Achinese
Hana soe bri thee teuka atra nyan Meunyo kon Tuhan nyang Maha Murah
Afar
Too waqdi Yallak sa is edde tamaate wakti taaxigem matanaay tet gutuqtam matan
Afrikaans
Daar is niemand, buiten Allah, wat dit kan verwyder nie
Albanian
Pervec All-llahut ate nuk ka kush e zbulon
Përveç All-llahut atë nuk ka kush e zbulon
nuk mund ta zbuloje (ate) askush, pos Perendise
nuk mund ta zbulojë (atë) askush, pos Perëndisë
dhe askush, pervec Allahut, nuk mund ta zbuloje ate
dhe askush, përveç Allahut, nuk mund ta zbulojë atë
All-llahut eshte i vetmi qe do ta tregoje
All-llahut është i vetmi që do ta tregojë
Pos All-llahut nuk ka kush qe mund ta largoje ate (ta pengoje)
Pos All-llahut nuk ka kush që mund ta largojë atë (ta pengojë)
Amharic
le’iriswa ke’alahi lela gelach’i yelatimi፡፡
le’iriswa ke’ālahi lēla gelach’i yelatimi፡፡
ለእርሷ ከአላህ ሌላ ገላጭ የላትም፡፡
Arabic
«ليس لها من دون الله» نفس «كاشفة» أي لا يكشفها ويظهرها إلا هو كقوله «لا يجليها لوقتها إلا هو»
qrbt alqiamat wdna wqtha, la ydfeha 'idhana min dun allah ahd, wala yattalie ealaa waqt wqweha 'iilaa allh
قربت القيامة ودنا وقتها، لا يدفعها إذًا من دون الله أحد، ولا يَطَّلِع على وقت وقوعها إلا الله
Laysa laha min dooni Allahi kashifatun
Laisa lahaa min doonil laahi kaashifah
Laysa laha min dooni Allahi kashifat
Laysa laha min dooni Allahi kashifatun
laysa laha min duni l-lahi kashifatun
laysa laha min duni l-lahi kashifatun
laysa lahā min dūni l-lahi kāshifatun
لَیۡسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ
لَيۡسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ
لَيۡسَ لَهَا مِن دُونِ اِ۬للَّهِ كَاشِفَةٌ
لَيۡسَ لَهَا مِن دُونِ اِ۬للَّهِ كَاشِفَةٌ
لَيۡسَ لَهَا مِنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ كَاشِفَةٌؕ
لَیۡسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ
لَيۡسَ لَهَا مِنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ كَاشِفَةٌ ٥٨ﶠ
Laysa Laha Min Duni Allahi Kashifahun
Laysa Lahā Min Dūni Allāhi Kāshifahun
لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ اِ۬للَّهِ كَاشِفَةٌۖ
لَيۡسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ
لَيۡسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ
لَيْسَ لَهَا مِنْ دُونِ اللَّهِ كَاشِفَةٌ
لَيۡسَ لَهَا مِن دُونِ اِ۬للَّهِ كَاشِفَةٌ
لَيۡسَ لَهَا مِن دُونِ اِ۬للَّهِ كَاشِفَةٌ
لَيۡسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ
لَيۡسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ
ليس لها من دون الله كاشفة
لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ اِ۬للَّهِ كَاشِفَةٌۖ
لَيۡسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ (كَاشِفَةٌ: نَفْسٌ تَدْفَعُ أَهْوَالَهَا، وَتَطَّلِعُ عَلَى وَقْتِ وُقُوعِهَا)
ليس لها من دون الله كاشفة (كاشفة: نفس تدفع اهوالها، وتطلع على وقت وقوعها)
Assamese
Allahara bahirae kone'o iyaka prakasa karaibalai saksama nahaya
Āllāhara bāhiraē kōnē'ō iẏāka prakāśa karaibalai sakṣama nahaẏa
আল্লাহৰ বাহিৰে কোনেও ইয়াক প্ৰকাশ কৰিবলৈ সক্ষম নহয়।
Azerbaijani
Allahdan basqa hec kəs onun qarsısını ala bilməz
Allahdan başqa heç kəs onun qarşısını ala bilməz
Allahdan basqa hec kəs onun qarsısını ala bilməz
Allahdan başqa heç kəs onun qarşısını ala bilməz
Onu Allahdan basqa hec kəs dəf edə bilməz! (Və ya: onun dəqiq vaxtını Allahdan basqa hec kəs bilməz)
Onu Allahdan başqa heç kəs dəf edə bilməz! (Və ya: onun dəqiq vaxtını Allahdan başqa heç kəs bilməz)
Bambara
ߞߎ߲߬ߠߞߊ߬ߓߊ߯ ߘߏ߲߬ ߕߴߊ߬ ߟߊ߫ ߊߟߊ߫ ߞߐ߫
ߞߎ߲߬ߠߞߊ߬ߓߊ߯ ߘߏ߲߬ ߕߴߊ߬ ( ߥߊ߯ߕߌ ) ߟߴߊߟߊ߫ ߞߐ߫
ߞߎ߲߬ߠߞߊ߬ߓߊ߯ ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߊ߬ ߟߊ߫ ߊߟߊ߫ ߞߐ߫
Bengali
allaha chara ke'u'i eta prakasa karate saksama naya
āllāha chāṛā kē'u'i ēṭā prakāśa karatē sakṣama naẏa
আল্লাহ ছাড়া কেউই এটা প্রকাশ করতে সক্ষম নয়।
Allaha byatita ke'u eke prakasa karate saksama naya.
Āllāha byatīta kē'u ēkē prakāśa karatē sakṣama naẏa.
আল্লাহ ব্যতীত কেউ একে প্রকাশ করতে সক্ষম নয়।
eti dura karabara mato allah chara ara ke'u ne'i.
ēṭi dūra karabāra matō āllāh chāṛā āra kē'u nē'i.
এটি দূর করবার মতো আল্লাহ্ ছাড়া আর কেউ নেই।
Berber
War Oebbi, ur illi ara p id issdehoen
War Öebbi, ur illi ara p id issdehôen
Bosnian
Allah ce ga jedini otkriti
Allah će ga jedini otkriti
Allah ce ga jedini otkriti
Allah će ga jedini otkriti
osim Allaha niko ga ne moze otkriti, niti otkloniti
osim Allaha niko ga ne može otkriti, niti otkloniti
Nema za njega mimo Allaha otkrivanja
Nema za njega mimo Allaha otkrivanja
LEJSE LEHA MIN DUNI ELLAHI KASHIFETUN
osim Allaha niko ga ne moze otkriti, niti otkloniti
osim Allaha niko ga ne može otkriti, niti otkloniti
Bulgarian
Nikoi osven Allakh ne shte go razkrie
Nikoĭ osven Allakh ne shte go razkrie
Никой освен Аллах не ще го разкрие
Burmese
ယင်း (နီးကပ်လာနေသော နောက်ဆုံးနေ့နာရီ) ကို အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်မှအပ ဖယ်ရှားနိုင်သူ (ထုတ်ဖော် ပြောဆိုနိုင်သူ) ဟူ၍ အလျှင်း မရှိပေ။
၅၈။ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်မှတပါး မည်သူမျှထိုအချိန်နာရီတော်ကြီးကို ဖော်ပြနိုင်သည်မဟုတ်ချေ။
ထိုနီးကပ်၍လာသောအရာကို အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်မှတစ်ပါး ဖယ်ရှားအံ့သောသူဟူ၍ အလျင်းမရှိပြီ။
ထိုနီးကပ်သည့်အရာကို အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်မှလွဲ၍ ဖယ်ရှားမည့်သူမရှိပေ။
Catalan
Ningu, fora d'Al·la, pot llevar-la
Ningú, fora d'Al·là, pot llevar-la
Chichewa
Palibe wina kupatula Mulungu amene akhoza kulipherera
“Palibe amene angachionetse koma Allah Yekha
Chinese(simplified)
chu zhenzhu wai, meiyou neng jieshi ta de.
chú zhēnzhǔ wài, méiyǒu néng jiēshì tā de.
除真主外,没有能揭示它的。
Chu an la wai, jue meiyou ren neng jiechu ta.
Chú ān lā wài, jué méiyǒu rén néng jiěchú tā.
除安拉外,绝没有人能解除它。
chu an la wai, meiyou neng jieshi ta de
chú ān lā wài, méiyǒu néng jiēshì tā de
除安拉外,没有能揭示它的。
Chinese(traditional)
chu zhenzhu wai, meiyou neng jieshi ta de
chú zhēnzhǔ wài, méiyǒu néng jiēshì tā de
除真主外,没有能揭示它 的。
chu zhenzhu wai, meiyou neng jieshi ta de.
chú zhēnzhǔ wài, méiyǒu néng jiēshì tā de.
除真主外,沒有能揭示它的。
Croatian
Nema tog ko ce ga mimo Allaha otkriti
Nema tog ko će ga mimo Allaha otkriti
Czech
neni nikoho, mimo Boha, jenz mohl by ji odvratiti
není nikoho, mimo Boha, jenž mohl by ji odvrátiti
Adny beside BUH pomoct to
Ádný beside BUH pomoct to
a neni krome Boha nikoho, kdo by ji vyjevil
a není kromě Boha nikoho, kdo by ji vyjevil
Dagbani
Di ka ŋun yɛn tooi taɣi li ka pa ni Naawuni
Danish
Ingen beside GUD afløse det
Niemand behalve Allah kan het ontsluieren
Dari
کسی غیر از الله برطرف کنندهای (شدت و سختی آن روز) نیست
Divehi
اللَّه މެނުވީ އެދުވަސް ހާމަކުރާނޭ އެއްވެސްފަރާތެއް ނުވެއެވެ
Dutch
Niemand buiten God kan haar opheffen
Er is niemand, die daarvan den juisten tijd kan bepalen, behalve God
Er is buiten Allah niemand die haar kan onthullen
Niemand behalve Allah kan het ontsluieren
English
and only God can disclose it
none besides Allah can avert it
No (soul) but Allah can lay it bare
None, except Allah, can avert it
and none but Allah can avert it
There is no one to unveil it apart from God
No one besides Allah can unveil it
apart from God none can disclose it
None but God can remove it
No one other than God can expose it
There is none who may unveil it besides Allah
There is none that may unveil it besides Allah
None besides God can disclose it (or remove the dread and suffering it entails)
And no one but Allah can open up its point of time to the knowledge of the people
There is not for it one who could delay or stop besides Allah
There is not other than God, One Who Uncovers it
Except Allah, no one can prevent its arrival
there, is none to discover it but God
none but Allah can disclose it
There is none who can reveal the exact time of the same, besides God
There is none besides Allah to disclose (or actualise) it
and yet none but God can reveal its time
(There is) not a remover/uncoverer (reliever) for it from other than God
and none but Allah can avert it
none besides Allah can expose it
none besides God can expose it
There shall be none besides Allah to remove it
None other than Allah can avert it
None beside Allah can disclose it
There is no one, beside Allah, to remove it
[although] none but God can unveil it
Apart from Allah, none can lift it off
No one besides God can rescue a soul from hardship
None besides Allah can avert it, (or advance it, or delay it)
There is no one, beside Allah, to remove it
None but Allah can disclose it
None but God can disclose it
none but God can disclose the Hour
none but Allah can disclose it
No one, besides God, can disclose it
None besides Allah can avert it
None but Allah can dispel it. (Stop attacking the System)
None besides Allah, can alter (the timing of) it
None besides God can unveil it
None besides God can unveil it
there is nothing besides God to remove it
None beside God can relieve it
None besides God can unveil it
It has no unveiler apart from God
Of it, [from those] besides Allah, there is no remover
None but God can avert it
No (soul) but God can lay it bare
Esperanto
Neniom beside DI relieve gxi
Filipino
wala ng iba pa maliban kay Allah ang makakahadlang dito (o makakapagpauna rito o makakaantala rito)
Walang ukol dito bukod pa kay Allāh na isang tagahawi
Finnish
kukaan paitsi Jumala ei voi sita siirtaa
kukaan paitsi Jumala ei voi sitä siirtää
French
Elle ne saurait etre devoilee par d’autres qu’Allah
Elle ne saurait être dévoilée par d’autres qu’Allah
Rien d’autre en dehors d’Allah ne peut la devoiler
Rien d’autre en dehors d’Allah ne peut la dévoiler
Rien d'autre en dehors d'Allah ne peut la devoiler
Rien d'autre en dehors d'Allah ne peut la dévoiler
Nul, en dehors d’Allah, ne saurait la repousser
Nul, en dehors d’Allah, ne saurait la repousser
mais nul en dehors de Dieu ne connait le moment de son avenement
mais nul en dehors de Dieu ne connait le moment de son avènement
Fulah
Duñoowo ngal ko woori Allah, alaa
Ganda
Tewali ayinza kugizzaayo bweriba ezze mpozzi Katonda
German
Keiner außer Allah kann sie abwenden
Keiner außer Allah kann sie abwenden
Niemand außer Gott kann sie beheben
Niemand außer Gott kann sie beheben
fur die es anstelle von ALLAH nichts Aufdeckendes gibt
für die es anstelle von ALLAH nichts Aufdeckendes gibt
niemand außer Allah kann sie beheben
niemand außer Allah kann sie beheben
niemand außer Allah kann sie beheben
niemand außer Allah kann sie beheben
Gujarati
allaha sivaya teno (nakki karela samaya) jahera karanara ko'i nathi
allāha sivāya tēnō (nakkī karēla samaya) jāhēra karanāra kō'i nathī
અલ્લાહ સિવાય તેનો (નક્કી કરેલ સમય) જાહેર કરનાર કોઇ નથી
Hausa
Babu wani rai, banda Allah, mai iya bayani gare ta
Bãbu wani rai, banda Allah, mai iya bãyani gare ta
Babu wani rai, banda Allah, mai iya bayani gare ta
Bãbu wani rai, banda Allah, mai iya bãyani gare ta
Hebrew
אין להם מלבד אללה שום חושף (את מועד יום הדין)
אין להם מלבד אלוהים שום חושף (את מועד יום הדין)
Hindi
nahin hai allaah ke siva use koee door karane vaala
नहीं है अल्लाह के सिवा उसे कोई दूर करने वाला।
allaah ke siva koee nahin jo use prakat kar de
अल्लाह के सिवा कोई नहीं जो उसे प्रकट कर दे
khuda ke siva use koee taal nahin sakata
ख़ुदा के सिवा उसे कोई टाल नहीं सकता
Hungarian
Nincs annak Allah-hon kivul feltaroja
Nincs annak Allah-hon kívül feltárója
Indonesian
Tidak ada yang akan dapat mengungkapkan (terjadinya hari itu) selain Allah
(Tiada baginya selain dari Allah) tiada seorang pun selain Allah (yang dapat menyatakan terjadinya) tiada yang mengetahui kapan terjadi dan tiada seorang pun yang dapat menyatakan kejadiannya selain Allah. Ayat ini mempunyai arti yang senada dengan ayat lainnya yaitu, firman-Nya, "tidak ada seorang pun yang dapat menjelaskan waktu kedatangannya selain Dia." (Q.S. Al A'raf)
Tidak ada yang akan menyatakan terjadinya hari itu selain Allah
Hari kiamat telah dekat. Tidak ada yang mengetahui waktu terjadinya selain Allah
Tidak ada yang akan dapat mengungkapkan (terjadinya hari itu) selain Allah
Tidak ada yang akan dapat mengungkapkan (terjadinya hari itu) selain Allah
Iranun
Da-a salakao ko Allah a phakapayagon
Italian
nessuno, all'infuori di Allah, puo svelarla
nessuno, all'infuori di Allah, può svelarla
Japanese
Sore wa arra no soto nanimono mo akiraka ni shi e enai
Sore wa arrā no soto nanimono mo akiraka ni shi e enai
それはアッラーの外何者も明らかにし得えない。
Javanese
Liyane Allah ora ana kang bisa medharakae titi mangsa kelakone Qiyamat mau
Liyane Allah ora ana kang bisa medharakae titi mangsa kelakone Qiyamat mau
Kannada
hattira barabekadudu (lokantyada ghalige) hattira bandu bittide
hattira barabēkādudu (lōkāntyada ghaḷige) hattira bandu biṭṭide
ಹತ್ತಿರ ಬರಬೇಕಾದುದು (ಲೋಕಾಂತ್ಯದ ಘಳಿಗೆ) ಹತ್ತಿರ ಬಂದು ಬಿಟ್ಟಿದೆ
Kazakh
Onı Alladan ozge askerelewsi joq
Onı Alladan özge äşkerelewşi joq
Оны Алладан өзге әшкерелеуші жоқ
onı Allahtan ozge qaytarwsı joq
onı Allahtan özge qaytarwşı joq
оны Аллаһтан өзге қайтарушы жоқ
Kendayan
Nana’ ada nang akan bisa ngungkapatn (tajadinya ari koa) salain Allah
Khmer
kmean anaknea doengpi vea krawpi a l laoh laey
គ្មានអ្នកណាដឹងពីវាក្រៅពីអល់ឡោះឡើយ។
Kinyarwanda
Nta kindi cyawukumira usibye Allah (ushobora kuwihutisha cyangwa akawutinza)
Nta kindi cyawukumira usibye Allah (ushobora kuwihutisha cyangwa akawutinza)
Kirghiz
Anı(n kacan bolusunun sırın) Allaһtan baska ec kim aca albayt
Anı(n kaçan boluşunun sırın) Allaһtan başka eç kim aça albayt
Аны(н качан болушунун сырын) Аллаһтан башка эч ким ача албайт
Korean
hananim oeeneun eoneu nugudo geugeos-eul jejihaji moshalila
하나님 외에는 어느 누구도 그것을 제지하지 못하리라
hananim oeeneun eoneu nugudo geugeos-eul jejihaji moshalila
하나님 외에는 어느 누구도 그것을 제지하지 못하리라
Kurdish
کهسیش ناتونێت ئهو ڕۆژه دهربخات و بهرپای بکات جگهلهخوای باڵادهست
جگە لەخوای گەورە کەس نیە ئاشکرای بکات (وبزانێت کەی دێت)
Kurmanji
Ji Xuda peve tu kes nikare we diyar bike
Ji Xuda pêve tu kes nikare wê diyar bike
Latin
Nullus beside DEUS relieve it
Lingala
Mosusu azali te oyo akofungola yango na botiki Allah
Luyia
Owumao wakhaibuula owulali Nyasaye
Macedonian
освен Аллах никој не може да го открие, ниту да го отстрани
ova, osven Allah nikoj ne moze da go otkrie
ova, osven Allah nikoj ne može da go otkrie
ова, освен Аллах никој не може да го открие
Malay
Tidak ada sesiapapun selain Allah yang dapat menahan atau menghapuskan huru-hara "hari kiamat" itu
Malayalam
allahuvin purame atine tattinikkan arumilla
allāhuvin puṟame atine taṭṭinīkkān ārumilla
അല്ലാഹുവിന് പുറമെ അതിനെ തട്ടിനീക്കാന് ആരുമില്ല
allahuvin purame atine tattinikkan arumilla
allāhuvin puṟame atine taṭṭinīkkān ārumilla
അല്ലാഹുവിന് പുറമെ അതിനെ തട്ടിനീക്കാന് ആരുമില്ല
atine tattimarran allahu allate arumilla
atine taṭṭimāṟṟān allāhu allāte ārumilla
അതിനെ തട്ടിമാറ്റാന് അല്ലാഹു അല്ലാതെ ആരുമില്ല
Maltese
Xejn, ħlief Alla, ma jikxifha
Xejn, ħlief Alla, ma jikxifha
Maranao
Daa salakaw ko Allah a phakapayag on
Marathi
Allahasivaya tila jahira karanara an'ya koni nahi
Allāhaśivāya tilā jāhīra karaṇārā an'ya kōṇī nāhī
५८. अल्लाहशिवाय तिला जाहीर करणारा अन्य कोणी नाही
Nepali
Tyasa dinako lukeka kurala'i allaha baheka kasaile prakata garnasakne chaina
Tyasa dinakō lukēkā kurālā'ī allāha bāhēka kasailē prakaṭa garnasaknē chaina
त्यस दिनको लुकेका कुरालाई अल्लाह बाहेक कसैले प्रकट गर्नसक्ने छैन ।
Norwegian
Bare Gud kan bringe det frem
Bare Gud kan bringe det frem
Oromo
Rabbiin ala isheef mul’iftuun hin jirtu
Panjabi
Alaha tom sinaham usa nu ko'i dura nahim kara sakada
Alāha tōṁ sinahāṁ usa nū kō'ī dūra nahīṁ kara sakadā
ਅੱਲਾਹ ਤੋਂ ਸਿਨਹਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਕੋਈ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ।
Persian
كس جز خداوند آشكارش نكند
كسى جز خداوند برطرف كنندهى [عذاب] آن نيست
جز خداوند، برای آن آشکارکنندهای نیست
و هیچ کس جز الله آشکارش نکند (و نتواند سختیهای آن را دفع کند)
کسی جز خدا برطرف کننده [سختی ها و هول و هراسش] نیست
و هیچ کس ـ جز الله ـ نمیتواند آن را آشکار کند [و سختیهایش را برطرف سازد]
هیچ کس غیر خدا آن روز را آشکار نتواند ساخت
نیستش جز خدا گشاینده
جز خدا كسى آشكاركننده آن نيست
جز خدا کسی آشکارکنندهی آن (از نهان) نیست
جز خداوند، کسى برطرف کنندهی آن روز نیست
جز خدا هیچکس نمیتواند آن را ظاهر و پدیدار کند
و هیچ کس جز خدا نمیتواند سختیهای آن را برطرف سازد
آن را جز خداى، آشكار كنندهاى نيست
وهیچ کس جز خدا آشکارش نکند (ونتواند سختیهای آن را دفع کند)
Polish
Nikt, poza Bogiem, nie moze tego odsunac
Nikt, poza Bogiem, nie może tego odsunąć
Portuguese
Ninguem, alem de Allah, podera descobri-la
Ninguém, além de Allah, poderá descobri-la
Ninguem, alem de Deus, podera revela-la
Ninguém, além de Deus, poderá revelá-la
Pushto
دې (قيامت) لره له الله نه غیر هېڅ څرګندوونكى نشته
دې (قيامت) لره له الله نه غیر هېڅ څرګندوونكى نشته
Romanian
Sunteti mirati de aceasta spusa
Sunteţi miraţi de această spusă
None beside DUMNEZEU reliefa el
Nimeni, afara de Allah, nu o poate da la iveala
Nimeni, afarã de Allah, nu o poate da la ivealã
Rundi
Ntawushobora kugikura ho atari Imana yonyene
Russian
Sunteti mirati de aceasta spusa
нет для него удерживающего (его наступление) (и знающего о том, когда он наступит) никого, кроме Аллаха
i nikto, krome Allakha, ne sposoben otvratit' yego
и никто, кроме Аллаха, не способен отвратить его
i nikto, krome Boga, ne mozhet otdalit' yego
и никто, кроме Бога, не может отдалить его
net ot nego otvrashchayushchego pomimo Allakha
нет от него отвращающего помимо Аллаха
Nikto, krome Allakha, ne otvratit yego
Никто, кроме Аллаха, не отвратит его
i nikto, krome Allakha, ne znayet, kogda on nastanet
и никто, кроме Аллаха, не знает, когда он настанет
I nikomu ne otvratit' yego, Krome Allakha
И никому не отвратить его, Кроме Аллаха
Serbian
осим Аллаха нико не може да га открије, нити отклони
Shona
Hakuna mumwe kunze kwaAllah anogona kuridzosa (shure kana mberi)
Sindhi
اُن کي الله کانسواءِ ڪو ظاھر ڪرڻ وارو ڪونھي
Sinhala
allah hæra, vena kisiveku visin ho eya vælækviya nohæka
allāh hæra, vena kisiveku visin hō eya væḷækviya nohæka
අල්ලාහ් හැර, වෙන කිසිවෙකු විසින් හෝ එය වැළැක්විය නොහැක
allahgen tora va niravaranaya karanneku eyata næta
allāhgen tora va nirāvaraṇaya karanneku eyaṭa næta
අල්ලාහ්ගෙන් තොර ව නිරාවරණය කරන්නෙකු එයට නැත
Slovak
Ziaden beside GOD relieve it
Somali
Ma jiri doono Allaah ka sokow cid feydi kartaa (dhibaha iyo shiddooyinkeeda)
Wax Eebe ka soo hadhay oo ogna ma jiro (markay dhici)
Wax Eebe ka soo hadhay oo ogna ma jiro (markay dhici)
Sotho
Ha ho mang, haese Allah feela Ea ka e utullang
Spanish
Y nadie, salvo Allah, tiene conocimiento de cuando ocurrira
Y nadie, salvo Allah, tiene conocimiento de cuándo ocurrirá
Nadie, salvo Al-lah, puede revelar cuando sucedera (y nadie podra evitarlo)
Nadie, salvo Al-lah, puede revelar cuándo sucederá (y nadie podrá evitarlo)
Nadie, salvo Al-lah, puede revelar cuando sucedera (y nadie podra evitarlo)
Nadie, salvo Al-lah, puede revelar cuándo sucederá (y nadie podrá evitarlo)
Nadie, fuera de Ala, puede quitarla
Nadie, fuera de Alá, puede quitarla
[aunque] nadie sino Dios puede revelarla
[aunque] nadie sino Dios puede revelarla
pero nadie, salvo Dios, tiene conocimiento de cuando ocurrira
pero nadie, salvo Dios, tiene conocimiento de cuándo ocurrirá
Nadie, aparte de Dios, puede librar de ello
Nadie, aparte de Dios, puede librar de ello
Swahili
Hivyo basi hakuna yoyote mwenye kukizuia isipokuwa Mwenyezi Mungu, na hakuna mwenye kujua wakati wa kufika kwake isipokuwa Mwenyezi Mungu
Hapana wa kukifichua isipo kuwa Mwenyezi Mungu
Swedish
[men] ingen annan an Gud kan dra undan [slojan] som doljer den
[men] ingen annan än Gud kan dra undan [slöjan] som döljer den
Tajik
Kas cuz Xudovand oskoras nakunad
Kas çuz Xudovand oşkoraş nakunad
Кас ҷуз Худованд ошкораш накунад
Kase ʙa cuz Alloh ta'olo oskorkunandai on nest va nadonad vaqti voqe' sudani qijomatro
Kase ʙa çuz Alloh ta'olo oşkorkunandai on nest va nadonad vaqti voqe' şudani qijomatro
Касе ба ҷуз Аллоҳ таъоло ошкоркунандаи он нест ва надонад вақти воқеъ шудани қиёматро
Va hec kas – cuz Alloh taolo – nametavonad oskoras kunad [va saxtihojasro ʙartaraf sozad]
Va heç kas – çuz Alloh taolo – nametavonad oşkoraş kunad [va saxtihojaşro ʙartaraf sozad]
Ва ҳеҷ кас – ҷуз Аллоҳ таоло – наметавонад ошкораш кунад [ва сахтиҳояшро бартараф созад]
Tamil
allahvait tavira veru yarum atait tatukka mutiyatu
allāhvait tavira vēṟu yārum atait taṭukka muṭiyātu
அல்லாஹ்வைத் தவிர வேறு யாரும் அதைத் தடுக்க முடியாது
(atarkuriya nerattil) allahvait tavira atai veliyakkupavar evarum illai
(ataṟkuriya nērattil) allāhvait tavira atai veḷiyākkupavar evarum illai
(அதற்குரிய நேரத்தில்) அல்லாஹ்வைத் தவிர அதை வெளியாக்குபவர் எவரும் இல்லை
Tatar
Кыямәтнең кайчан булуын ачык белүче һәм вакытын билгеләүче Аллаһудан башка һич юктыр
Telugu
allah tappa marevvaru danini tolagincaleru
allāh tappa marevvarū dānini tolagin̄calēru
అల్లాహ్ తప్ప మరెవ్వరూ దానిని తొలగించలేరు
అల్లాహ్ తప్ప దాన్ని (ఆ నిర్ణీత సమయాన) స్పష్టంగా చూపించేవాడెవడూ లేడు
Thai
mimi phu dı thi ca padpea hı phn pi di nxk ca kxallxhˌ
mị̀mī p̄hū̂ dı thī̀ ca pạdpèā h̄ı̂ pĥn pị dị̂ nxk cā kxạllxḥˌ
ไม่มีผู้ใดที่จะปัดเป่าให้พ้นไปได้ นอกจากอัลลอฮฺ
mimi phu dı thi ca padpea hı phn pi di nxk ca kxallxhˌ
mị̀mī p̄hū̂ dı thī̀ ca pạdpèā h̄ı̂ pĥn pị dị̂ nxk cā kxạllxḥˌ
ไม่มีผู้ใดที่จะปัดเป่าให้พ้นไปได้นอกจากอัลลอฮฺ
Turkish
Allah'tan baskası, ceviremez onu geri
Allah'tan başkası, çeviremez onu geri
Onu (vaktini) Allah´tan baska acıga cıkaracak yoktur
Onu (vaktini) Allah´tan başka açığa çıkaracak yoktur
Onu Allah'ın dısında ortaya cıkaracak baska (hicbir guc yoktur)
Onu Allah'ın dışında ortaya çıkaracak başka (hiçbir güç yoktur)
Onun vaktini Allah’dan baska acıklayacak yoktur
Onun vaktini Allah’dan başka açıklayacak yoktur
Onu Allah´tan baska acıp ortaya koyacak yok
Onu Allah´tan başka açıp ortaya koyacak yok
Onu Allah'tan baska ortaya koyacak yoktur
Onu Allah'tan başka ortaya koyacak yoktur
Onu Allah'tan baska aciga cikaracak yoktur
Onu Allah'tan baska açiga çikaracak yoktur
Onu (vaktini) Allah'tan baska acıga cıkaracak yoktur
Onu (vaktini) Allah'tan başka açığa çıkaracak yoktur
ALLAH'tan baskası onu kaldıramaz
ALLAH'tan başkası onu kaldıramaz
Onu Allah'tan baska acıga cıkaracak yoktur
Onu Allah'tan başka açığa çıkaracak yoktur
Ona Allah´tan baska acıcı yoktur
Ona Allah´tan başka açıcı yoktur
Onu Allah´tan baska acıga cıkaracak yoktur
Onu Allah´tan başka açığa çıkaracak yoktur
Onun dehsetini Allah´tan baska hic kimse basınızdan savamaz
Onun dehşetini Allah´tan başka hiç kimse başınızdan savamaz
Onu Tanrı´nın dısında ortaya cıkaracak baska (hicbir guc yoktur)
Onu Tanrı´nın dışında ortaya çıkaracak başka (hiçbir güç yoktur)
Onu Allahdan baska acıga cıkaracak yokdur
Onu Allahdan başka açığa çıkaracak yokdur
Onu Allah´tan baska ortaya cıkaracak yoktur
Onu Allah´tan başka ortaya çıkaracak yoktur
Onu, Allah´tan baska kesfedecek yoktur
Onu, Allah´tan başka keşfedecek yoktur
Leyse leha min dunillahi kasifeh
Leyse leha min dunillahi kaşifeh
Leyse leha min dunillahi kasifeh(kasifetun)
Leyse lehâ min dûnillâhi kâşifeh(kâşifetun)
(Ama) onu Allah´tan baska kimse acıga cıkaramaz
(Ama) onu Allah´tan başka kimse açığa çıkaramaz
leyse leha min duni-llahi kasifeh
leyse lehâ min dûni-llâhi kâşifeh
Onu (vaktini) Allah’tan baska acıga cıkaracak yoktur
Onu (vaktini) Allah’tan başka açığa çıkaracak yoktur
Onu Allah’tan baskası acıga cıkaracak degildir
Onu Allah’tan başkası açığa çıkaracak değildir
Onu Allah’tan baskası acıga cıkaracak degildir
Onu Allah’tan başkası açığa çıkaracak değildir
Iste bu Peygamber de, onceki rehberlerden ve uyaranlardan biridir. O yaklasan (kıyamet) yaklastı. O gelmeden, ne zaman olacagını bildirecek, geldiginde de onu giderecek Allah'tan baska kimse yoktur
İşte bu Peygamber de, önceki rehberlerden ve uyaranlardan biridir. O yaklaşan (kıyamet) yaklaştı. O gelmeden, ne zaman olacağını bildirecek, geldiğinde de onu giderecek Allah'tan başka kimse yoktur
Onu Allah'tan baska acacak (geldigi zaman kaldıracak, vaktini erteleyecek veya onun ne zaman gelecegini belirleyecek) kimse yoktur
Onu Allah'tan başka açacak (geldiği zaman kaldıracak, vaktini erteleyecek veya onun ne zaman geleceğini belirleyecek) kimse yoktur
Onu Allah´ın dısında ortaya cıkaracak baska (hicbir guc yoktur)
Onu Allah´ın dışında ortaya çıkaracak başka (hiçbir güç yoktur)
Onu (vaktini) Allah’tan baska acıga cıkaracak yoktur
Onu (vaktini) Allah’tan başka açığa çıkaracak yoktur
Onu Allah'tan baska kaldıracak/uzaklastıracak yok
Onu Allah'tan başka kaldıracak/uzaklaştıracak yok
Onu Allah´tan baska kaldıracak/uzaklastıracak yok
Onu Allah´tan başka kaldıracak/uzaklaştıracak yok
Onu Allah´tan baska kaldıracak/uzaklastıracak yok
Onu Allah´tan başka kaldıracak/uzaklaştıracak yok
Twi
Obiara nni hͻ a obetumi afri Nyankopͻn akyi asi ho kwan
Uighur
ئۇنىڭغا اﷲ تىن باشقا كەشىپ قىلغۇچى (يەنى ئۇنىڭ ۋاقتىنى بىلگۈچى ياكى ئۇنىڭ ئازابىنى دەپئى قىلغۇچى يوقتۇر)
ئۇنىڭغا ئاللاھتىن باشقا كەشىپ قىلغۇچى (يەنى ئۇنىڭ ۋاقتىنى بىلگۈچى ياكى ئۇنىڭ ئازابىنى دەپئى قىلغۇچى) يوقتۇر
Ukrainian
І не відверне його ніхто, крім Аллага![CDXLI]
Nikhto bilya BOHA ne mozhe relieve tse
Ніхто біля БОГА не може relieve це
I ne vidverne yoho nikhto, krim Allaha
І не відверне його ніхто, крім Аллага
I ne vidverne yoho nikhto, krim Allaha
І не відверне його ніхто, крім Аллага
Urdu
Allah ke siwa koi usko hatane wala nahin
اللہ کے سوا کوئی اُس کو ہٹا نے والا نہیں
سوائے الله کے اسے کوئی ہٹانے والا نہیں
اس (دن کی تکلیفوں) کو خدا کے سوا کوئی دور نہیں کرسکے گا
کوئی نہیں اُسکو اللہ کے سوائے کھول کر دکھانے والا [۴۳]
اللہ کے سوا اس کا کوئی ہٹانے والانہیں ہے۔
Allah kay siwa iss ka (waqt moayyen per khol) dikhaney wala koi nahi
اللہ کے سوا اس کا (وقت معین پر کھول) دکھانے واﻻ اور کوئی نہیں
Allah ke siva us ka (waqte mu’ayyan par khol) dikhaane waala aur koyi nahi
اللہ کے سوا اس کو کوئی ظاہر کرنے والا نہیں ۔
اللہ کے سوا اِسے کوئی ظاہر (اور قائم) کرنے والا نہیں ہے
اللہ کے سوا کوئی نہیں ہے جو اسے ہٹا سکے۔
اللہ کے علاوہ کوئی اس کا ٹالنے والا نہیں ہے
Uzbek
Уни Аллоҳдан бошқа кашф қилувчи йўқ
Унинг учун Аллоҳдан ўзга бирон очгувчи (қачон бўлишини билдиргувчи) йўқдир
Уни Аллоҳдан бошқа кашф қилувчи йўқ
Vietnamese
Ngoai Allah ra, khong ai co the chuyen huong no đuoc
Ngoài Allah ra, không ai có thể chuyển hướng nó được
Ngoai Allah ra, khong ai co the ngan No (va cung khong ai biet đuoc bao gio No đen)
Ngoài Allah ra, không ai có thể ngăn Nó (và cũng không ai biết được bao giờ Nó đến)
Xhosa
Mayela nayo akukho bani ngaphandle koAllâh Onokuyishenxisa
Yau
Pangali jwampaka achiunukule (kuti chimanyiche ndema jakwe jakwichila) jwangawaga Allah
Pangali jwampaka achiunukule (kuti chimanyiche ndema jakwe jakwichila) jwangaŵaga Allah
Yoruba
Leyin Allahu, ko si eni t’o le safi han (Akoko naa)
Lẹ́yìn Allāhu, kò sí ẹni t’ó lè ṣàfi hàn (Àkókò náà)
Zulu
Akekho namunye ongalivimba ngaphandle kukaMvelinqangi