Achinese
Peungaba gopnyan pih raya leupah Geupeuleumah droe keunan bak gopnyan
Afar
Usuk (jibriil kinnuk) meqe weeloo kee qande li, edde luk Yalli kaa edde gineh yan weelot massowu iyye
Afrikaans
die Heer van Krag. Daarom het hy dan ook volmaaktheid bereik
Albanian
Mendjelarte, qe eshte paraqitur ne forcen e vet
Mendjelartë, që është paraqitur në forcën e vet
me inteligjence te larte, e u paraqit (ne formen e vet)
me inteligjencë të lartë, e u paraqit (në formën e vet)
mendjelarte, qe iu paraqit qarte
mendjelartë, që iu paraqit qartë
Qe ka mendje precize dhe qe u perqendrua ne formen e vet
Që ka mendje precize dhe që u përqëndrua në formën e vet
Qe ka mendje precize dhe qe u perqendrua ne formen e vet (reale)
Që ka mendje precize dhe që u përqëndrua në formën e vet (reale)
Amharic
ye‘iwik’eti balebeti yehonewi (asitemarewi፤ betefet’iro k’irits’u hono be’ayeri layi) tedeladelemi፡፡
ye‘iwik’eti balebēti yeẖonewi (āsitemarewi፤ betefet’iro k’irits’u ẖono be’āyeri layi) tedeladelemi፡፡
የዕውቀት ባለቤት የኾነው (አስተማረው፤ በተፈጥሮ ቅርጹ ኾኖ በአየር ላይ) ተደላደለም፡፡
Arabic
«ذو مرة» قوة وشدة أو منظر حسن، أي جبريل عليه السلام «فاستوى» استقر
ellam mhmdana salaa allah ealayh wasalam malak shadid alqwt, dhu manzar hsn, wahu jbryl ealayh alslam, aldhy zahar wastwa ealaa suratih alhaqiqiat llrswl salaa allah ealayh wasalam fi al'ufuq alaela, wahu 'ufuq alshams eind mtleha, thuma dana jbryl min alrasul salaa allah ealayh wslm, fzad fi alqrb, fakan dnwwuh miqdar qawsayn 'aw 'aqrab min dhalik. fawha allah subhanah wteala 'iilaa eabdah muhamad salaa allah ealayh wasalam ma awha bwastt jbryl ealayh alsalam. ma kadhab qalb muhamad salaa allah ealayh wasalam ma rah bsrh
علَّم محمدًا صلى الله عليه وسلم مَلَك شديد القوة، ذو منظر حسن، وهو جبريل عليه السلام، الذي ظهر واستوى على صورته الحقيقية للرسول صلى الله عليه وسلم في الأفق الأعلى، وهو أفق الشمس عند مطلعها، ثم دنا جبريل من الرسول صلى الله عليه وسلم، فزاد في القرب، فكان دنوُّه مقدار قوسين أو أقرب من ذلك. فأوحى الله سبحانه وتعالى إلى عبده محمد صلى الله عليه وسلم ما أوحى بواسطة جبريل عليه السلام. ما كذب قلب محمد صلى الله عليه وسلم ما رآه بصره
Thoo mirratin faistawa
Zoo mirratin fastawaa
Thoo mirratin fastawa
Thoo mirratin faistawa
dhu mirratin fa-is'tawa
dhu mirratin fa-is'tawa
dhū mirratin fa-is'tawā
ذُو مِرَّةࣲ فَٱسۡتَوَىٰ
ذُو مِرَّةࣲ فَٱسۡتَوَىٰ
ذُو مِرَّةࣲ فَاَسۡتَوٜ يٰ
ذُو مِرَّةٖ فَاَسۡتَوۭيٰ
ذُوۡ مِرَّةٍؕ فَاسۡتَوٰيۙ
ذُو مِرَّةࣲ فَٱسۡتَوَىٰ
ذُوۡ مِرَّةٍﵧ فَاسۡتَوٰي ٦ﶫ
Dhu Mirratin Fastawa
Dhū Mirratin Fāstawá
ذُو مِرَّةࣲۖ فَاسْتَوَيٰ
ذُو مِرَّةࣲ فَٱسۡتَوَىٰ
ذُو مِرَّةࣲ فَٱسۡتَوَىٰ
ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوَىٰ
ذُو مِرَّةࣲ فَاَسۡتَوٜ يٰ
ذُو مِرَّةٖ فَاَسۡتَوۭيٰ
ذُو مِرَّةٖ فَٱسۡتَوَىٰ
ذُو مِرَّةࣲ فَٱسۡتَوَىٰ
ذو مرة فاستوى
ذُو مِرَّةࣲۖ فَاسْتَو۪يٰ
ذُو مِرَّةٖ فَٱسۡتَوَىٰ (ذُو مِرَّةٍ: صَاحِبُ قُوَّةٍ، وَمَنْظَرٍ حَسَنٍ, فَاسْتَوَى: ظَهَرَ مُسْتَوِيًا عَلَى صُورَتِهِ الحَقِيقِيَّة لِلرَّسُولِ - صلى الله عليه وسلم)
ذو مرة فاستوى (ذو مرة: صاحب قوة، ومنظر حسن, فاستوى: ظهر مستويا على صورته الحقيقية للرسول - صلى الله عليه وسلم)
Assamese
saundaryapurna satta. Tara pichata te'om sthira haichila
saundaryapūrṇa sattā. Tāra pichata tē'ōm̐ sthira haichila
সৌন্দৰ্যপূৰ্ণ সত্তা। তাৰ পিছত তেওঁ স্থিৰ হৈছিল
Azerbaijani
gozəl gorunuslu Cəbrail. O, yuksəlib oz surətində gorundu
gözəl görünüşlü Cəbrail. O, yüksəlib öz surətində göründü
gozəl gorunuslu Cəbrail. O, yuksəlib oz surətində gorundu
gözəl görünüşlü Cəbrail. O, yüksəlib öz surətində göründü
O quvvət (agıl və gozəllik) sahibi (Peygəmbər əleyhissəlama oz həqiqi səklində) gorundu
O qüvvət (ağıl və gözəllik) sahibi (Peyğəmbər əleyhissəlama öz həqiqi şəklində) göründü
Bambara
ߏ߬ ߦߋ߫ ߦߋߞߏ߫ ߢߌߡߊ߫ ߕߌ߯ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߞߵߊ߬ ߟߊߞߢߊ߫
ߏ߬ ߦߋ߫ ߘߊߟߌ߫ ߢߌߡߊ߫ ߕߌ߮ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߞߵߊ߬ ߟߊߞߢߊ߫
ߏ߬ ߦߋ߫ ߦߋߞߏ߫ ߢߌߡߊߕߌ߯ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߞߵߊ߬ ߟߊߞߢߊ߫
Bengali
saundaryapurna satta [1]. Atahpara tini sthira hayechilena
saundaryapūrṇa sattā [1]. Ataḥpara tini sthira haẏēchilēna
সৌন্দর্যপূর্ণ সত্তা [১]। অতঃপর তিনি স্থির হয়েছিলেন [২]
sahajata saktisampanna, se nija akrtite prakasa pela.
sahajāta śaktisampanna, sē nija ākr̥titē prakāśa pēla.
সহজাত শক্তিসম্পন্ন, সে নিজ আকৃতিতে প্রকাশ পেল।
balabiryera adhikari. Kaje'i tini paripurnataya paumchalena.
balabīryēra adhikārī. Kājē'i tini paripūrṇatāẏa paum̐chalēna.
বলবীর্যের অধিকারী। কাজেই তিনি পরিপূর্ণতায় পৌঁছলেন।
Berber
D bab n tezmert irs ed
D bab n tezmert irs ed
Bosnian
razoriti, koji se pojavio u liku svome
razoriti, koji se pojavio u liku svome
razoriti, koji se pojavio u liku svome
razoriti, koji se pojavio u liku svome
snazni, koji se uspravio u liku svome
snažni, koji se uspravio u liku svome
Posjednik snage. Tad se postavio
Posjednik snage. Tad se postavio
DHU MIRRETIN FASTEWA
snazni, koji se uspravio u liku svome
snažni, koji se uspravio u liku svome
Bulgarian
koito ima mosht. Toi se vuzpravi
koĭto ima mosht. Toĭ se vŭzpravi
който има мощ. Той се възправи
Burmese
(တမန်တော်မြတ်မုဟမ္မဒ်သည် အရှင့်ဉာဏ်တော်အနန္တမှ ချီးမြှင့်တော်မူသော ပြည့်ဝသည့် ကိုယ်ကျင့်တရား၊ သီလ၊ ယုံကြည်မှုနှင့်စိတ်ရင်းစေတနာသန့်ရှင်းဖြူစင်မှုတို့အပြင် ဝဟီအမိန့်တော်များကို လက်ခံရယူနိုင်သော) ခိုင်မာပြတ်သားသည့် အရည်အချင်းပိုင်ရှင်ဖြစ်သောကြောင့် (အရှင်မြတ်၏ခွင့်ပြုချက်ဖြင့် စိတ်ဝိဉာဏ်များထဲသို့ တိုးဖောက်ဝင်နိုင်စွမ်းရှိသော အရှင့်စေတမန်က အရှင့်အမိန့်တော်များကို) တိကျပြတ်သား၍ ထင်ရှား ရှင်းလင်းစွာ ပို့ချနိုင်ခဲ့၏။
၆။ ထိုကောင်းကင်တမန်သည် ခွန်အားဗလကြီး၍ မြင်လောက်အောင် ထင်ရှားစွာဖြစ်ပေါ်လာ၏။
စွမ်းအင်နှင့်ပြည့်စုံသူဖြစ်သော လွန်စွာလှပတင့်တယ်သူဖြစ်သော၊ ထို့နောက် ထို(ကောင်းကင် တမန်)သည်နဂိုမူလ ရုပ်သဏ္ဌာန်နှင့် အထင်အရှား ပေါ်လာခဲ့၏။
အင်အားပြည့်စုံသူဖြစ်သည်။ထို့ပြင်(ထိုကောင်းကင်တမန်)သည် နေသားတကျ ရပ်တည်ခဲ့သည်။(မူလရုပ်သဏ္ဍာန်နှင့်ထင်ရှားခဲ့သည်)
Catalan
fort, majestuos
fort, majestuós
Chichewa
Wopanda chilema chilichonse, kotero adadzuka ndi kukhala wokhazikika
“Wanzeru zakuya; ndipo adakhazikika (m’maonekedwe ake)
Chinese(simplified)
youli de, gu ta dadao quanmei.
yǒulì de, gù tā dádào quánměi.
有力的,故他达到全美。
[Ji bu li lei tianshi] shi chunjie de, da dao liao jinhu wanmei.
[Jí bù lǐ lēi tiānshǐ] shì chúnjié de, dá dào liǎo jìnhū wánměi.
[吉布里勒天使]是纯洁的,达到了近乎完美。
youli de, gu ta dadao quanmei
yǒulì de, gù tā dádào quánměi
有力的,故他达到全美。
Chinese(traditional)
youli de, gu ta dadao quanmei
yǒulì de, gù tā dádào quánměi
有力的,故他达到全美。
youli de, gu ta dadao quanmei.
yǒulì de, gù tā dádào quánměi.
有力的,故他達到全美。
Croatian
Posjednik snage. Tad se uspravio
Posjednik snage. Tad se uspravio
Czech
statnosti plny: ont v vysi vznasel se
statnosti plný: onť v výši vznášel se
Vlastnik uplne moc. Podle Svem vyska vyska
Vlastník úplne moc. Podle Svém výška výška
silou vladnouci; a vzprimene se tycil
silou vládnoucí; a vzpřímeně se tyčil
Dagbani
O (Malaaika Ziblila) nyɛla yaalana, ka o niŋ tabata
Danish
Possessor al myndighed. Fra Hans højest højde
Die kracht bezit. Zo is hij volmaakt geworden
Dari
(فرشتۀ نیرومند برای رساندن و حی) راست و برابر ایستاد
Divehi
(އެ ملائكة އަކީ) ވިސްނުންތެރިކަމުގެ ވެރިޔެކެވެ. ފަހެ، އެ ملائكة އާ އެކަލޭގެފާނުގެ أصل صورة ގައި قائم ވެވަޑައިގެން ހުންނެވިއެވެ
Dutch
en scherpzinnige. Evenwichtig
Een met verstand begaafd
Een bezitter van wijsheid, en hij (Djibrîl) verscheen (in zijn aardse vorm)
Die kracht bezit. Zo is hij volmaakt geworden
English
and great strength, who stood
the one free from any defect who rose and became stable (in view)
Endued with Wisdom: for he appeared (in stately form)
One strong of make. Then he stood straight
one endowed with immense wisdom. He came forth and stood poised
Lord of power and wisdom. So he acquired poise and balance
possessing power and splendour. He stood there stationary —
very strong; he stood poised
Endued with wisdom, for he appeared
being strong, he stood firmly
possessed of sound judgement. He settled
possessed of sound judgement. He settled
One firm, with ability to penetrate and perfect in spirit, rose with all his splendor
Who is endowed with power, wisdom and capacities of action, and in a majestic imposingly dignified appearance did he come forth into view
Capable of most swift movement; then he became stationary and stable —
Possessor of Forcefulness. Then, he stood poised
The one with strength, (the angel Gibra´eel) who manifested himself (in his true form)
endowed with sound understanding, and appeared
the one free from defects who became stable in the view
And He appeared
Endowed with wisdom; for he appeared in clear vision
Endued with wisdom. With even balance stood he
(Owner) of strength/wisdom , so he/He straightened/leveled
one endowed with immense wisdom. He came forth and stood poised
(he) possesses vigor so he sought equilibrium
(he) possesses vigor so he sought equilibrium
The Lord of Strength; so he attained completion
[The Angel] capable of passing [quickly from one form to another]. And he rose
One vigorous; and he grew clear to view
the one of vigour. So he stood poised
[an angel] endowed with surpassing power, who in time manifested himself in his true shape and nature
Owner of resolute splendor; (Literally: ability to transform; to convey revelation, i.e. Jibril "Angle Gabriel) so he leveled himself
by the great mighty one (Gabriel)
Dhu Mirrah (free from any defect in body and mind), Fastawa [then he (Jibrael - Gabriel) rose and became stable]. [Tafsir At-Tabari]
the one of vigour. So he stood poised
and great perfection, who once rose to ˹his˺ true form
and great perfection, who once rose to ˹his˺ true form
One of soundness. And he rose to [his] true form
and of great perfection, who manifested himself [in his true form]
and splendor who stood still
Dhu Mirrah then he Istawa
The Owner of Authority and Wisdom established him (the Prophet)
Gifted with wisdom, because he came clearly (in a noble way from limit of understanding to High Throne of Allah)
The one of vigor. He settled
The one of vigor. He settled
someone possessing such ability that he soared up
Free from any defect, he became stable
Free from any defect, he became stable
Possessed of vigor, he stood upright
One of soundness. And he rose to [his] true form
and endowed with wisdom; who in time manifested himself
Endued with Wisdom: for he appeared (in stately form)
Esperanto
Possessor all auxtoritat. El His alt height
Filipino
dhu Mirrah (ligtas sa lahat ng kapintasan sa katawan at isipan), Fastawa , na ginawaran ng karunungan, sapagkat siya (Gabriel) ay tumambad (na kapita-pitagan)
na may kapangyarihan saka tumindig sa tunay na anyo
Finnish
Hanen asemansa sailyi horjumattomana
Hänen asemansa säilyi horjumattomana
French
et d’une vigueur extreme. Il se manifesta
et d’une vigueur extrême. Il se manifesta
doue de sagacite ; c’est alors qu’il se montra sous sa forme reelle [angelique]
doué de sagacité ; c’est alors qu’il se montra sous sa forme réelle [angélique]
doue de sagacite; c'est alors qu'il se montra sous sa forme reelle [angelique]
doué de sagacité; c'est alors qu'il se montra sous sa forme réelle [angélique]
et a la puissance prodigieuse qui lui est apparu
et à la puissance prodigieuse qui lui est apparu
doue d’une grande force, qui lui apparut (sous sa forme d’ange)
doué d’une grande force, qui lui apparut (sous sa forme d’ange)
Fulah
Jom mbaadi njoondi o fotondiri
Ganda
Nannyini busobozi eyeyoleka
German
dessen Macht sich auf alles erstreckt; darum stand er aufrecht da
dessen Macht sich auf alles erstreckt; darum stand er aufrecht da
Der Macht besitzt. Er stand aufrecht da
Der Macht besitzt. Er stand aufrecht da
von Intelligenz, dann stand er gerade
von Intelligenz, dann stand er gerade
der (geistige) Macht besitzt. So stand Er da
der (geistige) Macht besitzt. So stand Er da
der (geistige) Macht besitzt. So stand Er da
der (geistige) Macht besitzt. So stand Er da
Gujarati
Je saktisali che. Pachi te sidho ubho tha'i gayo
Jē śaktiśāḷī chē. Pachī tē sīdhō ubhō tha'i gayō
જે શક્તિશાળી છે. પછી તે સીધો ઉભો થઇ ગયો
Hausa
Ma'abucin ƙarfi da kwarjini, sa'an nan ya daidaita
Ma'abũcin ƙarfi da kwarjini, sa'an nan ya daidaita
Ma'abucin ƙarfi da kwarjini, sa'an nan ya daidaita
Ma'abũcin ƙarfi da kwarjini, sa'an nan ya daidaita
Hebrew
בעל תבונה, נחישות ויופי, אשר לבסוף התגלה (למוחמד בצורת מלאך)
בעל תבונה, נחישות ויופי, אשר לבסוף התגלה (למוחמד בצורת מלאך)
Hindi
bade balashaalee ne, phir vah seedha khada ho gaya
बड़े बलशाली ने, फिर वह सीधा खड़ा हो गया।
sthir reetivaale ne.
स्थिर रीतिवाले ने।
jo bada zabaradast hai aur jab ye (aasamaan ke) oonche (musharaqo) kinaare par tha to vah apanee (asalee soorat mein) seedha khada hua
जो बड़ा ज़बरदस्त है और जब ये (आसमान के) ऊँचे (मुशरक़ो) किनारे पर था तो वह अपनी (असली सूरत में) सीधा खड़ा हुआ
Hungarian
Az eros (Gibril, Gabriel) felemelkedett
Az erős (Gibril, Gábriel) felemelkedett
Indonesian
yang mempunyai keteguhan; maka (Jibril itu) menampakkan diri dengan rupa yang asli (rupa yang bagus dan perkasa)
(Yang mempunyai kecerdasan) yang mempunyai kekuatan dan keperkasaan, atau yang mempunyai pandangan yang baik, yang dimaksud adalah malaikat Jibril a.s. (maka menetaplah ia) maksudnya, menampakkan diri dengan rupa aslinya
yang mempunyai akal yang cerdas; dan (Jibril itu) menampakkan diri dengan rupa yang asli
Yang mempunyai pendapat dan akal yang cerdas. Malaikat itu menampakkan diri dalam bentuk aslinya dan berada di tempat yang tinggi di langit yang berhadapan dengan orang yang menengadah kepadanya
Yang mempunyai rupa indah; maka (Jibril itu) menampakkan diri dengan rupa yang asli (rupa yang bagus dan perkasa)
yang mempunyai keteguhan; maka (Jibril itu) menampakkan diri dengan rupa yang asli (rupa yang bagus dan perkasa)
Iranun
A miyakabagubagur; na mimbatang
Italian
di saggezza dotato, che compostamente comparve
di saggezza dotato, che compostamente comparve
Japanese
sugureta chiryoku no mochinushidearu. Massugu ni tatte
sugureta chiryoku no mochinushidearu. Massugu ni tatte
優れた知力の持主である。真っ直ぐに立って,
Javanese
Kang duwe akal lantip lan (Jibril mau) ngetokake rupane kang sejati (nalika Muhammad Mi'roj)
Kang duwe akal lantip lan (Jibril mau) ngetokake rupane kang sejati (nalika Muhammad Mi'roj)
Kannada
idannu avarige saktisaliyagiruvavanu (malak) kalisi kottiruvanu
idannu avarige śaktiśāliyāgiruvavanu (malak) kalisi koṭṭiruvanu
ಇದನ್ನು ಅವರಿಗೆ ಶಕ್ತಿಶಾಲಿಯಾಗಿರುವವನು (ಮಲಕ್) ಕಲಿಸಿ ಕೊಟ್ಟಿರುವನು
Kazakh
Ol qwat iesi (Jebreyil oz beynesinde) twra turdı. (Bul korinis Xıra tawında bolgan. J.R)
Ol qwat ïesi (Jebreyil öz beynesinde) twra türdı. (Bül körinis Xıra tawında bolğan. J.R)
Ол қуат иесі (Жебрейіл өз бейнесінде) тура түрды. (Бүл көрініс Хыра тауында болған. Ж.Р)
bitimi kelisken. Keyin ol turdı
bitimi kelisken. Keyin ol turdı
бітімі келіскен. Кейін ол тұрды
Kendayan
Nang mampunyai katangguhatn, maka (Jibril koa) nampakkatn diri mang muha asli (ropa nang edo’ man pakasa)
Khmer
del mean lokkhan laitakhchaoh ning ban bangheanh roubreang pit
ដែលមានលក្ខណៈល្អឥតខ្ចោះ និងបានបង្ហាញរូបរាងពិត។
Kinyarwanda
Ufite ububasha kandi utagira inenge, wagaragariye (Intumwa Muhamadi) mu ishusho ye y’ukuri
Ufite ububasha kandi utagira inenge, wagaragariye (Intumwa Muhamadi) mu ishusho ye y’ukuri
Kirghiz
Korktuu, kudurettuu (Jebireyil periste) kotoruldu
Körktüü, kudurettüü (Jebireyil perişte) kötörüldü
Көрктүү, кудуреттүү (Жебирейил периште) көтөрүлдү
Korean
geuneun jihyeleul gajigo natanass-euni
그는 지혜를 가지고 나타났으니
geuneun jihyeleul gajigo natanass-euni
그는 지혜를 가지고 나타났으니
Kurdish
ئهو جوبرهئیلهی کهخاوهنی بیرو هۆشێکی زۆر بههێزو دیمهنێکی جوان بوو، ئینجا لهسهر شێوه ڕاستهقینهکهی خۆی وهستا
خاوەنی بیرو ھۆشی بەھێزە، جا لەسەر شێوەی ڕاستەقینەی خۆی ڕاوەستاوە
Kurmanji
Ku xwediye hezek rind e. Veca rast bu
Ku xwediyê hêzek rind e. Vêca rast bû
Latin
Possessor totus authority Ex His highest height
Lingala
Oyo azali na bokasi sima amilakisi na lolenge naye ya anzelu
Luyia
Owakukhanga niyewotselesia
Macedonian
силен, кој се појави во ликот свој
Koj e poli so sila, pa zavladea
Koj e poli so sila, pa zavladea
Кој е поли со сила, па завладеа
Malay
Lagi yang mempunyai kebijaksanaan; kemudian ia memperlihatkan dirinya (kepada Nabi Muhammad) dengan rupanya asal
Malayalam
karuttulla oru vyakti. annane addeham (saksal rupattil) nilakeantu
karuttuḷḷa oru vyakti. aṅṅane addēhaṁ (sākṣāl rūpattil) nilakeāṇṭu
കരുത്തുള്ള ഒരു വ്യക്തി. അങ്ങനെ അദ്ദേഹം (സാക്ഷാല് രൂപത്തില്) നിലകൊണ്ടു
karuttulla oru vyakti. annane addeham (saksal rupattil) nilakeantu
karuttuḷḷa oru vyakti. aṅṅane addēhaṁ (sākṣāl rūpattil) nilakeāṇṭu
കരുത്തുള്ള ഒരു വ്യക്തി. അങ്ങനെ അദ്ദേഹം (സാക്ഷാല് രൂപത്തില്) നിലകൊണ്ടു
prabalanaya oru vyakti. annane avan nivarnnuninnu
prabalanāya oru vyakti. aṅṅane avan nivarnnuninnu
പ്രബലനായ ഒരു വ്യക്തി. അങ്ങനെ അവന് നിവര്ന്നുനിന്നു
Maltese
dak ta' qilla, u deher sħiħ (is-sura originali tiegħu)
dak ta' qilla, u deher sħiħ (is-sura oriġinali tiegħu)
Maranao
A miyakabagbagr; na mimbatang
Marathi
Jo motha saktisali ahe, maga to sarala ubha rahila
Jō mōṭhā śaktiśālī āhē, maga tō saraḷa ubhā rāhilā
६. जो मोठा शक्तिशाली आहे, मग तो सरळ उभा राहिला
Nepali
Tyo saktisali cha ani uni sidha thado bha'ihale
Tyō śaktiśālī cha ani unī sidhā ṭhāḍō bha'ihālē
त्यो शक्तिशाली छ अनि उनी सिधा ठाडो भइहाले
Norwegian
Begavet med innsikt. Han stod der majestetisk
Begavet med innsikt. Han stod der majestetisk
Oromo
Abbaa humnaa ta’ee (bifa Rabbiin irratti isa uumeen) ol ta’e
Panjabi
Budhivana ate bibekasila ne
Budhīvāna atē bibēkaśīla nē
ਬੁੱਧੀਵਾਨ ਅਤੇ ਬਿਬੇਕਸ਼ੀਲ ਨੇ।
Persian
صاحب نيرويى كه استيلا يافت،
توانمندى كه [به صورت اصلى خود در برابر پيامبر] ايستاد
برومند است و سپس [در برابر او] در ایستاد
(همان فرشتۀ) نیرومندی که آنگاه راست و درست (به شکل حقیقی فرا رویش) ایستاد
[همان که] دارای درایت و توانمندی شگفتی است، پس [به آنچه که مأمور انجامش می باشد] مسلط و چیره است
[همان فرشتۀ] خوشمنظری كه [با چهرۀ حقیقیاش در برابر پیامبر] ایستاد
همان ملک مقتدری که به خلقت کامل (و صورت ملکوتی بر رسول) جلوه کرد
نیرومندی پس استوار شد
[سروش] نيرومندى كه [مسلّط] درايستاد
او خود مرور کردهای مستحکم (و) نیرومند است. پس (مسلّط بر جهان) ایستاد
[همان که] درایت و توانمندى شگفتى دارد، پس چیره است
همان کسی که دارای خرد استوار و اندیشهی وارسته است. سپس او (به صورت فرشتگی خود و با بالهائی که کرانههای آسمان را پر کرده بود) راست ایستاد
همان کس که توانایی فوق العاده دارد؛ او سلطه یافت
توانمندى كه راست بايستاد- با صورت اصلى و تمام هيأت خود يا با جمال و صورت نيكوى خود
(همان فرشتۀ) نیرومندی که آنگاه راست ودرست (به شکل حقیقی فرا رویش) ایستاد
Polish
Obdarzony siła; stanał prosto
Obdarzony siłą; stanął prosto
Portuguese
Possuidor de sensatez; entao, apareceu-lhe estatico, em sua imagem original
Possuidor de sensatez; então, apareceu-lhe estático, em sua imagem original
O sensato, o qual lhe apareceu (em sua majestosa forma)
O sensato, o qual lhe apareceu (em sua majestosa forma)
Pushto
چې د طاقت والا دى، بیا هغه پورته لاړ
چې د طاقت والا دى، بیا هغه پورته لاړ
Romanian
cel cu iscusinta, ce s-a asezat
cel cu iscusinţă, ce s-a aşezat
Posesor tot autoritate. De His înalt înaltime
Stapanul inþelepciunii care i s-a aratat cu infaþiºarea sa adevarata
Stãpânul înþelepciunii care i s-a arãtat cu înfãþiºarea sa adevãratã
Rundi
Uwufise ububasha nawe afise uburinganire bukwiye
Russian
cel cu iscusinta, ce s-a asezat
(у которого) прекрасное сложение [он красив и великолепен], и утвердился
i prekrasnym slozheniyem (ili blagorazumiyem). On voznessya (ili vypryamilsya)
и прекрасным сложением (или благоразумием). Он вознесся (или выпрямился)
Obladatel' razumeniya. On yavilsya yemu
Обладатель разумения. Он явился ему
obladatel' mogushchestva, vot On stal pryamo
обладатель могущества, вот Он стал прямо
obladatelem moshchi. Voznik on
обладателем мощи. Возник он
obladayushchiy zdravym rassudkom i blagorazumiyem. On stoyal
обладающий здравым рассудком и благоразумием. Он стоял
Vo vsem velichii yavilsya on
Во всем величии явился он
Serbian
снажни, који се исправио и показао у своме лику
Shona
Uyo asina hurema pamuviri nepapfungwa dzake, uye akakwidza (Gabriel) akadzikama
Sindhi
جو زور وارو آھي، پوءِ اُھو سِڌو بيٺو
Sinhala
ohu itamat (atma) saktiyen yutteki. (tama svabhavika hædaruven apage nabi idiriye) ohu disvuveya
ohu itāmat (ātma) śaktiyen yutteki. (tama svābhāvika hæḍaruven apagē nabi idiriyē) ohu disvūvēya
ඔහු ඉතාමත් (ආත්ම) ශක්තියෙන් යුත්තෙකි. (තම ස්වාභාවික හැඩරුවෙන් අපගේ නබි ඉදිරියේ) ඔහු දිස්වූවේය
(ohu alamkara) paripurna hædayen yukta viya. tavada ohu (ihalata næga nabi idiriye) dis vuveya
(ohu alaṁkāra) paripūrṇa hæḍayen yukta viya. tavada ohu (ihaḷaṭa næga nabi idiriyē) dis vūvēya
(ඔහු අලංකාර) පරිපූර්ණ හැඩයෙන් යුක්ත විය. තවද ඔහු (ඉහළට නැග නබි ඉදිරියේ) දිස් වූවේය
Slovak
Possessor all authority Z Jeho highest height
Somali
Ee caafimaad iyo quwaba leh, abuuraddiisuna dhan tahay (Jabriil)
Ee caafimaad iyo quwaba leh, abuuriddiisuna egtahay
Ee caafimaad iyo quwaba leh, abuuriddiisuna egtahay
Sotho
Ea Seli: hobane u hlaheletse ka mahetla
Spanish
Y fortaleza [el Angel Gabriel], cuando se le presento [en su verdadera figura como fue creado]
Y fortaleza [el Ángel Gabriel], cuando se le presentó [en su verdadera figura como fue creado]
fortaleza, asi como de buena presencia (el angel Gabriel), quien se mostro y permanecio (en su forma real)
fortaleza, así como de buena presencia (el ángel Gabriel), quien se mostró y permaneció (en su forma real)
fortaleza, asi como de buena presencia (el angel Gabriel), quien se mostro y permanecio (en su forma real)
fortaleza, así como de buena presencia (el ángel Gabriel), quien se mostró y permaneció (en su forma real)
fuerte, majestuoso
fuerte, majestuoso
[un angel] de incomparable poder, que en su momento se manifesto en su verdadera forma y naturaleza
[un ángel] de incomparable poder, que en su momento se manifestó en su verdadera forma y naturaleza
y fortaleza, cuando se le presento en su forma verdadera
y fortaleza, cuando se le presentó en su forma verdadera
dueno de una gran inteligencia, que se manifesto
dueño de una gran inteligencia, que se manifestó
Swahili
mwenye mandhari mazuri, naye ni Jibrili, amani imshukie, aliyejitokeza kwa Mtume, rehema ya Mwenyezi Mungu na amani zimshukie
Mwenye kutua, akatulia
Swedish
[en angel] stark och vis. Och han framtradde i sin verkliga skepnad
[en ängel] stark och vis. Och han framträdde i sin verkliga skepnad
Tajik
sohiʙnerue, ki rost istod
sohiʙnerūe, ki rost istod
соҳибнерӯе, ки рост истод
Pas faristai nerumand doroi axloqi neku (Caʙrail alajhissalom) rost va durust istod
Pas fariştai nerumand doroi axloqi nekū (Çaʙrail alajhissalom) rost va durust istod
Пас фариштаи неруманд дорои ахлоқи некӯ (Ҷабраил алайҳиссалом) рост ва дуруст истод
[Hamon faristai] Xusmanzare, ki [ʙo cehrai haqiqias dar ʙaroʙari Pajomʙar] istod
[Hamon fariştai] Xuşmanzare, ki [ʙo cehrai haqiqiaş dar ʙaroʙari Pajomʙar] istod
[Ҳамон фариштаи] Хушманзаре, ки [бо чеҳраи ҳақиқиаш дар баробари Паёмбар] истод
Tamil
avar mikka atma caktiyutaiyavar. Avar (tan iyarkai rupattil napi mun) tonrinar
avar mikka ātma caktiyuṭaiyavar. Avar (taṉ iyaṟkai rūpattil napi muṉ) tōṉṟiṉār
அவர் மிக்க ஆத்ம சக்தியுடையவர். அவர் (தன் இயற்கை ரூபத்தில் நபி முன்) தோன்றினார்
(avar) mikka urutiyanavar, pinnar avar (tam iyarkai uruvil) nam tutar mun tonrinar
(avar) mikka uṟutiyāṉavar, piṉṉar avar (tam iyaṟkai uruvil) nam tūtar muṉ tōṉṟiṉār
(அவர்) மிக்க உறுதியானவர், பின்னர் அவர் (தம் இயற்கை உருவில்) நம் தூதர் முன் தோன்றினார்
Tatar
Ул фәрештә күркәм холыклы вә матур кыяфәтле вә гаять туры һәм гакыл ияседер, заһир булды, күренде үзенең асыл сурәте белән
Telugu
atanu saktisamardhyalu galavadu, tana vastavarupanlo pratyaksamayinappudu
atanu śaktisāmardhyālu galavāḍu, tana vāstavarūpanlō pratyakṣamayinappuḍu
అతను శక్తిసామర్ధ్యాలు గలవాడు, తన వాస్తవరూపంలో ప్రత్యక్షమయినప్పుడు
అతడు గొప్ప శక్తి సంపన్నుడు. మరి అతను తిన్నగా నిలబడ్డాడు –
Thai
phuthrng phlang xan khængræng dangnan khea cung prakt nı sphaph thithæ cring
p̄hū̂thrng phlạng xạn k̄hæ̆ngræng dạngnận k̄heā cụng prākt̩ nı s̄p̣hāph thī̀thæ̂ cring
ผู้ทรงพลังอันแข็งแรง ดังนั้นเขาจึงปรากฏในสภาพที่แท้จริง
phuthrng phlang xan khængræng dangnan khea cung prak d nı sphaph thithæ cring
p̄hū̂thrng phlạng xạn k̄hæ̆ngræng dạngnận k̄heā cụng prāk ḍ nı s̄p̣hāph thī̀thæ̂ cring
ผู้ทรงพลังอันแข็งแรง ดังนั้นเขาจึงปรากฎในสภาพที่แท้จริง
Turkish
Kuvvetli biri; sonra dogruldu
Kuvvetli biri; sonra doğruldu
Ve ustun yaratılıslı (melek), dogruldu
Ve üstün yaratılışlı (melek), doğruldu
(Ki O,) Gorunumuyle carpıcı bir guzellige sahiptir. Hemen dogruldu
(Ki O,) Görünümüyle çarpıcı bir güzelliğe sahiptir. Hemen doğruldu
Oyle ki, gorunusu guzel olub hemen hakiki sekli uzere dogruldu
Öyle ki, görünüşü güzel olub hemen hakiki şekli üzere doğruldu
Onu O´na, cok cetin guce sahip olan Melek (Cebrail) ogretti ki, o guzel bir gorunumdedir ve en yuksek ufukta iken dogruldu
Onu O´na, çok çetin güce sahip olan Melek (Cebrail) öğretti ki, o güzel bir görünümdedir ve en yüksek ufukta iken doğruldu
Ona, cetin kuvvetlere sahip ve guclu olan Cebrail ogretmistir; en yuksek ufukta iken dogruluvermis
Ona, çetin kuvvetlere sahip ve güçlü olan Cebrail öğretmiştir; en yüksek ufukta iken doğruluvermiş
(Ki o) akil ve gorusunde kuvvetli (bir melek)dir. Hemen (gercek meleklik sekliyle) dogruldu
(Ki o) akil ve görüsünde kuvvetli (bir melek)dir. Hemen (gerçek meleklik sekliyle) dogruldu
Ve ustun yaratılıslı(melek), dogruldu
Ve üstün yaratılışlı(melek), doğruldu
Ustun otoritenin sahibi gorundu
Üstün otoritenin sahibi göründü
(Ki o) akıl ve gorusunde kuvvetli (bir melek)dir. Hemen (gercek meleklik sekliyle) dogruldu
(Ki o) akıl ve görüşünde kuvvetli (bir melek)dir. Hemen (gerçek meleklik şekliyle) doğruldu
Bir kuvvet sahibi; hemen duruklandı (dogruldu)
Bir kuvvet sahibi; hemen duruklandı (doğruldu)
(Ki o) akıl ve gorusunde kuvvetli (bir melek)dir. Hemen (gercek meleklik sekliyle) dogruldu
(Ki o) akıl ve görüşünde kuvvetli (bir melek)dir. Hemen (gerçek meleklik şekliyle) doğruldu
O ustun yetenekli melek dogruldu
O üstün yetenekli melek doğruldu
(Ki O,) Gorunumuyle carpıcı bir guzellige sahiptir. Hemen dogruldu
(Ki O,) Görünümüyle çarpıcı bir güzelliğe sahiptir. Hemen doğruldu
(Ki o) akıl ve re´yinde kamil (bir melek) dir. Hemen (kendi suretine girib) dogruldu
(Ki o) akıl ve re´yinde kâmil (bir melek) dir. Hemen (kendi suretine girib) doğruldu
O; akıl ve gorusunde kamildir. Hemen dogruluverdi
O; akıl ve görüşünde kamildir. Hemen doğruluverdi
O (Cebrail A.S), kuvvet ve azamet sahibidir. Oylece istiva etti (yoneldi)
O (Cebrail A.S), kuvvet ve azamet sahibidir. Öylece istiva etti (yöneldi)
Zu mirrah festeva
Zu mirrah festeva
Zu mirreh(mirretin), festeva
Zû mirreh(mirretin), festevâ
(o,) fevkalade bir gucle donatılmıs (bir melektir) ki o an geldiginde kendini gercek sekli ve huviyeti ile gosterdi
(o,) fevkalade bir güçle donatılmış (bir melektir) ki o an geldiğinde kendini gerçek şekli ve hüviyeti ile gösterdi
zu mirrah. festeva
ẕû mirrah. festevâ
Asıl sekliyle dogruldu
Asıl şekliyle doğruldu
Ustun akıl sahibidir. Hemen dogruluverdi
Üstün akıl sahibidir. Hemen doğruluverdi
Guc ve guzel gorunuslu. (En yuksek ufukta) yukseliverdi
Güç ve güzel görünüşlü. (En yüksek ufukta) yükseliverdi
Onu kendisine pek guclu ve kuvvetli, o ustun akıl ve kemal sahibi olan (melek Cebrail) ogretti. [81,19-21]Melek kendi asli suretine girip dogruldu. Iste o zaman kendisi en yuce ufukta idi
Onu kendisine pek güçlü ve kuvvetli, o üstün akıl ve kemal sahibi olan (melek Cebrail) öğretti. [81,19-21]Melek kendi aslî sûretine girip doğruldu. İşte o zaman kendisi en yüce ufukta idi
Ustun akıl sahibi (melek). Dogruldu
Üstün akıl sahibi (melek). Doğruldu
(Ki O,) Gorunumuyle carpıcı bir guzellige sahiptir. Hemen dogruldu
(Ki O,) Görünümüyle çarpıcı bir güzelliğe sahiptir. Hemen doğruldu
Guc sahibi ve guzel gorunusludur. (Derken en yuksek ufukta) yukseliverdi
Güç sahibi ve güzel görünüşlüdür. (Derken en yüksek ufukta) yükseliverdi
Akıl, guzellik ve guc sahibidir. Dogrulup dikildi
Akıl, güzellik ve güç sahibidir. Doğrulup dikildi
Akıl, guzellik ve guc sahibidir. Dogrulup dikildi
Akıl, güzellik ve güç sahibidir. Doğrulup dikildi
Akıl, guzellik ve guc sahibidir. Dogrulup dikildi
Akıl, güzellik ve güç sahibidir. Doğrulup dikildi
Twi
Ɔyε obia ͻwͻ ahoͻden wͻ adwen mu, na afei osi pi wͻ gyinaberε mu
Uighur
ئۇنىڭ (يەنى جىبرىئىلنىڭ) كۆرۈنۈشى چىرايلىق بولۇپ، يۇقىرى ئۇپۇقتا (ئۆز شەكلىدە) تۇردى
ئۇنىڭ (يەنى جىبرىئىلنىڭ) كۆرۈنۈشى چىرايلىق بولۇپ، يۇقىرى ئۇپۇقتا (ئۆز شەكلىدە) تۇردى[6ـ]
Ukrainian
прекрасний виглядом. Він піднявся
Possessor vsʹoho avtorytetu. Z Yoho nayvyshchoyi vysoty
Possessor всього авторитету. З Його найвищої висоти
prekrasnyy vyhlyadom. Vin pidnyavsya
прекрасний виглядом. Він піднявся
prekrasnyy vyhlyadom. Vin pidnyavs
прекрасний виглядом. Він піднявс
Urdu
Jo bada sahib-e-hikmat hai
جو بڑا صاحب حکمت ہے
جو بڑا زور آور ہے پس وہ قائم ہوا (اصلی صورت میں)
(یعنی جبرائیل) طاقتور نے پھر وہ پورے نظر آئے
پھر سیدھا بیٹھا
جو بڑا صاحبِ قدرت (یا بڑا دانا و حکیم) ہے پھر (وہ اپنی اصلی شکل میں) کھڑا ہوا۔
Jo zor -aawar hai phir woh seedha khara hogaya
جو زور آور ہے پھر وه سیدھا کھڑا ہو گیا
jo zoor aawar hai, phir wo sidha khada ho gaya
بڑے دانا نے ۔، پھر اس نے (بلندیوں کا) قصد کیا ۔
جو حسنِ مُطلَق ہے، پھر اُس نے (اپنے) ظہور کا ارادہ فرمایا
جو قوت کا حامل ہے، چنانچہ وہ سامنے آگیا۔
وہ صاحبِ حسن و جمال جو سیدھا کھڑا ہوا
Uzbek
Миррат эгаси кўтарилди
Соҳиби қудрат (яъни, Жаброил алайҳиссалом таълим бермишдир)
Миррат эгаси. Бас кўтарилди
Vietnamese
(Mot Vi) toan ven ve moi mat; roi Y đi len
(Một Vị) toàn vẹn về mọi mặt; rồi Y đi lên
(Mot vi) toan ven va hoan hao ve moi mat (so voi cac tao vat cua Allah)
(Một vị) toàn vẹn và hoàn hảo về mọi mặt (so với các tạo vật của Allah)
Xhosa
Ongenasiphene, yena waphakama waba ngemo yakhe yokwenene
Yau
Jwajukwete kaoneche kambone. Basi ni jwatamilichiche (pakaoneche kakwe kasyesyene kawan’guumbiile Allah)
Jwajukwete kaoneche kambone. Basi ni jwatamilichiche (pakaoneche kakwe kasyesyene kaŵan’guumbiile Allah)
Yoruba
O ni alaafia t’o peye. Nitori naa, o duro wamuwamu
Ó ní àlàáfíà t’ó péye. Nítorí náà, ó dúró wámúwámú
Zulu
Enamandla amakhulu, manjalo yama yaqonda (ingelosi)