Achinese
Lheuh nyan geupeutoe maken rap laju
Afar
Tohuk lakal jibriil Nabii Mucammadal csato xayyooweeh, hangoggu (Qongoggu) kaal iyyeh nabam kaal xayyoowe
Afrikaans
hy het nader en nader gereik
Albanian
Pastaj iu afrua dhe iu afrua shume
Pastaj iu afrua dhe iu afrua shumë
pastaj u afrua, e u leshua
pastaj u afrua, e u lëshua
Pastaj iu afrua e iu leshua
Pastaj iu afrua e iu lëshua
Pastaj u leshua dhe iu afrua
Pastaj u lëshua dhe iu afrua
Pastaj u leshua dhe iu afrua
Pastaj u lëshua dhe iu afrua
Amharic
keziyami k’erebe፤ weredemi፡፡
kezīyami k’erebe፤ weredemi፡፡
ከዚያም ቀረበ፤ ወረደም፡፡
Arabic
«ثم دنا» قرب منه «فتدلى» زاد في القرب
ellam mhmdana salaa allah ealayh wasalam malak shadid alqwt, dhu manzar hsn, wahu jbryl ealayh alslam, aldhy zahar wastwa ealaa suratih alhaqiqiat llrswl salaa allah ealayh wasalam fi al'ufuq alaela, wahu 'ufuq alshams eind mtleha, thuma dana jbryl min alrasul salaa allah ealayh wslm, fzad fi alqrb, fakan dnwwuh miqdar qawsayn 'aw 'aqrab min dhalik. fawha allah subhanah wteala 'iilaa eabdah muhamad salaa allah ealayh wasalam ma awha bwastt jbryl ealayh alsalam. ma kadhab qalb muhamad salaa allah ealayh wasalam ma rah bsrh
علَّم محمدًا صلى الله عليه وسلم مَلَك شديد القوة، ذو منظر حسن، وهو جبريل عليه السلام، الذي ظهر واستوى على صورته الحقيقية للرسول صلى الله عليه وسلم في الأفق الأعلى، وهو أفق الشمس عند مطلعها، ثم دنا جبريل من الرسول صلى الله عليه وسلم، فزاد في القرب، فكان دنوُّه مقدار قوسين أو أقرب من ذلك. فأوحى الله سبحانه وتعالى إلى عبده محمد صلى الله عليه وسلم ما أوحى بواسطة جبريل عليه السلام. ما كذب قلب محمد صلى الله عليه وسلم ما رآه بصره
Thumma dana fatadalla
Summa danaa fatadalla
Thumma dana fatadalla
Thumma dana fatadalla
thumma dana fatadalla
thumma dana fatadalla
thumma danā fatadallā
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلّٜ يٰ
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلّۭيٰ
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلّٰيۙ
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلّٰي ٨ﶫ
Thumma Dana Fatadalla
Thumma Danā Fatadallá
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّيٰ
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلّٜ يٰ
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلّۭيٰ
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ
ثم دنا فتدلى
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلّ۪يٰ
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ (دَنَا: اقْتَرَبَ جِبْرِيلُ - عليه السلام - مِنْ نَبِيِّنَا مُحَمَّدٍ - صلى الله عليه وسلم -, فَتَدَلَّى: زَادَ فِي القُرْبِ)
ثم دنا فتدلى (دنا: اقترب جبريل - عليه السلام - من نبينا محمد - صلى الله عليه وسلم -, فتدلى: زاد في القرب)
Assamese
tara pichata te'om nikatararti ha’la, eteke nikatararti ahila
tāra pichata tē'ōm̐ nikaṭarartī ha’la, ētēkē nikaṭarartī āhila
তাৰ পিছত তেওঁ নিকটৱৰ্তী হ’ল, এতেকে নিকটৱৰ্তী আহিল
Azerbaijani
Sonra Muhəmmədə yaxınlasıb asagı endi
Sonra Muhəmmədə yaxınlaşıb aşağı endi
Sonra Muhəmmədə yaxınlasıb asagı endi
Sonra Muhəmmədə yaxınlaşıb aşağı endi
Sonra (Cəbrail Muhəmməd əleyhissəlama) yaxınlasdı və asagı endi
Sonra (Cəbrail Muhəmməd əleyhissəlama) yaxınlaşdı və aşağı endi
Bambara
ߏ߬ ߞߐ߫ ߊ߬ ߞߵߊ߬ ߡߊߘߏ߲߬ ߸ ߞߊ߬ ߓߊ߲߫ ߞߵߊ߬ ߝߊ߲ߡߊߖߌ߰
ߏ߬ ߞߐ߫ ߊ߬ ߞߵߊ߬ ߡߊߘߏ߲߬ ߸ ߞߊ߬ ߓߊ߲߫ ߞߵߊ߬ ߘߎ߲߫ ( ߊ߬ ߞߎ߲߬ߘߐ߫)
ߏ߬ ߞߐ߫ ߊ߬ ߞߵߊ߬ ߡߊߘߏ߲߬ ߸ ߞߊ߬ ߓߊ߲߫ ߞߵߊ߬ ߝߊ߲ߡߊߖߌ߰
Bengali
tarapara tini tara kachakachi halena, atahpara khuba kachakachi
tārapara tini tāra kāchākāchi halēna, ataḥpara khuba kāchākāchi
তারপর তিনি তার কাছাকাছি হলেন, অতঃপর খুব কাছাকাছি
atahpara nikatabarti hala o jhule gela.
ataḥpara nikaṭabartī hala ō jhulē gēla.
অতঃপর নিকটবর্তী হল ও ঝুলে গেল।
Tarapara tini sannikate elena, atahpara tini abanata karalena
Tārapara tini sannikaṭē ēlēna, ataḥpara tini abanata karalēna
তারপর তিনি সন্নিকটে এলেন, অতঃপর তিনি অবনত করলেন
Berber
Sinna iqeob ed, ippucengel
Sinna iqeôb ed, ippucengel
Bosnian
zatim se priblizio, pa nadnio –
zatim se približio, pa nadnio –
zatim se priblizio, pa nadnio
zatim se približio, pa nadnio
Zatim se priblizio, pa nadnio
Zatim se približio, pa nadnio
Zatim se priblizio, pa spustio
Zatim se približio, pa spustio
THUMME DENA FETEDELLA
Zatim se priblizio, pa nadnio
Zatim se približio, pa nadnio
Bulgarian
posle se priblizhi i se spusna
posle se priblizhi i se spusna
после се приближи и се спусна
Burmese
ထို့နောက် သူသည် (စကြဝဠာဆိုင်ရာ ပကတိအမှန်တရားများနှင့်အနီးစပ်ဆုံးဖြစ်ပြီး အရှင့်အမိန့်တော်များနှင့်နိယာမတရားများကိုလည်း ဂဃနဏ သိနားလည်လျက် လူသားတို့အား ရှင်းပြနိုင်ရန် သာမန် လူသား အဆင့်သို့) ချဉ်းကပ်လာသောကြောင့် (လူသားတို့နှင့်) သဟဇာတအဖြစ်ဆုံး အဆင့်သို့ ချဉ်းကပ်လာခဲ့၏။
၈။ ထို့နောက်ချဉ်းကပ်လာပြီးလျှင် အောက်သို့ သက်ဆင်းလာ၏။
ထို့နောက် ထို(ကောင်းကင်တမန်)သည် ချဉ်းကပ်၍ လာခဲ့၏။ ထို့နောက်တစ်ဖန် ထပ်မံ၍ ချဉ်းကပ်ခဲ့ပေရာ။
ထို့နောက် သူသည် နီးကပ်လာခဲ့သည်။ ထို့ပြင် ထပ်၍ နီးကပ်လာခဲ့သည်။
Catalan
Despres, es va acostar i va quedar suspes en l'aire
Després, es va acostar i va quedar suspès en l'aire
Chichewa
Ndipo adasendera ndi kudza pafupi
“Kenako (Jibril) adamuyandikira (Mtumiki {s.a.w}) ndikuonjezera kumuyandikira
Chinese(simplified)
ran me ta jianjian jiejin er jiangdi,
rán me tā jiànjiàn jiējìn ér jiàngdī,
然么他渐渐接近而降低,
ranhou, ta xiajiang bing zhujian jiejin.
ránhòu, tā xiàjiàng bìng zhújiàn jiējìn.
然后,他下降并逐渐接近。
ranhou ta jianjian jiejin er jiangdi
ránhòu tā jiànjiàn jiējìn ér jiàngdī
然后他渐渐接近而降低,
Chinese(traditional)
ranhou ta jianjian jiejin er jiangdi
ránhòu tā jiànjiàn jiējìn ér jiàngdī
然后他渐渐接近而降低,
ranhou ta jianjian jiejin er jiangdi,
ránhòu tā jiànjiàn jiējìn ér jiàngdī,
然後他漸漸接近而降低,
Croatian
Zatim se priblizio, pa spustio
Zatim se približio, pa spustio
Czech
pak nize snesl se a priblizil
pak níže snesl se a přiblížil
On natahovat setrny na plout shodit
On natahovat šetrný na plout shodit
Potom se priblizil a dolu se spustil
Potom se přiblížil a dolů se spustil
Dagbani
Din nyaaŋa, ka o miri (tiŋgbani na), ka miri cho (Annabi Muhammadu sani)
Danish
Han drog nærmere ved flyttende derned
Hij naderde en kwam steeds nader
Dari
باز نزدیک شد، پس فرود آمد
Divehi
ދެން އެ ملائكة އާ (رسول އާއާ) އަރިސްވެވަޑައިގަތެވެ. ދެން އެއަށްވުރެވެސް އަރިސްވެވަޑައިގަތެވެ
Dutch
Toen naderde hij, liet zich neder
Daarna naderde hij den profeet en kwam immer nader tot hem
Daarna naderde hij en daalde neer
Hij naderde en kwam steeds nader
English
and then approached––coming down
then he (Gabriel) approached and came closer
Then he approached and came closer
Thereafter he drew nigh, then he let himself down
Then he drew near and hung above suspended
Then he drew near and drew closer
Then he drew near and hung suspended
then drew near and suspended hung
Then he approached and came closer
then he came closer and he came down
Then he drew nearer and nearer
Then he drew nearer and nearer
Then, he drew near and came close
Then when he moved down toward the visible horizon and came closer and closer
afterwards he came closer, then became face to face
Again, he came to pass near and hung suspended
He then, came closer and hovered
Then drew he near and hovered o'er
then he drew near, coming closer
Afterwards He approached the prophet, and drew near unto him
Then he drew near, and descended
Then came he nearer and approached
Then he neared, so he lowered/dropped
Then he drew near and hung above suspended
Then he came near and he came down
Then he came near and he came down
Then he drew near, then he bowed
Then he drew near, and came down
Then he drew nigh and came down
Then he drew near, and came down
and then drew near, and came close
Thereafter he (came) within reach, then hung suspended
He (Gabriel) then came nearer and nearer
Then he [Jibrael (Gabriel)] approached and came closer
Then he drew near, and came down
then he approached ˹the Prophet˺, coming so close
then he approached ˹the Prophet˺, coming so close
then, drawing near
Then he approached [the Prophet] and descended
Then he drew near coming down
Then he approached and came closer
Of human wisdom and knowledge as he drew near and approached (the point where the human intellect comes to a halt)
Then he approached (nearer) and came closer
Then he came near, and hovered around
Then he came near, and hovered around
Then he approached and came right down
Then he drew nearer by moving down
Then he drew nearer by moving down
Then he drew nigh and came close
Then he approached and descended
then came down close
Then he approached and came closer
Esperanto
Li drew proksim per mov down
Filipino
At siya (Gabriel) ay dumating at lumapit
Pagkatapos lumapit ito saka nagpakalapit-lapit ito
Finnish
ja sitten han lahestyi Herraa ja painui alas
ja sitten hän lähestyi Herraa ja painui alas
French
Puis il s’approcha et resta suspendu
Puis il s’approcha et resta suspendu
Puis il se rapprocha et descendit encore plus bas
Puis il se rapprocha et descendit encore plus bas
Puis il se rapprocha et descendit encore plus bas
Puis il se rapprocha et descendit encore plus bas
Puis l’ange s’approcha et descendit plus encore
Puis l’ange s’approcha et descendit plus encore
Puis il se rapprocha et demeura suspendu (au-dessus du sol)
Puis il se rapprocha et demeura suspendu (au-dessus du sol)
Fulah
Refti o ɓadi o ɓattii
Ganda
Oluvanyuma (Jiburilu) yasembera olwo nebaba kumpi (ne Nabbi)
German
Hierauf naherte er sich; kam dann nach unten
Hierauf näherte er sich; kam dann nach unten
Dann kam er naher und stieg nach unten
Dann kam er näher und stieg nach unten
dann naherte er sich, dann stieg er hinab
dann näherte er sich, dann stieg er hinab
Hierauf kam er naher und stieg herunter
Hierauf kam er näher und stieg herunter
Hierauf kam er naher und stieg herunter
Hierauf kam er näher und stieg herunter
Gujarati
pachi najika thayo ane utari avyo
pachī najīka thayō anē utarī āvyō
પછી નજીક થયો અને ઉતરી આવ્યો
Hausa
Sa'an nan ya kusanta, kuma ya matsa zurowa
Sa'an nan ya kusanta, kuma ya matsa zurõwa
Sa'an nan ya kusanta, kuma ya matsa zurowa
Sa'an nan ya kusanta, kuma ya matsa zurõwa
Hebrew
ואז הוא ירד והתקרב
ואז הוא ירד והתקרב
Hindi
phir sameep hua aur phir latak gaya
फिर समीप हुआ और फिर लटक गया।
phir vah nikat hua aur utar gaya
फिर वह निकट हुआ और उतर गया
(phir jibareel va mohammad mein) do kamaan ka faasala rah gaya
(फिर जिबरील व मोहम्मद में) दो कमान का फ़ासला रह गया
Hungarian
Majd kozeledett (Gibril, Gabriel) es lejjebb ereszkedett
Majd közeledett (Gibril, Gábriel) és lejjebb ereszkedett
Indonesian
Kemudian dia mendekat (pada Muhammad), lalu bertambah dekat
(Kemudian dia mendekat) kepadanya (lalu bertambah dekat) semakin dekat dengannya
Kemudian dia mendekat, lalu bertambah dekat lagi
Kemudian Jibril mendekat lalu mendekat lagi hingga jaraknya mencapai jarak dua busur bahkan lebih
Kemudian dia mendekat (pada Muhammad), lalu bertambah dekat
Kemudian dia mendekat (pada Muhammad), lalu bertambah dekat
Iranun
Oriyan niyan na miyakarani (so Jibril ko Muhammad), go domiyashug
Italian
poi s'avvicino scendendo ancora piu in basso
poi s'avvicinò scendendo ancora più in basso
Japanese
Sore kara orite kite, chikadzuita
Sore kara orite kite, chikadzuita
それから降りて来て,近付いた。
Javanese
Tumuli dheweke (Jibril) nyedhak marang (Muhammad) sangsaya nyedhak
Tumuli dheweke (Jibril) nyedhak marang (Muhammad) sangsaya nyedhak
Kannada
avanu banina ettarada ancinalliddanu
avanu bānina ettarada an̄cinalliddanu
ಅವನು ಬಾನಿನ ಎತ್ತರದ ಅಂಚಿನಲ್ಲಿದ್ದನು
Kazakh
Ol, jaqındap tomendedi
Ol, jaqındap tömendedi
Ол, жақындап төмендеді
Sodan keyin ol jaqındap, tomendedi
Sodan keyin ol jaqındap, tömendedi
Содан кейін ол жақындап, төмендеді
Kendayan
Laka’ koa ia nyamaki’ (ka’ Muhammad), lalu batambah samak
Khmer
banteabmk ke ban mk chit( mou ham meat) ning kante chit them tiet
បន្ទាប់មកគេបានមកជិត(មូហាំម៉ាត់) និងកាន់តែជិតថែម ទៀត។
Kinyarwanda
Nuko yegera (Intumwa Muhamadi), maze akomeza kuyegera
Nuko yegera (Intumwa Muhamadi), maze aramanuka akomeza kuyegera
Kirghiz
Kiyin aga (paygambarga) oto jakın keldi
Kiyin aga (paygambarga) ötö jakın keldi
Кийин ага (пайгамбарга) өтө жакын келди
Korean
geuleon hu geuneun gakkai dagawass euni
그런 후 그는 가까이 다가왔 으니
geuleon hu geuneun gakkai dagawass euni
그런 후 그는 가까이 다가왔 으니
Kurdish
لهوهودوا تا دههات نزیک دهبۆوه و سهرهنجام هاتهخوارهوهبۆ لای پێغهمبهر (صلی الله علیه وسلم)
پاشان نزیك بوویەوە (لە موحەممەد ﷺ) و ئەمجا ھاتە خوارەوە
Kurmanji
Paþe nez bu, veca xwe berda jer
Paþê nêz bû, vêca xwe berda jêr
Latin
He drew prope de moving down
Lingala
Sima apusanaki pene mpe akitaki na nsé koleka
Luyia
Mana owitsanga ahambi niyekha
Macedonian
потоа се приближи и се наведна
potoa prijde i se navedna
potoa prijde i se navedna
потоа пријде и се наведна
Malay
Kemudian ia mendekatkan dirinya (kepada Nabi Muhammad), lalu ia berjuntai sedikit demi sedikit
Malayalam
pinne addeham atuttu vannu. annane kututal atuttu
pinne addēhaṁ aṭuttu vannu. aṅṅane kūṭutal aṭuttu
പിന്നെ അദ്ദേഹം അടുത്തു വന്നു. അങ്ങനെ കൂടുതല് അടുത്തു
pinne addeham atuttu vannu. annane kututal atuttu
pinne addēhaṁ aṭuttu vannu. aṅṅane kūṭutal aṭuttu
പിന്നെ അദ്ദേഹം അടുത്തു വന്നു. അങ്ങനെ കൂടുതല് അടുത്തു
pinne avan atuttuvannu. vintum atuttu
pinne avan aṭuttuvannu. vīṇṭuṁ aṭuttu
പിന്നെ അവന് അടുത്തുവന്നു. വീണ്ടും അടുത്തു
Maltese
Imbagħad resaq u ddendel
Imbagħad resaq u ddendel
Maranao
Oriyan iyan na miyakarani (so Jibril ko Mohammad), go domiyazg
Marathi
Maga javala ala ani avatarala
Maga javaḷa ālā āṇi avataralā
८. मग जवळ आला आणि अवतरला
Nepali
Ani uni nikata bha'e ra utari a'e
Ani unī nikaṭa bha'ē ra utarī ā'ē
अनि उनी निकट भए र उतरी आए ।
Norwegian
Sa nærmet han seg og svevet
Så nærmet han seg og svevet
Oromo
Ergasii dhihaatee gadis bu’e
Panjabi
te si phira uha nere ho'i'a
tē sī phira uha nēṛē hō'i'ā
ਤੇ ਸੀ ਫਿਰ ਉਹ ਨੇੜੇ ਹੋਇਆ।
Persian
سپس نزديك شد و بسيار نزديك شد،
سپس نزديك آمد و نزديكتر شد
سپس نزدیک شد و فرود آمد
سپس (جبرئیل) نزدیک شد، آنگاه فرو آمد (و نزدیکتر شد)
سپس نزدیک رفت و نزدیک تر شد
سپس [جبرئیل] نزدیک شد؛ و نزدیکتر؛
آن گاه نزدیک آمد و بر او (به وحی حق) نازل گردید
سپس نزدیک شد پس فرود آمد
سپس نزديك آمد و نزديكتر شد،
سپس به خدا نزدیک شد؛ پس به او درآویخت و نزدیکتر شد
سپس نزدیک و نزدیکتر شد
سپس (جبرئیل) پائین آمد و سر در نشیب گذاشت
سپس نزدیکتر و نزدیکتر شد
سپس نزديك شد و نزديكتر شد،
سپس (جبرئیل) نزدیک شد, آنگاه فرو آمد (ونزدیکترشد)
Polish
Nastepnie zblizył sie i pozostał w zawieszeniu
Następnie zbliżył się i pozostał w zawieszeniu
Portuguese
Em seguida, aproximou-se e achegou-se a ele
Em seguida, aproximou-se e achegou-se a ele
Entao, aproximou-se dele estreitamente
Então, aproximou-se dele estreitamente
Pushto
بیا هغه (جبریل محمدﷺ ته) نژدې شو، پس ښه نژدې شو
بیا هغه (جبریل محمدﷺ ته) نژدې شو، پس ښه نژدې شو
Romanian
apoi s-a apropiat stand aninat
apoi s-a apropiat stând aninat
El desen apropiat by muta jos
Apoi s-a apropiat ºi a coborat mai jos
Apoi s-a apropiat ºi a coborât mai jos
Rundi
Hanyuma aregera n’ukumanuka
Russian
apoi s-a apropiat stand aninat
потом (ангел Джибрил) приблизился (к Мухаммаду) и спустился (став еще ближе)
Potom on priblizilsya i spustilsya
Потом он приблизился и спустился
Potom priblizilsya, i podoshel
Потом приблизился, и подошел
potom priblizilsya i spustilsya
потом приблизился и спустился
[Dzhibril] priblizilsya [k Mukhammadu], potom podoshel yeshche blizhe
[Джибрил] приблизился [к Мухаммаду], потом подошел еще ближе
Zatem Dzhibril stal priblizhat'sya k nemu (Mukhammadu) vso blizhe i blizhe
Затем Джибрил стал приближаться к нему (Мухаммаду) всё ближе и ближе
Potom priblizilsya i opustilsya
Потом приблизился и опустился
Serbian
Затим се приближио, па наднео
Shona
Ndokubva iye (Gabriel) aswedera ndokuuya padyo
Sindhi
وري ويجھو ٿيو پوءِ ھيٺ لٿو
Sinhala
samipa vi, pasuva asalata pæminiyeya
samīpa vī, pasuva asaḷaṭa pæmiṇiyēya
සමීප වී, පසුව අසළට පැමිණියේය
pasu va ohu pahalata pæmina (ohu) asalatama pæminiyeya
pasu va ohu pahaḷaṭa pæmiṇa (ohu) asaḷaṭama pæmiṇiyēya
පසු ව ඔහු පහළට පැමිණ (ඔහු) අසළටම පැමිණියේය
Slovak
He kreslit nearer by moving nadol
Somali
Markaasuu soo dhowaaday oo in yar u soo jirsaday
Kaddibna u soo dhawaaday kuna soo hoobtay (Nabiga)
Kaddibna u soo dhawaaday kuna soo hoobtay (Nabiga)
Sotho
A atamela; a ba haufinyane
Spanish
Y luego descendio y se acerco a el
Y luego descendió y se acercó a él
Despues se aproximo cada vez mas
Después se aproximó cada vez más
Despues se aproximo cada vez mas
Después se aproximó cada vez más
Luego, se acerco y quedo suspendido en el aire
Luego, se acercó y quedó suspendido en el aire
y luego se acerco y descendio
y luego se acercó y descendió
y luego descendio y se acerco a el
y luego descendió y se acercó a él
Luego, el se acerco hasta estar muy proximo
Luego, él se acercó hasta estar muy próximo
Swahili
Kisha Jibrili akakaribia kwa Mtume, rehema ya Mwenyezi Mungu na amani zimshukie
Kisha akakaribia na akateremka
Swedish
darefter narmade han sig till dess han stod [svavande i luften]
därefter närmade han sig till dess han stod [svävande i luften]
Tajik
sipas nazdik sud va ʙisjor nazdik sud
sipas nazdik şud va ʙisjor nazdik şud
сипас наздик шуд ва бисёр наздик шуд
Sipas Caʙrail nazdik sud ʙa Pajomʙar sallallohu alajhi va sallam, ongoh furud omad va nazdiktar sud
Sipas Çaʙrail nazdik şud ʙa Pajomʙar sallallohu alajhi va sallam, ongoh furud omad va nazdiktar şud
Сипас Ҷабраил наздик шуд ба Паёмбар саллаллоҳу алайҳи ва саллам, онгоҳ фуруд омад ва наздиктар шуд
Sipas [Caʙrail] nazdik sud; va nazdiktar
Sipas [Çaʙrail] nazdik şud; va nazdiktar
Сипас [Ҷабраил] наздик шуд; ва наздиктар
Tamil
innum nerunkinar, (avar mun) irankinar
iṉṉum neruṅkiṉār, (avar muṉ) iṟaṅkiṉār
இன்னும் நெருங்கினார், (அவர் முன்) இறங்கினார்
pinnar, avar nerunki, innum, aruke vantar
piṉṉar, avar neruṅki, iṉṉum, arukē vantār
பின்னர், அவர் நெருங்கி, இன்னும், அருகே வந்தார்
Tatar
Соңра Мухәммәд г-мгә якынлашты һәм югарыдан сузылды аңа сүз әйтмәк өчен
Telugu
taruvata samipincadu, marinta krindiki digi vaccadu
taruvāta samīpin̄cāḍu, marinta krindiki digi vaccāḍu
తరువాత సమీపించాడు, మరింత క్రిందికి దిగి వచ్చాడు
మరి అతను సమీపించసాగాడు… అలా అలా వాలుతూ వచ్చాడు
Thai
læw khea di khea ma kıl læa khea ma kıl cn chid
læ̂w k̄heā dị̂ k̄hêā mā kıl̂ læa k̄hêā mā kıl̂ cn chid
แล้วเขาได้เข้ามาใกล้ และเข้ามาใกล้จนชิด
læw khea di khea ma kıl læa khea ma kıl cn chid
læ̂w k̄heā dị̂ k̄hêā mā kıl̂ læa k̄hêā mā kıl̂ cn chid
แล้วเขาได้เข้ามาใกล้ และเข้ามาใกล้จนชิด
Turkish
Sonra yaklastı, yakınlastı
Sonra yaklaştı, yakınlaştı
Sonra (Muhammed´e) yaklastı, (yere dogru) sarktı
Sonra (Muhammed´e) yaklaştı, (yere doğru) sarktı
Sonra yaklastı, derken sarkıverdi
Sonra yaklaştı, derken sarkıverdi
Sonra (Cebrail, Hz. Peygambere) yaklastı da sarktı
Sonra (Cebrâil, Hz. Peygambere) yaklaştı da sarktı
Sonra yaklastı ve sarktıkca sarktı
Sonra yaklaştı ve sarktıkça sarktı
Sonra yaklasmıs ve inmistir
Sonra yaklaşmış ve inmiştir
Sonra (Cebrail ona) yaklasti ve (asagiya dogru) sarkti
Sonra (Cebrail ona) yaklasti ve (asagiya dogru) sarkti
Sonra (Muhammed'e) yaklastı, (yere dogru)sarktı
Sonra (Muhammed'e) yaklaştı, (yere doğru)sarktı
Sonra inip yaklastı
Sonra inip yaklaştı
Sonra (Cebrail ona) yaklastı ve (asagıya dogru) sarktı
Sonra (Cebrail ona) yaklaştı ve (aşağıya doğru) sarktı
Sonra yaklastı ve sarktı
Sonra yaklaştı ve sarktı
Sonra (Cebrail ona) yaklastı ve (asagıya dogru) sarktı
Sonra (Cebrail ona) yaklaştı ve (aşağıya doğru) sarktı
Sonra yaklastı, yere dogru uzandı
Sonra yaklaştı, yere doğru uzandı
Sonra yaklastı, derken sarkıverdi
Sonra yaklaştı, derken sarkıverdi
Sonra (Cebrail, ona) yaklasdı. Derken sarkdı
Sonra (Cebrail, ona) yaklaşdı. Derken sarkdı
Sonra yaklastı, derken sarkıverdi
Sonra yaklaştı, derken sarkıverdi
Sonra yaklastı ve boylece indi
Sonra yaklaştı ve böylece indi
Summe dena fe tedella
Summe dena fe tedella
Summe dena fe tedella
Summe denâ fe tedellâ
ve sonra yaklasarak yanına geldi
ve sonra yaklaşarak yanına geldi
summe dena fetedella
ŝümme denâ fetedellâ
Sonra (Muhammed'e) yaklastı, derken daha da yaklastı
Sonra (Muhammed'e) yaklaştı, derken daha da yaklaştı
Sonra yaklasıp indi
Sonra yaklaşıp indi
Sonra yaklasıp indi
Sonra yaklaşıp indi
Sonra yaklastı ve iyice sarktı. Oyle ki araları yayın iki ucu arası kadar veya daha az kaldı
Sonra yaklaştı ve iyice sarktı. Öyle ki araları yayın iki ucu arası kadar veya daha az kaldı
Sonra yaklastı, (yere dogru) sarktı
Sonra yaklaştı, (yere doğru) sarktı
Sonra yaklastı, derken sarkıverdi
Sonra yaklaştı, derken sarkıverdi
Sonra (Muhammed’e) yaklastı, derken daha da yaklastı
Sonra (Muhammed’e) yaklaştı, derken daha da yaklaştı
Sonra iyice yaklastı ve sarktı
Sonra iyice yaklaştı ve sarktı
Sonra iyice yaklastı ve sarktı
Sonra iyice yaklaştı ve sarktı
Sonra iyice yaklastı ve sarktı
Sonra iyice yaklaştı ve sarktı
Twi
Afei ͻbεnee, na opinkyεε (Nkͻmhyεni) paa
Uighur
ئاندىن ئۇ ئاستا - ئاستا (مۇھەممەد ئەلەيھىسسالامغا) يېقىنلىشىپ تۆۋەنگە ساڭگىلىدى
ئاندىن ئۇ ئاستا ـ ئاستا (مۇھەممەد ئەلەيھىسسالامغا) يېقىنلىشىپ تۆۋەنگە ساڭگىلىدى
Ukrainian
а потім зійшов та наблизився
Vin prytyahnuv blyzhche rukhayuchysʹ vnyz
Він притягнув ближче рухаючись вниз
a potim ziyshov ta nablyzyvsya
а потім зійшов та наблизився
a potim ziyshov ta nablyzyvsya
а потім зійшов та наблизився
Urdu
Phir kareeb aaya aur upar muallak ho gaya.(approached and descended)
پھر قریب آیا اور اوپر معلق ہو گیا
پھر نزدیک ہوا پھر اور بھی قریب ہوا
پھر قریب ہوئے اوراَور آگے بڑھے
پھر نزدیک ہوا اور لٹک آیا
پھر وہ قریب ہوا اور زیادہ قریب ہوا۔
Phir nazdeek hua aur utar aaya
پھر نزدیک ہوا اور اتر آیا
phir nazdeek hoa aur utar ayaa
پھر وہ قریب ہوا ، اور قریب ہو ۔
پھر وہ (ربّ العزّت اپنے حبیب محمد صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم سے) قریب ہوا پھر اور زیادہ قریب ہوگیا٭o٭ یہ معنی امام بخاری نے حضرت انس رضی اللہ عنہ سے الجامع الصحیح میں روایت کیا ہے، مزید حضرت عبد اﷲ بن عباس، امام حسن بصری، امام جعفر الصادق، محمد بن کعب القرظی التابعی، ضحّاک رضی اللہ عنہم اور دیگر کئی ائمہِ تفسیر کا قول بھی یہی ہے
پھر وہ قریب آیا، اور جھک پڑا۔
پھر وہ قریب ہوا اور آگے بڑھا
Uzbek
Сўнгра яқинлашди ва жуда ҳам яқин бўлди
Сўнгра яқинлашиб, пастлади
Сўнгра яқинлашди ва жуда ҳам яқин бўлди
Vietnamese
Roi Y tien đen gan
Rồi Y tiến đến gần
Sau đo, (đai Thien Than Jibril) tien đen gan (Muhammad)
Sau đó, (đại Thiên Thần Jibril) tiến đến gần (Muhammad)
Xhosa
Weza, wehla phantsi
Yau
Kaneka ni jwawandichile (Jibulilu), basi ni konjechesya soni nnope kuwandichila
Kaneka ni jwaŵandichile (Jibulilu), basi ni konjechesya soni nnope kuŵandichila
Yoruba
Leyin naa, o sun mo (Anabi). O si sokale (to o wa)
Lẹ́yìn náà, ó sún mọ́ (Ànábì). Ó sì sọ̀kalẹ̀ (tọ̀ ọ́ wá)
Zulu
Yabe seyiyasondela yeza eduzane