenheit zusammen
Gujarati
ane dharati manthi jharana'one vaheta kari didha. Basa! Te karya para jetalum pani mukaddara karavamam avyu hatum te nimita tha'i gayum
anē dharatī mānthī jharaṇā'ōnē vahētā karī dīdhā. Basa! Tē kārya para jēṭaluṁ pāṇī mukaddara karavāmāṁ āvyu hatuṁ tē nimīta tha'i gayuṁ
અને ધરતી માંથી ઝરણાઓને વહેતા કરી દીધા. બસ ! તે કાર્ય પર જેટલું પાણી મુકદ્દર કરવામાં આવ્યુ હતું તે નિમીત થઇ ગયું
Hausa
Kuma Muka ɓuɓɓugar da ƙasa ta zama idanun ruwa, daɗa ruwa ya haɗu a kan wani umarni da aka riga aka ƙaddara shi
Kuma Muka ɓuɓɓugar da ƙasã ta zama idãnun ruwa, daɗa ruwa ya haɗu a kan wani umarni da aka riga aka ƙaddara shi
Kuma Muka ɓuɓɓugar da ƙasa ta zama idanun ruwa, daɗa ruwa ya haɗu a kan wani umurni da aka riga aka ƙaddara shi
Kuma Muka ɓuɓɓugar da ƙasã ta zama idãnun ruwa, daɗa ruwa ya haɗu a kan wani umurni da aka riga aka ƙaddara shi
Hebrew
ובקענו את מעיינות התהום, ונפגשו המים כפי שפסקנו
ובקענו את מעיינות התהום, ונפגשו המים כפי שפסקנו
Hindi
tatha phaad diye dharatee ke srot, to mil gaya (aakaash aur dharatee ka) jal us kaary ke anusaar jo nishchit kiya gaya
तथा फाड़ दिये धरती के स्रोत, तो मिल गया (आकाश और धरती का) जल उस कार्य के अनुसार जो निश्चित किया गया।
aur dharatee ko pravaahit sroton mein parivartit kar diya, aur saara paanee us kaam ke lie mil gaya jo niyat ho chuka tha
और धरती को प्रवाहित स्रोतों में परिवर्तित कर दिया, और सारा पानी उस काम के लिए मिल गया जो नियत हो चुका था
aur zameen se chashmen jaaree kar die, to ek kaam ke lie jo muqarrar ho chuka tha (donon) paanee milakar ek ho gaya
और ज़मीन से चश्में जारी कर दिए, तो एक काम के लिए जो मुक़र्रर हो चुका था (दोनों) पानी मिलकर एक हो गया
Hungarian
Es a foldon forrasokat fakasztottunk. Es a viz elrendelt rendeles szerint talalkozott
És a földön forrásokat fakasztottunk. És a víz elrendelt rendelés szerint találkozott
Indonesian
dan Kami jadikan bumi menyemburkan mata-mata air maka bertemulah (air-air) itu sehinggga (meluap menimbulkan) keadaaan (bencana) yang telah ditetapkan
(Dan Kami jadikan bumi memancarkan mata air-mata air) yang menyumber dengan derasnya (maka bertemulah air-air itu) yaitu air yang ditumpahkan dari langit dan air yang disemburkan dari bumi (untuk suatu urusan) berkedudukan menjadi Hal (yang sungguh telah ditetapkan) yang telah dipastikan di zaman Azali, yaitu bahwa mereka dibinasakan dengan ditenggelamkan
Dan Kami jadikan bumi memancarkan mata air-mata air, maka bertemulah air-air itu untuk satu urusan yang sungguh telah ditetapkan
Lalu Kami membuka pintu-pintu langit yang kemudian menumpahkan air yang amat banyak dan beruntun. Dari dalam tanah, Kami juga memancarkan sumber mata air. Dengan demikian, bertemulah air langit dan air bumi yang membinasakan mereka sesuai dengan ketetapan Allah
Dan Kami jadikan bumi menyemburkan mata air-mata air, maka bertemulah air-air itu sehingga (meluap menimbulkan) keadaan (bencana) yang telah ditetapkan
dan Kami jadikan bumi menyemburkan mata-mata air maka bertemulah (air-air) itu sehingga (meluap menimbulkan) keadaan (bencana) yang telah ditetapkan
Iranun
Go piyakambowatan Ami so Lopa sa manga Bowalan; na miyakambaratumowa so ig ko Sogowan a Sabunar a miyadiyangka
Italian
e da tutta la terra scaturirono sorgenti e le acque si mescolarono in un ordine prestabilito
e da tutta la terra scaturirono sorgenti e le acque si mescolarono in un ordine prestabilito
Japanese
Mata daichi ni moroizumi o funshutsu sa se, mizu wa awasari, kanete no kami inochi ni yoru koto (kozui) ga okita
Mata daichi ni moroizumi o funshutsu sa se, mizu wa awasari, kanete no kami inochi ni yoru koto (kōzui) ga okita
また大地に諸泉を噴出させ,水は合わさり,かねての神命によること(洪水)が起きた。
Javanese
Apadene bumi Ingsun kersakake ngetokake tuk banyu tanpa wilangan banjur tempuk banyu saka dhuwur lan banyu saka ngisor netepi perintah kang pinasthi
Apadene bumi Ingsun kersakake ngetokake tuk banyu tanpa wilangan banjur tempuk banyu saka dhuwur lan banyu saka ngisor netepi perintah kang pinasthi
Kannada
Navu, dharalavagi suriyuva maleya mulaka akasada bagilugalannu teredubittevu
Nāvu, dhārāḷavāgi suriyuva maḷeya mūlaka ākāśada bāgilugaḷannu teredubiṭṭevu
ನಾವು, ಧಾರಾಳವಾಗಿ ಸುರಿಯುವ ಮಳೆಯ ಮೂಲಕ ಆಕಾಶದ ಬಾಗಿಲುಗಳನ್ನು ತೆರೆದುಬಿಟ್ಟೆವು
Kazakh
Jerdi jarıp, qaynarlar sıgardıq. Sonda sw olsewli amir boyınsa qosıldı
Jerdi jarıp, qaynarlar şığardıq. Sonda sw ölşewli ämir boyınşa qosıldı
Жерді жарып, қайнарлар шығардық. Сонда су өлшеулі әмір бойынша қосылды
jane jerdi jarıp, bulaqtardı sıgardıq. Solay etip swlar belgilengen is usin qosıldı
jäne jerdi jarıp, bulaqtardı şığardıq. Solay etip swlar belgilengen is üşin qosıldı
және жерді жарып, бұлақтарды шығардық. Солай етіп сулар белгіленген іс үшін қосылды
Kendayan
Man Kami jadiatn bumi nyamburatn mata- mata ai’ maka batamulah (ai’-ai’) koa sahingga (ngaruap nimbulatn) kaadaan (bancana) nang udah di tatapatn
Khmer
haey yeung ban thveu aoy phendei b po ch nh nouv braphp tukchea chraen pelnoh tuk kaban chuobaknea( tukathleak pileu mekh ning tuk del chenh pi dei) towteam phenkar delke ban kamnt da pitabrakd
ហើយយើងបានធ្វើឱ្យផែនដីបពោ្ចញនូវប្រភពទឹកជាច្រើន ពេលនោះទឹកក៏បានជួបគ្នា(ទឹកធ្លាក់ពីលើមេឃ និងទឹកដែលចេញ ពីដី)ទៅតាមផែនការដែលគេបានកំណត់ដ៏ពិតប្រាកដ។
Kinyarwanda
Nuko isi tuyikuramo amasoko, maze amazi (yo mu nsi no hejuru) arahura ku bw’itegeko ryagenwe
Nuko isi tuyikuramo amasoko, maze amazi (yo mu nsi no hejuru) arahura ku bw’itegeko ryagenwe
Kirghiz
Jerden dagı atırılgan bulaktardı cıgardık. Anan... (Allaһ tarabınan) tagdır kılıngan isti bolturuu ucun eki suu kosuldu
Jerden dagı atırılgan bulaktardı çıgardık. Anan... (Allaһ tarabınan) tagdır kılıngan işti bolturuu üçün eki suu koşuldu
Жерден дагы атырылган булактарды чыгардык. Анан... (Аллаһ тарабынан) тагдыр кылынган ишти болтуруу үчүн эки суу кошулду
Korean
daejiui umul sog-eulo heuleugehani geu mul-eun imi jeonghaejindaelo mannadeola
대지의 우물 속으로 흐르게하니 그 물은 이미 정해진대로 만나더라
daejiui umul sog-eulo heuleugehani geu mul-eun imi jeonghaejindaelo mannadeola
대지의 우물 속으로 흐르게하니 그 물은 이미 정해진대로 만나더라
Kurdish
ههموو زهویشمان کرد بهکانیاو و ئاومان لێ ههڵقوڵاند، ئیتر ناوی ئاسمان و زهوی بهتهقدیرو ویستی خوا بهیهک گهیشتن، بهڕاستی بڕیاری لهسهر درابوو
وە کانیاوی زۆرمان لەزەویدا ھەڵقوڵاند، جائاوی ئاسمان وزەوی بەیەك گەشتن بەو ئەندازەی کە بڕیاری لەسەر درا بوو
Kurmanji
U me zemin bi kaniyan dapiþiqandderkir; veca av li ser kareki ku bera hatibu qedandin gihiþt hev
Û me zemîn bi kaniyan dapiþiqandderkir; vêca av li ser karekî ku bera hatibû qedandin gihîþt hev
Latin
Nos causa fons gush terra! Aqua met effect predetermined decision
Lingala
Мре topanzaki mabele na miluka mpe mayi makutanaki na mobeko oyo etiyamaki
Luyia
Ne nikhufutula liloba nikhukhola emialo (emichela), amatsi nikabukanana khulikhuwa liali niliburire
Macedonian
и сторивме од земјата изворите да провиреат, и водите се составија како што беше одредено
pa, taka, Nie dadovme da izbijat izvori i da se spoi vodata kako sto bese so naredbata odredeno
pa, taka, Nie dadovme da izbijat izvori i da se spoi vodata kako što beše so naredbata odredeno
па, така, Ние дадовме да избијат извори и да се спои водата како што беше со наредбата одредено
Malay
Dan Kami jadikan bumi memancarkan mata air-mata air (di sana sini), lalu bertemulah air (langit dan bumi) itu untuk (melakukan) satu perkara yang telah ditetapkan
Malayalam
bhumiyil nam uravukal peattikkukayum ceytu. annane nirnayikkappettu kalinna oru karyattinnayi vellam sandhiccu
bhūmiyil nāṁ uṟavukaḷ peāṭṭikkukayuṁ ceytu. aṅṅane nirṇayikkappeṭṭu kaḻiñña oru kāryattinnāyi veḷḷaṁ sandhiccu
ഭൂമിയില് നാം ഉറവുകള് പൊട്ടിക്കുകയും ചെയ്തു. അങ്ങനെ നിര്ണയിക്കപ്പെട്ടു കഴിഞ്ഞ ഒരു കാര്യത്തിന്നായി വെള്ളം സന്ധിച്ചു
bhumiyil nam uravukal peattikkukayum ceytu. annane nirnayikkappettu kalinna oru karyattinnayi vellam sandhiccu
bhūmiyil nāṁ uṟavukaḷ peāṭṭikkukayuṁ ceytu. aṅṅane nirṇayikkappeṭṭu kaḻiñña oru kāryattinnāyi veḷḷaṁ sandhiccu
ഭൂമിയില് നാം ഉറവുകള് പൊട്ടിക്കുകയും ചെയ്തു. അങ്ങനെ നിര്ണയിക്കപ്പെട്ടു കഴിഞ്ഞ ഒരു കാര്യത്തിന്നായി വെള്ളം സന്ധിച്ചു
bhumiye pilartti aruvikal peattiyealukki. annane, niscayikkappetta karyam natakkanayi i vellameakkeyum sangamiccu
bhūmiye piḷartti aruvikaḷ peāṭṭiyeāḻukki. aṅṅane, niścayikkappeṭṭa kāryaṁ naṭakkānāyi ī veḷḷameākkeyuṁ saṅgamiccu
ഭൂമിയെ പിളര്ത്തി അരുവികള് പൊട്ടിയൊഴുക്കി. അങ്ങനെ, നിശ്ചയിക്കപ്പെട്ട കാര്യം നടക്കാനായി ഈ വെള്ളമൊക്കെയും സംഗമിച്ചു
Maltese
u mill-art ħrigna għejun ta' l-ilma, u l-ilma: (mis-sema u l-art) iltaqa' għal għan maħsub (mi;v; qabel: l-għarqa tal-ħziena)
u mill-art ħriġna għejun ta' l-ilma, u l-ilma: (mis-sema u l-art) iltaqa' għal għan maħsub (mi;v; qabel: l-għarqa tal-ħżiena)
Maranao
Go piyakambowatan Ami so lopa sa manga bowalan; na miyakambaratmowa so ig ko sogoan a sabnar a miyadiyangka
Marathi
Ani jaminituna jhare pravahita kele, tevha tya karyasathi je bhagyata lihile gele hote, (doghehi) pani ekatrita jhale
Āṇi jaminītūna jharē pravāhita kēlē, tēvhā tyā kāryāsāṭhī jē bhāgyāta lihilē gēlē hōtē, (dōghēhī) pāṇī ēkatrita jhālē
१२. आणि जमिनीतून झरे प्रवाहित केले, तेव्हा त्या कार्यासाठी जे भाग्यात लिहिले गेले होते, (दोघेही) पाणी एकत्रित झाले
Nepali
Ra dharatima panika mulaharu pravahita garidiyaum ra sara pani tyasa kamako nimti ekatrita bha'ihalyo juna nirdharita bhaisakeko thiyo
Ra dharatīmā pānīkā mūlaharū pravāhita garidiyauṁ ra sārā pānī tyasa kāmakō nimti ēkatrita bha'ihālyō juna nirdhārita bhaisakēkō thiyō
र धरतीमा पानीका मूलहरू प्रवाहित गरिदियौं र सारा पानी त्यस कामको निम्ति एकत्रित भइहाल्यो जुन निर्धारित भैसकेको थियो ।
Norwegian
og lot kilder bryte frem av jorden, og vannene møttes som bestemt var
og lot kilder bryte frem av jorden, og vannene møttes som bestemt var
Oromo
Burqituuwwan dachii burqisiifnee bishaan (samiifi dachii) murtii dhugumaan murtaa’e irratti walitti dhufan
Panjabi
Ate dharati vicom jharane vaga dite tam sapurana pani ika makasada la'i ikatha ho gi'a jihara niyata ho cuki'a si
Atē dharatī vicōṁ jharanē vagā ditē tāṁ sapūrana pāṇī ika makasada la'ī ikaṭhā hō gi'ā jihaṛā niyata hō cuki'ā sī
ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਵਿਚੋਂ ਝਰਨੇ ਵਗਾ ਦਿੱਤੇ ਤਾਂ ਸੰਪੂਰਨ ਪਾਣੀ ਇੱਕ ਮਕਸਦ ਲਈ ਇਕੱਠਾ ਹੋ ਗਿਆ ਜਿਹੜਾ ਨਿਯਤ ਹੋ ਚੁੱਕਿਆ ਸੀ।
Persian
و از زمين چشمهها شكافتيم تا آب به آن مقدار كه مقدر شده بود گرد آمد
و زمين را به صورت چشمههايى شكافتيم تا آب [زمين و آسمان] براى امرى كه تقدير شده بود به هم پيوست
و از زمین چشمههایی بر شکافتیم، سپس آب [بسیار] برای کاری که مقدر بود، به هم بر آمد
و از زمین چشمههای جوشاندیم (و جاری نمودیم). پس این (دو) آب (آسمان و زمین) برای امری که مقدر شده بود باهم درآمیختند
و زمین را به [جوشیدن] چشمه هایی [پر آب] شکافتیم؛ پس آبِ آسمان و زمین برای کاری که مقدّر شده بود به هم پیوستند،
و از زمین نیز چشمهها جارى ساختیم و آبها [از زمین و آسمان] براى طوفانى كه مقدر شده بود، به هم پیوست
و در زمین چشمهها جاری ساختیم تا آب آسمان و زمین با هم به طوفانی که مقدّر حتمی بود اجتماع یافت
و بشکافتیم زمین را چشمههائی پس به هم پیوستند آبها بر کاری مقدّرشده
و از زمين چشمهها جوشانيديم تا آب [زمين و آسمان] براى امرى كه مقدّر شده بود به هم پيوستند
و زمین را با انفجاری سراسری تبدیل به چشمههایی کردیم. پس آب (فراگیر) بر کاری که بهراستی مقدر شده بود در رسید
و از زمین چشمههایى جوشاندیم، پس آب [زمین و آسمان] بر اساس امرى که مقدّر شده بود، به هم پیوست
و از زمین چشمهساران زیادی برجوشاندیم (بگونهای که گوئی تمام زمین یکپارچه به چشمه تبدیل شده است) و آبها در هم آمیختند، برای اجرای فرمانی که (از جانب خدا صادر و) مقدّر شده بود
و زمین را شکافتیم و چشمههای زیادی بیرون فرستادیم؛ و این دو آب به اندازه مقدّر با هم درآمیختند (و دریای وحشتناکی شد)
و زمين را به چشمههاى روان بشكافتيم پس آب [آسمان و زمين] بر كارى مقدر فراهم آمد
واز زمین چشمههای جوشاندیم (وجاری نمودیم). پس این (دو) آب (آسمان وزمین) برای امری که مقدر شده بود باهم در آمیختند
Polish
I uczynilismy, iz ziemia trysneła zrodłami, tak iz spotkały sie wody według powzietego rozkazu
I uczyniliśmy, iż ziemia trysnęła źródłami, tak iż spotkały się wody według powziętego rozkazu
Portuguese
E fizemos a terra emanando em fontes. Entao, depararam-se as aguas, conforme ordem determinada
E fizemos a terra emanando em fontes. Então, depararam-se as águas, conforme ordem determinada
E fizemos brotar fontes da terra, e ambas as aguas se encontraram na medida predestinada
E fizemos brotar fontes da terra, e ambas as águas se encontraram na medida predestinada
Pushto
او له ځمكې نه مو چینې روانې كړې۔، نو اوبه په هغه كار باندي سره یوځاى (او ګډې) شوې چې مقرر شوى و
او له ځمكې نه مو چینې روانې كړې، نو اوبه په هغه كار باندي سره یوځاى (او ګډې) شوې چې مقرر شوى و
Romanian
L-am dus pe Noe pe o corabie din scanduri si sfoara de curmal
L-am dus pe Noe pe o corabie din scânduri şi sfoară de curmal
Noi cauza tâsni tâsni earth Apa întîlni effect predetermined decizie
ªi am facut sa þaºneasca izvoare din pamant ºi astfel s-a intalnit apa, dupa o porunca ce a fost hotarata
ªi am fãcut sã þâºneascã izvoare din pãmânt ºi astfel s-a întâlnit apa, dupã o poruncã ce a fost hotãrâtã
Rundi
Duca duserura amazi y’amasoko ngaha kw’Isi, n’amazi arahura ku kintu camaze gutegurwa n’Imana
Russian
L-am dus pe Noe pe o corabie din scanduri si sfoara de curmal
и вывели Мы из земли источники, и встретилась вода (с неба и вода с земли) по повелению, которое уже было предопределено (чтобы уничтожить неверующих за их неверие)
i razverzli zemlyu, iz kotoroy zabili klyuchi. Vody nebes i zemli slilis' dlya dela, kotoroye bylo predopredeleno
и разверзли землю, из которой забили ключи. Воды небес и земли слились для дела, которое было предопределено
A zemle veleli prolit' istochniki: vody slilis' mezhdu soboyu po poveleniyu, davno uzhe predustavlennomu
А земле велели пролить источники: воды слились между собою по повелению, давно уже предуставленному
i izvel iz rasselin zemli istochniki, i vstretilas' voda po poveleniyu, kotoroye bylo resheno
и извел из расселин земли источники, и встретилась вода по повелению, которое было решено
My razverzli zemlyu [i izveli] rodniki. I togda vody [nebes i zemli] slilis' po veleniyu predopredelennomu
Мы разверзли землю [и извели] родники. И тогда воды [небес и земли] слились по велению предопределенному
i My razverznuli zemlyu, i rodniki zabili klyuchom, i slilas' voda nebes s zemnoy vodoy i pogubila nevernykh, kak bylo predopredeleno Allakhom Vsevyshnim
и Мы разверзнули землю, и родники забили ключом, и слилась вода небес с земной водой и погубила неверных, как было предопределено Аллахом Всевышним
Zatem My rassekli istochnikami zemlyu, I vstretilas' voda (nebes) s (zemnoy) vodoyu, Kak bylo (Gospodom) poveleno i resheno
Затем Мы рассекли источниками землю, И встретилась вода (небес) с (земной) водою, Как было (Господом) повелено и решено
Serbian
и учинили да из земље провру извори, и воде су се састале по ономе што је већ било одређено
Shona
Uye takaita kuti zvitubu zviyerere panyika. Naizvozvo mvura (yekudenga nepasi pano) yakasangana sekukomekedzwa kwakanga kwarongwa
Sindhi
۽ زمين مان چشمان جاري ڪياسون پوءِ (چوڌاري) پاڻي گڏ ٿيو جنھن ڪم لاءِ (اُھو) ٺھرايو ويو ھو
Sinhala
tavada bhumiyehi ulpatda (utura) gala basinnata sælæssuvemu. ebævin niyamita pramanayakata jalayan (dekama) kalavam vi (ihala naginnata) viya
tavada bhūmiyehi ulpatda (uturā) galā basinnaṭa sælæssuvemu. ebævin niyamita pramāṇayakaṭa jalayan (dekama) kaḷavam vī (ihaḷa naginnaṭa) viya
තවද භූමියෙහි උල්පත්ද (උතුරා) ගලා බසින්නට සැලැස්සුවෙමු. එබැවින් නියමිත ප්රමාණයකට ජලයන් (දෙකම) කළවම් වී (ඉහළ නගින්නට) විය
tavada api mahapolovehi ulpat hata gænvuyemu. evita pera nirnaya karana lada karunak anuva ema jalaya (væsi jalaya samaga) ekatu viya
tavada api mahapoḷovehi ulpat haṭa gænvūyemu. eviṭa pera nirṇaya karana lada karuṇak anuva ema jalaya (væsi jalaya samaga) ekatu viya
තවද අපි මහපොළොවෙහි උල්පත් හට ගැන්වූයෙමු. එවිට පෙර නිර්ණය කරන ලද කරුණක් අනුව එම ජලය (වැසි ජලය සමග) එකතු විය
Slovak
My zapricinit jaro gush zem! Zavlazit schodza effect predetermined decision
Somali
Oo ka soo burqinnay dhulka ilo (biyo ah). markaasay biyihii (cirka iyo dhulka) is qabteen oo ku kulmeen arrin la qaddaray
Dhulkana Eebaa ka dillaaciyay ilo, wayna kulmeen biyihii amar la qadaray dartiis
Dhulkana Eebaa ka dillaaciyay ilo, wayna kulmeen biyihii amar la qadaray dartiis
Sotho
Le hona ho ts’akhunya liliba lefats’eng, hore metsi a tle a fihlele taelo e fanoeng
Spanish
E hicimos brotar tambien agua de la tierra, que se encontro con la que caia del cielo, [inundando todo] por Nuestro decreto
E hicimos brotar también agua de la tierra, que se encontró con la que caía del cielo, [inundando todo] por Nuestro decreto
E hicimos que brotara agua de la tierra. Y las aguas (del cielo y de la tierra) se encontraronsiguiendo una orden que habia sido decretada
E hicimos que brotara agua de la tierra. Y las aguas (del cielo y de la tierra) se encontraronsiguiendo una orden que había sido decretada
E hicimos que brotara agua de la tierra. Y las aguas (del cielo y de la tierra) se encontraron siguiendo una orden que habia sido decretada
E hicimos que brotara agua de la tierra. Y las aguas (del cielo y de la tierra) se encontraron siguiendo una orden que había sido decretada
y en la tierra hicimos manar fuentes. Y el agua se encontro segun una orden decretada
y en la tierra hicimos manar fuentes. Y el agua se encontró según una orden decretada
e hicimos que la tierra reventara en manantiales, de forma que las aguas se encontraran para un fin prescrito
e hicimos que la tierra reventara en manantiales, de forma que las aguas se encontraran para un fin prescrito
tambien hice brotar agua de la tierra y se encontraron las aguas, por un mandato que habia sido decretado
también hice brotar agua de la tierra y se encontraron las aguas, por un mandato que había sido decretado
e hicimos que brotasen de la Tierra fuentes y se juntaron las aguas en la medida decretada
e hicimos que brotasen de la Tierra fuentes y se juntaron las aguas en la medida decretada
Swahili
na tukapasua ardhi tukatoa chemchemi za maji yanayotoka kwa kasi, yakakutana maji ya mbinguni na maji ya ardhini kuwaangamiza wao kwa vile Alivyowakadiria mwenyezi Mungu, yakiwa ni malipo ya ushirikina wao
Na tukazipasua ardhi kwa chemchem, yakakutana maji kwa jambo lilio kadiriwa
Swedish
och kallor springa fram ur marken sa att vattnen mottes - allt i enlighet med [Guds] beslut
och källor springa fram ur marken så att vattnen möttes - allt i enlighet med [Guds] beslut
Tajik
Va az zamin casmaho sikoftem to oʙ ʙa on miqdor, ki andoza suda ʙud, gird omad
Va az zamin caşmaho şikoftem to oʙ ʙa on miqdor, ki andoza şuda ʙud, gird omad
Ва аз замин чашмаҳо шикофтем то об ба он миқдор, ки андоза шуда буд, гирд омад
Va az zamin casmaho sikoftem, sipas oʙ ʙaroi kore, ki muqaddar suda ʙud, faroham omad
Va az zamin caşmaho şikoftem, sipas oʙ ʙaroi kore, ki muqaddar şuda ʙud, faroham omad
Ва аз замин чашмаҳо шикофтем, сипас об барои коре, ки муқаддар шуда буд, фароҳам омад
Va az zamin niz casmaho cori soxtem va oʙho [az zaminu osmon] ʙaroi tufone, ki muqaddar suda ʙud, ʙa ham pajvast
Va az zamin niz caşmaho çorī soxtem va oʙho [az zaminu osmon] ʙaroi tūfone, ki muqaddar şuda ʙud, ʙa ham pajvast
Ва аз замин низ чашмаҳо ҷорӣ сохтем ва обҳо [аз замину осмон] барои тӯфоне, ки муқаддар шуда буд, ба ҳам пайваст
Tamil
Melum, pumiyin urrukkankalaiyum (pirittup) payntotac ceytom. Akave, nirnayikkappatta oru kariyattirkaka tannir onru cerntatu
Mēlum, pūmiyiṉ ūṟṟukkaṇkaḷaiyum (pīṟiṭṭup) pāyntōṭac ceytōm. Ākavē, nirṇayikkappaṭṭa oru kāriyattiṟkāka taṇṇīr oṉṟu cērntatu
மேலும், பூமியின் ஊற்றுக்கண்களையும் (பீறிட்டுப்) பாய்ந்தோடச் செய்தோம். ஆகவே, நிர்ணயிக்கப்பட்ட ஒரு காரியத்திற்காக தண்ணீர் ஒன்று சேர்ந்தது
melum, pumiyin urrukalai ponka vaittom, ivvaraka, kurippitta or alavin pati (iru vakai) nirum kalan(tu peruk ketut)tatu
mēlum, pūmiyiṉ ūṟṟukaḷai poṅka vaittōm, ivvāṟāka, kuṟippiṭṭa ōr aḷaviṉ paṭi (iru vakai) nīrum kalan(tu peruk keṭut)tatu
மேலும், பூமியின் ஊற்றுகளை பொங்க வைத்தோம், இவ்வாறாக, குறிப்பிட்ட ஓர் அளவின் படி (இரு வகை) நீரும் கலந்(து பெருக் கெடுத்)தது
Tatar
Вә җир өстенә куәтле күп елгаларны агыздык, һәм күк суы белән җир суы бергә кушылды Аллаһ тарафыннан тәкъдир ителгәнчә
Telugu
mariyu bhumi nundi utalanu pongimpajesamu apudu nirnita karyaniki ganu nillanni kalisi poyayi
mariyu bhūmi nuṇḍi ūṭalanu poṅgimpajēśāmu apuḍu nirṇīta kāryāniki gānu nīḷḷannī kalisi pōyāyi
మరియు భూమి నుండి ఊటలను పొంగింపజేశాము అపుడు నిర్ణీత కార్యానికి గాను నీళ్ళన్నీ కలిసి పోయాయి
మరి భూమి నుండి కూడా నీటి ఊటలు పొంగిపొరలేలా చేశాము. నిర్ణయించబడిన పనిని పూర్తిచేయటానికి (రెండు) నీళ్ళు కలిశాయి
Thai
læa rea di thahı phændin yæk xxk pen tana hil phung dangnan na fn læa tana di ma brrcb kan tam kickar thi di thuk kahnd wi læw
læa reā dị̂ thảh̄ı̂ p̄hæ̀ndin yæk xxk pĕn tān̂ả h̄ịl phùng dạngnận n̂ả f̄n læa tān̂ả dị̂ mā brrcb kạn tām kickār thī̀ dị̂ t̄hūk kảh̄nd wị̂ læ̂w
และเราได้ทำให้แผ่นดินแยกออกเป็นตาน้ำไหลพุ่ง ดังนั้น น้ำฝนและตาน้ำได้มาบรรจบกันตามกิจการที่ได้ถูกกำหนดไว้แล้ว
læa rea di thahı phændin yæk xxk pen tana hil phung dangnan na fn læa tana di ma brrcb kan tam kickar thi di thuk kahnd wi læw
læa reā dị̂ thảh̄ı̂ p̄hæ̀ndin yæk xxk pĕn tān̂ả h̄ịl phùng dạngnận n̂ả f̄n læa tān̂ả dị̂ mā brrcb kạn tām kickār thī̀ dị̂ t̄hūk kảh̄nd wị̂ læ̂w
และเราได้ทำให้แผ่นดินแยกออกเป็นตาน้ำไหลพุ่ง ดังนั้น น้ำฝนและตาน้ำได้มาบรรจบกันตามกิจการที่ได้ถูกกำหนดไว้แล้ว
Turkish
Ve yerden de sular fıskırttık, derken sular, mukadder bir emre gore birlesti
Ve yerden de sular fışkırttık, derken sular, mukadder bir emre göre birleşti
Yeryuzunde kaynaklar fıskırttık. (Her iki) su, takdir edilmis bir isin olması icin birlesmisti
Yeryüzünde kaynaklar fışkırttık. (Her iki) su, takdir edilmiş bir işin olması için birleşmişti
Yeri de 'coskun kaynaklar' halinde fıskırttık. Derken su, takdir edilmis bir ise karsı (hukmumuzu gerceklestirmek uzere) birlesti
Yeri de 'coşkun kaynaklar' halinde fışkırttık. Derken su, takdir edilmiş bir işe karşı (hükmümüzü gerçekleştirmek üzere) birleşti
Boylece arzı da kaynaklar halinde costurduk. Nihayet iki su (yerin ve gogun suları, Nuh kavmini helak edecek) muayyen bir olcu uzerinde birlesiverdi. (Boylece mukadder olan helak husule geldi)
Böylece arzı da kaynaklar halinde coşturduk. Nihayet iki su (yerin ve göğün suları, Nûh kavmini helâk edecek) muayyen bir ölçü üzerinde birleşiverdi. (Böylece mukadder olan helâk husule geldi)
Yerden de goz goz sular fıskırttık. Boylece sular, mukadder olan bir hukmun gerceklesmesi uzerine birlesti
Yerden de göz göz sular fışkırttık. Böylece sular, mukadder olan bir hükmün gerçekleşmesi üzerine birleşti
Yeryuzunde kaynaklar fıskırttık; her iki su, takdir edilen bir olcuye gore birlesti
Yeryüzünde kaynaklar fışkırttık; her iki su, takdir edilen bir ölçüye göre birleşti
Yeri de kaynaklar halinde fiskirttik, derken sular takdir edilmis bir is icin birlesti
Yeri de kaynaklar halinde fiskirttik, derken sular takdir edilmis bir is için birlesti
Yeryuzunde kaynaklar fıskırttık. (Her iki) su, takdir edilmis bir isin olması icin birlesmisti
Yeryüzünde kaynaklar fışkırttık. (Her iki) su, takdir edilmiş bir işin olması için birleşmişti
Yerden de pınarlar fıskırttık. Nihayet sular, daha once belirlenmis seviyeye ulastılar
Yerden de pınarlar fışkırttık. Nihayet sular, daha önce belirlenmiş seviyeye ulaştılar
Yeri de kaynaklar halinde fıskırttık, derken sular takdir edilmis bir is icin birlesti
Yeri de kaynaklar halinde fışkırttık, derken sular takdir edilmiş bir iş için birleşti
Yeri de kaynaklar halinde fıskırttık, derken sular onceden takdir edilmis bir is icin birlesti
Yeri de kaynaklar halinde fışkırttık, derken sular önceden takdir edilmiş bir iş için birleşti
Yeri de kaynaklar halinde fıskırttık, derken sular takdir edilmis bir is icin birlesti
Yeri de kaynaklar halinde fışkırttık, derken sular takdir edilmiş bir iş için birleşti
Yeri de coskun kaynaklar halinde fıskırttık. Her iki yonden gelen su belirlenen bir gorevi yerine getirmek uzere birlesti
Yeri de coşkun kaynaklar halinde fışkırttık. Her iki yönden gelen su belirlenen bir görevi yerine getirmek üzere birleşti
Yeri de ´coskun kaynaklar´ halinde fıskırttık (feccerne). Derken su, takdir edilmis bir buyruga karsı (hukmumuzu gerceklestirmek uzere) birlesti
Yeri de ´coşkun kaynaklar´ halinde fışkırttık (feccerne). Derken su, takdir edilmiş bir buyruğa karşı (hükmümüzü gerçekleştirmek üzere) birleşti
Yeri de kaynaklar haalinde (tamamen) fıskırtdık da (Her iki) su (ezelde) takdir edilmis bir emr uzerinde birlesiverdi
Yeri de kaynaklar haalinde (tamamen) fışkırtdık da (Her iki) su (ezelde) takdîr edilmiş bir emr üzerinde birleşiverdi
Yeryuzunde kaynaklar fıskırttık da su, takdir edilen bir olcuye gore birlesiverdi
Yeryüzünde kaynaklar fışkırttık da su, takdir edilen bir ölçüye göre birleşiverdi
Ve yeryuzunu pınarlar halinde fıskırttık. Boylece sular, taktir edilmis olan emir uzerine birlesti
Ve yeryüzünü pınarlar halinde fışkırttık. Böylece sular, taktir edilmiş olan emir üzerine birleşti
Ve feccernel erda uyunen feltekal mau ala emrin kad kudir
Ve feccernel erda uyunen feltekal mau ala emrin kad kudir
Ve feccernel arda uyunen feltekalmau ala emrin kad kudir(kudire)
Ve feccernel arda uyûnen feltekalmâu alâ emrin kad kudir(kudire)
ve topragın pınarlar halinde fıskırmasını sagladık ki sular onceden belirlenmis bir amaca hizmet etsin
ve toprağın pınarlar halinde fışkırmasını sağladık ki sular önceden belirlenmiş bir amaca hizmet etsin
vefeccerne-l'arda `uyunen felteke-lmau `ala emrin kad kudir
vefeccerne-l'arḍa `uyûnen felteḳe-lmâü `alâ emrin ḳad ḳudir
Yeryuzunde kaynaklar fıskırttık. (Her iki) su, takdir edilmis bir isin olması icin birlesmisti
Yeryüzünde kaynaklar fışkırttık. (Her iki) su, takdir edilmiş bir işin olması için birleşmişti
Yerden de pınarlar fıskırttık. Boylece sular takdir edilen bir is icin birlesti
Yerden de pınarlar fışkırttık. Böylece sular takdir edilen bir iş için birleşti
Yerden de pınarlar fıskırttık. Boylece sular takdir edilen bir is icin birlesti
Yerden de pınarlar fışkırttık. Böylece sular takdir edilen bir iş için birleşti
Yeri pınar pınar fıskırttık. Oyle ki her iki su kutlesi, takdir edilen o isin olması icin birlesti
Yeri pınar pınar fışkırttık. Öyle ki her iki su kütlesi, takdir edilen o işin olması için birleşti
Yeri kaynaklar halinde fıskırttık, (gogun ve yerin) su(ları) takdir edilmis bir isin olması icin birlesti
Yeri kaynaklar halinde fışkırttık, (göğün ve yerin) su(ları) takdir edilmiş bir işin olması için birleşti
Yeri de ´coskun kaynaklar´ halinde fıskırttık. Derken su, takdir edilmis bir ise karsı (hukmumuzu gerceklestirmek uzere) birlesti
Yeri de ´coşkun kaynaklar´ halinde fışkırttık. Derken su, takdir edilmiş bir işe karşı (hükmümüzü gerçekleştirmek üzere) birleşti
Yeryuzunu pınar pınar fıskırttık. Derken sular takdir edilmis bir is icin birlesti
Yeryüzünü pınar pınar fışkırttık. Derken sular takdir edilmiş bir iş için birleşti
Ve yardık/fıskırttık yeryuzunu pınar pınar. Sonunda kesin olculere baglanmıs bir olus uzere birlesti sular
Ve yardık/fışkırttık yeryüzünü pınar pınar. Sonunda kesin ölçülere bağlanmış bir oluş üzere birleşti sular
Ve yardık/fıskırttık yeryuzunu pınar pınar. Sonunda kesin olculere baglanmıs bir olus uzere birlesti sular
Ve yardık/fışkırttık yeryüzünü pınar pınar. Sonunda kesin ölçülere bağlanmış bir oluş üzere birleşti sular
Ve yardık/fıskırttık yeryuzunu pınar pınar. Sonunda kesin olculere baglanmıs bir olus uzere birlesti sular
Ve yardık/fışkırttık yeryüzünü pınar pınar. Sonunda kesin ölçülere bağlanmış bir oluş üzere birleşti sular
Twi
Yε’maa nsuwa-nsuwa nso puee wͻ asaase no so, na (ͻsoro ne asaase so) nsuo no hyia bͻͻ mu sεdeε yahyehyε ato hͻ no
Uighur
زېمىندىن بۇلاقلارنى ئېتىلدۇرۇپ چىقاردۇق، (اﷲ تەقدىر قىلغان ئۇلارنى غەرق قىلىپ ھالاك قىلىش) ئىشىغا بىنائەن، يامغۇر سۈيى بىلەن بۇلاق سۈيى (بىر - بىرىگە) قوشۇلدى
زېمىندىن بۇلاقلارنى ئېتىلدۇرۇپ چىقاردۇق، (ئاللاھ تەقدىر قىلغان ئۇلارنى غەرق قىلىپ ھالاك قىلىش) ئىشىغا بىنائەن، يامغۇر سۈيى بىلەن بۇلاق سۈيى (بىر ـ بىرىگە) قوشۇلدى
Ukrainian
І Ми відкрили в землі джерела, і злилися води, як і було призначено
Ta my vyklykaly pruzhyny khlynuty z zemli. Vody zustriti do efektu predetermined rishennya
Та ми викликали пружини хлинути з землі. Води зустріті до ефекту predetermined рішення
I My vidkryly v zemli dzherela, i zlylysya vody, yak i bulo pryznacheno
І Ми відкрили в землі джерела, і злилися води, як і було призначено
I My vidkryly v zemli dzherela, i zlylysya vody, yak i bulo pryznacheno
І Ми відкрили в землі джерела, і злилися води, як і було призначено
Urdu
Aur yeh saara paani us kaam ko pura karne ke liye mil gaya jo mukaddar ho chuka tha
اور یہ سارا پانی اُس کام کو پورا کرنے لیے مل گیا جو مقدر ہو چکا تھا
اور ہم نے زمین سے چشمے جاری کر دیے پھر جہاں تک پانی کا چڑھاؤ چڑھنا ٹھہر چکا تھاچڑھ آیا
اور زمین میں چشمے جاری کردیئے تو پانی ایک کام کے لئے جو مقدر ہوچکا تھا جمع ہوگیا
اور بہا دیے زمین پر چشمے پھر مل گیا سب پانی ایک کام پر جو ٹھہر چکا تھا [۱۲]
اور ہم نے زمین سے چشمے جاری کر دئیے پس (دونوں) پانی آپس میں مل گئے ایک کام کیلئے جو مقدر ہو چکا تھا۔
Aur zamin say chashmon ko jaari kerdiya pus uss kaam kay liye jo muqaddar kiya gaya tha (dono) paani jama hogaye
اور زمین سے چشموں کو جاری کر دیا پس اس کام کے لیے جو مقدر کیا گیا تھا (دونوں) پانی جمع ہو گئے
aur zameen se chashmo ko jaari kar diya, pas us kaam ke liye jo muqaddar kiya gaya tha, (duno) paani jama ho gaye
اور جاری کردیا ہم نے زمین سے چشموں کو پھر دونوں پانی مال گئے ایک مقصد کے لیے جو پہلے مقرر ہوچکا تھا
اور ہم نے زمین سے چشمے جاری کر دیئے، سو (زمین و آسمان کا) پانی ایک ہی کام کے لئے جمع ہو گیا جو (اُن کی ہلاکت کے لئے) پہلے سے مقرر ہو چکا تھا
اور زمین کو پھاڑ کر چشموں میں تبدیل کردیا۔ اور اس طرح (دونوں قسم کا) سارا پانی اس کام کے لیے مل گیا جو مقدر ہوچکا تھا۔
اور زمین سے بھی چشمے جاری کردیئے اور پھر دونوں پانی ایک خاص مقررہ مقصد کے لئے باہم مل گئے
Uzbek
Ва ердан отилтириб булоқлар чиқардик. Бас, сувлар тақдир қилинган иш учун бирлашдилар
Ва барча ердан чашмалар чиқариб юбордик. Бас, (осмон ва Ернинг) суви тақдир қилиб қўйилган бир иш (яъни, кофирларни ғарқ қилиб юбориш) устида учрашдилар
Ва ердан отилтириб, булоқлар чиқардик. Бас, сувлар тақдир қилинган иш учун бирлашдилар
Vietnamese
Va TA đa lam cho đat phun nuoc len. Va hai loai nuoc gap nhau cho mot van đe đa đuoc quyet đinh
Và TA đã làm cho đất phun nước lên. Và hai loại nước gặp nhau cho một vấn đề đã được quyết định
Roi TA lam cho đat phun trao nuoc len, cac dong nuoc gap nhau vi mot van đe đa đuoc đinh đoat
Rồi TA làm cho đất phun trào nước lên, các dòng nước gặp nhau vì một vấn đề đã được định đoạt
Xhosa
Eyenza umhlaba wagqabhuka yimithombo namanzi, aza namanzi adibana nento eyayisele imiselwe kakade
Yau
Ni twaliganjile litaka ni achitutumule, ni gasimene mesi (gakuuma kwinani ni gakopoka pasi) pa chindu chachaliji chepanjepanje (chigumula chakwajonanjila wandu wa Nuhu)
Ni twaliganjile litaka ni achitutumule, ni gasimene mesi (gakuuma kwinani ni gakopoka pasi) pa chindu chachaliji chepanjepanje (chigumula chakwajonanjila ŵandu ŵa Nuhu)
Yoruba
A tun mu awon odo seyo lori ile. Omi (sanmo) pade (omi ile) pelu ase ti A ti ko (le won lori)
A tún mú àwọn odò ṣẹyọ lórí ilẹ̀. Omi (sánmọ̀) pàdé (omi ilẹ̀) pẹ̀lú àṣẹ tí A ti kọ (lé wọn lórí)
Zulu
Futhi sawenza umhlaba ukuthi uqhekeke ngemithombo ngakho-ke amanzi ahlanganela udaba olwaselunqunyiwe ngaphambilini