Achinese

Afar

Edde luk tet buultem tet buulteh xeet digaalak. (woh Qaraanak keenil oobe xeeti kinnuk)

Afrikaans

sodat dít wat bedek, hulle heeltemal bedek het

Albanian

Dhe i gjeti cka i gjeti
Dhe i gjeti çka i gjeti
dhe i mbuloi ata cka i mbuloi (goditje e madhe)
dhe i mbuloi ata çka i mbuloi (goditje e madhe)
te cilat i mbuloi ajo qe i mbuloi
të cilat i mbuloi ajo që i mbuloi
E i perfshiu ata ajo qe i perfshiu
E i përfshiu ata ajo që i përfshiu
E i perfshiu ata ajo qe i perfshiu
E i përfshiu ata ajo që i përfshiu

Amharic

ያለበሳትንም አለበሳት፡፡

Arabic

«فغشاها» من الحجارة بعد ذلك «ما غشى» أبْهم تهويلا، وفي هود: (جعلنا عاليها سافلها وأمطرنا عليها حجارة من سجيل)
wanh subhanah wteala 'ahlak eadana alawla, wahum qawm hwd, wa'ahlak thmwd, wahum qawm salh, falam yubq minhum ahdana, wa'ahlak qawm nuh qblu. hwla' kanuu 'ashada tmrdana wa'aezam kfrana min aladhin jawu min bedhm. wmdayn qawm lut qalbiha allah elyhm, wajaeal ealiaha saflha, falbsha ma albsha min alhjart
وأنه سبحانه وتعالى أهلك عادًا الأولى، وهم قوم هود، وأهلك ثمود، وهم قوم صالح، فلم يُبْقِ منهم أحدًا، وأهلك قوم نوح قبلُ. هؤلاء كانوا أشد تمردًا وأعظم كفرًا من الذين جاؤوا من بعدهم. ومدائن قوم لوط قلبها الله عليهم، وجعل عاليها سافلها، فألبسها ما ألبسها من الحجارة
فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ
فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ
فَغَشَّىٰهَا مَا غَشّٜ يٰ
فَغَشَّىٰهَا مَا غَشّۭيٰ
فَغَشّٰىهَا مَا غَشّٰيۚ‏
فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ
فَغَشّٰىهَا مَا غَشّٰي ٥٤ﶔ
فَغَشَّيٰهَا مَا غَشَّيٰۖ‏
فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ
فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ
فَغَشَّاهَا مَا غَشَّىٰ
فَغَشَّىٰهَا مَا غَشّٜ يٰ
فَغَشَّىٰهَا مَا غَشّۭيٰ
فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ
فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ
فَغَشّ۪يٰهَا مَا غَشّ۪يٰۖ
فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ (فَغَشَّاهَا: فَأَلْبَسَهَا مِنَ الحِجَارَةِ)
فغشىها ما غشى (فغشاها: فالبسها من الحجارة)

Assamese

tara pichata se'ito acchanna karaichila yi acchanna karaibalagiya achila
tāra pichata sē'iṭō ācchanna karaichila yi ācchanna karaibalagīẏā āchila
তাৰ পিছত সেইটো আচ্ছন্ন কৰিছিল যি আচ্ছন্ন কৰিবলগীয়া আছিল।

Azerbaijani

Onların basına gətirdiyini gətirdi
Onların başına gətirdiyini gətirdi
Onların basına gətirdi­yi­ni gətir­di
Onların başına gətirdi­yi­ni gətir­di
Onları nələr sardı, nələr! (Baslarına nə musibətlər gəldi)
Onları nələr sardı, nələr! (Başlarına nə müsibətlər gəldi)

Bambara

ߊ߬ ߞߵߏ߬ ߟߎ߫ ߞߎ߲߬ߠߊ߬ߓߌ߬ߘߌ߲߬ ߝߋ߲߫ ߠߊ߫ ߏ߬ ߟߋ ߘߐ߫ ߡߍ߲ ߞߵߊ߬ߟߎ߫ ߞߎ߲߬ߠߊ߬ߓߌߘߌ߲߫
ߏ߬ ߞߍ ߸ ߊ߬ ߞߵߊ߬ߟߎ߫ ߞߎ߲߬ߠߊ߬ߓߌ߬ߘߌ߲߬ ߝߋ߲߫ ߠߊ߫ ߸ ߡߍ߲ ߞߵߊ߬ߟߎ߫ ߞߎ߲߬ߠߊ߬ߓߌߘߌ߲߫
ߊ߬ ߞߵߏ߬ ߟߎ߫ ߞߎ߲߬ߠߊ߬ߓߌ߬ߘߌ߲߬ ߝߋ߲߫ ߠߊ߫ ߏ߬ ߟߋ ߘߐ߫ ߡߍ߲ ߞߵߊ߬ߟߎ߫ ߞߎ߲߬ߠߊ߬ߓߌߘߌ߲߫

Bengali

Atahpara setake acchanna karala ya acchanna karara
Ataḥpara sēṭākē ācchanna karala yā ācchanna karāra
অতঃপর সেটাকে আচ্ছন্ন করল যা আচ্ছন্ন করার [১]
Atahpara take acchanna kare neya ya acchanna karara.
Ataḥpara tākē ācchanna karē nēẏa yā ācchanna karāra.
অতঃপর তাকে আচ্ছন্ন করে নেয় যা আচ্ছন্ন করার।
phale tadera tini dheke diyechilena ya dheke deya.
phalē tādēra tini ḍhēkē diẏēchilēna yā ḍhēkē dēẏa.
ফলে তাদের তিনি ঢেকে দিয়েছিলেন যা ঢেকে দেয়।

Berber

Bosnian

i snaslo ih je ono sto ih je snaslo
i snašlo ih je ono što ih je snašlo
i snaslo ih je ono sto ih je snaslo
i snašlo ih je ono što ih je snašlo
i snaslo ih je ono sto ih je snaslo
i snašlo ih je ono što ih je snašlo
Pa ih je pokrilo sta je pokrilo
Pa ih je pokrilo šta je pokrilo
i snaslo ih je ono sto ih je snaslo
i snašlo ih je ono što ih je snašlo

Bulgarian

i gi pokri, kakvoto gi pokri
i gi pokri, kakvoto gi pokri
и ги покри, каквото ги покри

Burmese

ထို့နောက် ဖုံးလွှမ်းဖုံးကွယ်စေသောအရာသည် ယင်း (မြို့ရွာများ) ကို အစဉ်အမြဲအတွက် ဖုံးကွယ်စေခဲ့၏။
၅၄။ ယင်းသို့ဖျက်ဆီးတော်မူခြင်းကြောင့် ထိုမြို့နယ်သည် ပပျောက်သွားလေ၏။
ထို့နောက် ယင်းရွာများကို ဝန်းဝိုင်း ဖုံးလွှမ်းခဲ့သောအရာသည် ဝန်းဝိုင်း ဖုံးလွှမ်းခဲ့၏။
ထို့ပြင် ထိုရွာကို ဝိုင်းဝန်း ဖုံးလွှမ်းခဲ့သည့်အရာသည် ဝိုင်းဝန်း ဖုံးလွှမ်းခဲ့သည်။

Catalan

cobrint-les com les va cobrir
cobrint-les com les va cobrir

Chichewa

Kotero iwo adawavundikira nd chimene chidawavundikira
“Tero chidaivindikira (midziyo) chomwe chidaivindikira (chilango)

Chinese(simplified)

gu fugai de dongxi ceng fugaile na chengshi.
gù fùgài de dōngxī céng fùgàile nà chéngshì.
故覆盖的东西曾覆盖了那城市。
Na fugai zhi wu [ru shi yu de xingfa] fugaile bei dianfu de chengshi.
Nà fùgài zhī wù [rú shí yǔ de xíngfá] fùgàile bèi diānfù de chéngshì.
那覆盖之物[如石雨的刑罚]覆盖了被颠覆的城市。
gu fugai de dongxi ceng fugaile na chengshi
gù fùgài de dōngxī céng fùgàile nà chéngshì
故覆盖的东西曾覆盖了那城市。

Chinese(traditional)

gu fugai de dongxi ceng fugaile na zuo chengshi
gù fùgài de dōngxī céng fùgàile nà zuò chéngshì
故 覆盖的东西曾覆盖了那座城市。
gu fugai de dongxi ceng fugaile na chengshi.
gù fùgài de dōngxī céng fùgàile nà chéngshì.
故覆蓋的東西曾覆蓋了那城市。

Croatian

Pa ih je pokrilo sta je pokrilo
Pa ih je pokrilo šta je pokrilo

Czech

a pokrylo je to, co pokrylo je
a pokrylo je to, co pokrylo je
a pokrylo je to, co je pokrylo
a pokrylo je to, co je pokrylo

Dagbani

Ka din daa liri ba (azaaba) maa daa liri ba

Danish

Følgelig de utterly vanished
Zodat hetgeen bedekken kon, hen bedekte

Dari

پس آن قریه را (با قهر و غضب خود) پوشانید آنچه پوشانید

Divehi

ފަހެ، އެރަށަށް ޖެއްސެވި عذاب އެއް ޖެއްސެވިއެވެ

Dutch

En die heeft Hij toen bedekt met de bedekking die Hij gaf
En de omvergeworpen steden, heeft hij ten onderst boven gekeerd
Toen bedekte Hij haar volledig
Zodat hetgeen bedekken kon, hen bedekte

English

and enveloped them in the punishment He ordained for them
who were covered by (the punishment with stones) that covered them.”
So that (ruins unknown) have covered them up
Then covered them with that which covered them
and caused them to be covered with that which He covered them with
So that they were covered over by what they were covered over
so that what enveloped it enveloped it
so that there covered it that which covered
and it was covered by what covers
covering it with what covered it
covering it with what covered it
So that there covered them that which covered
To a degree inconceivable in imagination as to how they were berried the way they were
So enveloped that whatever enveloped (as a wrath and torment coming from Allah)
then, enwrapped them with what enwrapped
That, which covered those cities, covered them completely
and there covered them what did cover them
who were smitten by the scourge that smote them
and that which covered them, covered them
So that they were covered with that which covers
So that that which covered them covered them
So covered/came upon it what covers
and caused them to be covered with that which He covered them with
so there covered them that which covered
so there covered them that which covered
So there covered them that which covered
And He covered them with what He covered.h
So that there covered them that which did cover
so enveloped they were by that which enveloped
and then covered them from sight forever
So that (there) He constantly enveloped it whatever He constantly enveloped
and covered them with torment
So there covered them that which did cover (i.e. torment with stones)
so enveloped they were by that which enveloped
How overwhelming was what covered ˹them˺
How overwhelming was what covered ˹them˺
so that they were smitten by the scourge that smote them
and they were utterly covered [by stones]
And covered them by that whatever He covered them
So, there covered them that which did cover
So that there covered each of them what covered them. (Sodom and Gomorrah buried under the Dead Sea. Also applies to other townships covered with Doom)
So that (soil and debris) have covered them up
And covered them with whatever covered them
And covered them with whatever covered them
and covered them up with whatever covered them
Consequently, they utterly vanished
So it was covered by that which covers
such that there covered them that which covered
And covered them by that which He covered
and then covered them from sight forever
So that (ruins unknown) have covered them up

Esperanto

Consequently ili utterly vanished

Filipino

At (Kanyang) tinabunan ito ng panabon (alalaong baga, ng kaparusahan ng pinaulan na bato)
saka bumalot Siya sa mga ito ng ibinalot Niya

Finnish

ja peitti ne silla, mika peittaa voi
ja peitti ne sillä, mikä peittää voi

French

Il les couvrit par ce qui devait les couvrir
Il les couvrit par ce qui devait les couvrir
Et les recouvrit de ce dont Il les recouvrit
Et les recouvrit de ce dont Il les recouvrit
Et les recouvrit de ce dont Il les recouvrit
Et les recouvrit de ce dont Il les recouvrit
et ensevelies sous une pluie de pierres marquees
et ensevelies sous une pluie de pierres marquées
et qui les fit ensevelir par ce qui les a ensevelies
et qui les fit ensevelir par ce qui les a ensevelies

Fulah

Ganda

Olwo nno ne kikibuutikira ekya kibuutikira

German

So daß sie bedeckte, was (sie dann) bedeckte
So daß sie bedeckte, was (sie dann) bedeckte
so bedeckte sie, was sie bedeckte
so bedeckte sie, was sie bedeckte
Und so uberdeckte sie, was (sie dann) uberdeckte
Und so überdeckte sie, was (sie dann) überdeckte
Und so uberdeckte sie, was (sie dann) uberdeckte
Und so überdeckte sie, was (sie dann) überdeckte

Gujarati

pachi te'o para chava'i ga'i (etale ke temana para pat'tharo no varasada)
pachī tē'ō para chavā'i ga'i (ēṭalē kē tēmanā para pat'tharō nō varasāda)
પછી તેઓ પર છવાઇ ગઇ (એટલે કે તેમના પર પત્થરો નો વરસાદ)

Hausa

Sa'an nan abin da ya rufe su, ya rufe su
Sa'an nan abin da ya rufe su, ya rufe su
Sa'an nan abin da ya rufe su, ya rufe su
Sa'an nan abin da ya rufe su, ya rufe su

Hebrew

ואז העלים אותן מראות העין לעולם ועד
ואז העלים אותן מראות העין לעולם ועד

Hindi

phir usapar chha diya, jo chha[1] diya
फिर उसपर छा दिया, जो छा[1] दिया।
to dhank liya use jis cheez ne dhank liya
तो ढँक लिया उसे जिस चीज़ ने ढँक लिया
(फिर उन पर) जो छाया सो छाया

Hungarian

Es beboritotta azzal, amivel beboritotta (kozaporral)
És beborította azzal, amivel beborította (közáporral)

Indonesian

lalu menimbuni negeri itu (sebagai azab) dengan (puing-puing) yang menimpanya
(Lalu Allah menimpakan atas negeri-negeri itu) batu-batu sesudah dibalikkan (azab besar yang menimpanya) di dalam ungkapan ayat azab yang dimaksud sengaja tidak disebutkan secara jelas, sebagai gambaran tentang kengeriannya yang tak terperikan, hingga tidak dapat diungkapkan oleh kata-kata. Azab ini dijelaskan pula dalam surah Hud, melalui firman-Nya, "Kami jadikan negeri kaum Luth itu yang di atas ke bawah (Kami balikkan), dan Kami hujani mereka dengan batu dari tanah yang terbakar." (Q.S. Hud)
lalu Allah menimpakan atas negeri itu azab besar yang menimpanya
Mereka kemudian ditimpa azab yang besar. Maka nikmat Tuhanmu yang manakah yang kamu ragukan
Lalu menimbuni negeri itu (sebagai azab) dengan (puing-puing) yang menimpanya
lalu menimbuni negeri itu (sebagai azab) dengan (puing-puing) yang menimpanya

Iranun

Na inikolob Iyan non so inikolob Iyan (a siksa)

Italian

e fece si che le ricoprisse quel che le ricopri
e fece sì che le ricoprisse quel che le ricoprì

Japanese

Soshite kare wa sore o oi sara reta
Soshite kare wa sore o ōi sara reta
そしてかれはそれを覆い去られた。

Javanese

Tumuli Allah maringi marang negara mau siksa gedhe
Tumuli Allah maringi marang negara mau siksa gedhe

Kannada

Mattu avanu maguci bidda (lut‌ra janangada) nadannu nuccu nuru madidanu
Mattu avanu maguci bidda (lūt‌ra janāṅgada) nāḍannu nuccu nūru māḍidanu
ಮತ್ತು ಅವನು ಮಗುಚಿ ಬಿದ್ದ (ಲೂತ್‌ರ ಜನಾಂಗದ) ನಾಡನ್ನು ನುಚ್ಚು ನೂರು ಮಾಡಿದನು

Kazakh

Sonda olardı apat qaptagan sayın qaptadı
Sonda olardı apat qaptağan sayın qaptadı
Сонда оларды апат қаптаған сайын қаптады
сонда оны жапқан нәрсемен жапты

Kendayan

Laka’ koa nutupi’ nagari koa (sabage azab) mang (puing-puing) nang nimpa’nya

Khmer

haey trong ban krobadandab phoumi noh nouv avei( tearounakamm ampi thm phleung) del ban krobadandab
ហើយទ្រង់បានគ្របដណ្ដប់ភូមិនោះនូវអ្វី(ទារុណកម្មអំពី ថ្មភ្លើង)ដែលបានគ្របដណ្ដប់។

Kinyarwanda

Nuko (iyo midugudu) itwikirwa n’ibyayitwikiriye (ibihano bigizwe n’amabuye)
Nuko (iyo midugudu) itwikirwa n’ibyayitwikiriye (ibihano bigizwe n’amabuye)

Kirghiz

Anan alardı orogon nerse (tas boroonu) orop aldı
Anan alardı orogon nerse (taş boroonu) orop aldı
Анан аларды орогон нерсе (таш бороону) ороп алды

Korean

eungbeolloseo geudeul-eul gamssa beolyeoss eudoe
응벌로서 그들을 감싸 버렸 으되
eungbeolloseo geudeul-eul gamssa beolyeoss eudoe
응벌로서 그들을 감싸 버렸 으되

Kurdish

ئینجا ئه‌و دێهاتانه‌ی داپۆشی ئه‌وه‌ی که‌دای پۆشی. (به‌به‌رد باران)
ئەمجا ئەو گوندانەی داپۆشی (بەجۆرەھا سزای سەخت) چۆن داپۆشینێك

Kurmanji

Veca tiþte wan rapecand li wan kir
Vêca tiþtê wan rapêçand li wan kir

Latin

Consequently they utterly vanished

Lingala

Azipaki yango ndenge azipaki etumbu ya makasi

Luyia

Macedonian

и ги снајде тоа што ги снајде
ja pokri so ona sto ja pokri
ja pokri so ona što ja pokri
ја покри со она што ја покри

Malay

Lalu (penduduk) bandar-bandar itu diliputi azab seksa yang meliputinya

Malayalam

annane a rajyatte avan bhayankaramaya oru (siksayute) avaranam keant peatinnu
aṅṅane ā rājyatte avan bhayaṅkaramāya oru (śikṣayuṭe) āvaraṇaṁ keāṇṭ peātiññu
അങ്ങനെ ആ രാജ്യത്തെ അവന്‍ ഭയങ്കരമായ ഒരു (ശിക്ഷയുടെ) ആവരണം കൊണ്ട് പൊതിഞ്ഞു
annane a rajyatte avan bhayankaramaya oru (siksayute) avaranam keant peatinnu
aṅṅane ā rājyatte avan bhayaṅkaramāya oru (śikṣayuṭe) āvaraṇaṁ keāṇṭ peātiññu
അങ്ങനെ ആ രാജ്യത്തെ അവന്‍ ഭയങ്കരമായ ഒരു (ശിക്ഷയുടെ) ആവരണം കൊണ്ട് പൊതിഞ്ഞു
aṅṅane avanatine van vipattināl mūṭi
അങ്ങനെ അവനതിനെ വന്‍ വിപത്തിനാല്‍ മൂടി

Maltese

(u għattiehom dak fil-kastig) li għattiehom
(u għattiehom dak fil-kastiġ) li għattiehom

Maranao

Na inikolob Iyan on so inikolob Iyan (a siksa)

Marathi

Maga tyancyavara acchadita kele, je kahi acchadita kele
Maga tyān̄cyāvara ācchādita kēlē, jē kāhī ācchādita kēlē
५४. मग त्यांच्यावर आच्छादित केले, जे काही आच्छादित केले

Nepali

Ani tyasala'i chopihalyo, jasala'i juna kurale chopnu thiyo
Ani tyasalā'ī chōpihālyō, jasalā'ī juna kurālē chōpnu thiyō
अनि त्यसलाई छोपिहाल्यो, जसलाई जुन कुराले छोप्नु थियो ।

Norwegian

og det som dekker den, dekker den
og det som dekker den, dekker den

Oromo

Panjabi

Persian

و فروپوشيد آن قوم را، هر چه بايد فروپوشد
پس آنها را [با عذاب فراگيرى‌] چنان كه بايد فرا پوشانيد
و آن را چنانکه باید، پوشیده داشت‌
پس آن‌ها را با آنچه سزاوار بودند از عذاب سنگین و دردناک پوشانید
پس [عذاب خدا] آنان را احاطه کرد آن مقدار که احاطه کرد
و آنان را [با باران سنگ] ـ چنان كه باید ـ فروپوشانید؛
تا آنکه بر آنها عذابی بسیار سخت احاطه کرد
پس پوشانیدش آنچه پوشانید
پوشاند بر آن [دو شهر، از باران گوگردى‌] آنچه را پوشاند
پس پوشاند بر آنان (از باران گوگردی) آنچه پوشاند
پس آن شهرها را چنان که باید، پوشیده داشت
آن را فرو پوشاند آنچه می‌بایست آن را فرو پوشاند
سپس آنها را با عذاب سنگین پوشانید
پس آنها را فرو پوشانيد آنچه فرو پوشانيد- سنگهايى كه بر آنها بارانيد
پس آنها را با آنچه سزاوار بودند از عذاب سنگین ودردناک پو شانید

Polish

Tak iz pokryło je to, co je pokryło
Tak iż pokryło je to, co je pokryło

Portuguese

E encobriu-as o que as encobriu
E encobriu-as o que as encobriu
E as cobriu com um veu envolvente
E as cobriu com um véu envolvente

Pushto

نو دغه هغه شي پټ كړ چې دى يې پټ كړ
نو دغه هغه شي پټ كړ چې دى يې پټ كړ

Romanian

Care sunt binefacerile Domnului tau pe care tu le tagadui
Care sunt binefacerile Domnului tău pe care tu le tăgădui
Consequently ei utterly disparea
ªi le-a acoperit cu ceea ce le-a acoperit
ªi le-a acoperit cu ceea ce le-a acoperit

Rundi

Russian

Care sunt binefacerile Domnului tau pe care tu le tagadui
и покрыло их [селение, которых увещевал пророк Лут] то, что покрыло [камни в огромном количестве]
kotoryye pokrylo to, chto pokrylo
которые покрыло то, что покрыло
Окрыло их то, что покрыло
и покрыло их то, что покрыло
tak chto ikh pokrylo to, chto pokrylo
так что их покрыло то, что покрыло
I eti seleniya postiglo muchitel'noye uzhasnoye nakazaniye
И эти селения постигло мучительное ужасное наказание
Tak, chto pokrylo ikh (nevedomym) pokrovom
Так, что покрыло их (неведомым) покровом

Serbian

и снашло их је оно што их је снашло

Shona

Naizvozvo vakavharwa neizvo zvakavavhara (chirango nematombo)

Sindhi

پوءِ اُن کي ڍڪيو جنھن ڍڪيو

Sinhala

(ovun vinasa vana avasthavedi) ovunva vata kara gata yutu (danduvama) nam, (sampurnayenma) ovunva vata kara gatteya
(ovun vināśa vana avasthāvēdī) ovunva vaṭa kara gata yutu (dan̆ḍuvama) nam, (sampūrṇayenma) ovunva vaṭa kara gattēya
(ඔවුන් විනාශ වන අවස්ථාවේදී) ඔවුන්ව වට කර ගත යුතු (දඬුවම) නම්, (සම්පූර්ණයෙන්ම) ඔවුන්ව වට කර ගත්තේය
evita avaranaya kala dæ (vedanava) eya avaranaya kaleya
eviṭa āvaraṇaya kaḷa dǣ (vēdanāva) eya āvaraṇaya kaḷēya
එවිට ආවරණය කළ දෑ (වේදනාව) එය ආවරණය කළේය

Slovak

Consequently they utterly zmiznut

Somali

Markaasaa Waxaa daboolay wixii daboolay
Wuxuuna ka daboolay wuxuu ku daboolay (oo caddibaad ah)
Wuxuuna ka daboolay wuxuu ku daboolay (oo caddibaad ah)

Sotho

Spanish

Y los cubrio una lluvia de piedras de arcilla
Y los cubrió una lluvia de piedras de arcilla
y quedaron cubiertas por lo que les cayo (piedras de barro cocido caidas del cielo)
y quedaron cubiertas por lo que les cayó (piedras de barro cocido caídas del cielo)
y quedaron cubiertas por lo que les cayo (piedras de barro cocido caidas del cielo)
y quedaron cubiertas por lo que les cayó (piedras de barro cocido caídas del cielo)
cubriendola como la cubrio
cubriéndola como la cubrió
y la cubrio lo que la cubrio
y la cubrió lo que la cubrió
y cubriendolas con lo que las cubrio
y cubriéndolas con lo que las cubrió

Swahili

na Akaifinika mawe yaliyowateremkia kwa mfululiza kutoka juu kama mvua

Swedish

och tackte dem med det som tackte [dem]
och täckte dem med det som täckte [dem]

Tajik

Va furu pusid on qavmro, har ci ʙojad furu pusad (sangʙoron kard)
Va furū pūşid on qavmro, har cī ʙojad furū pūşad (sangʙoron kard)
Ва фурӯ пӯшид он қавмро, ҳар чӣ бояд фурӯ пӯшад (сангборон кард)
Pas onhoro ʙa on ci sazovor ʙudand az azoʙi sangin va dardnok pusonid
Pas onhoro ʙa on cī sazovor ʙudand az azoʙi sangin va dardnok pūşonid
Пас онҳоро ба он чӣ сазовор буданд аз азоби сангин ва дарднок пӯшонид
Va ononro [ʙo azoʙe farogir] – cunon ki ʙojad pusonid
Va ononro [ʙo azoʙe farogir] – cunon ki ʙojad pūşonid
Ва ононро [бо азобе фарогир] – чунон ки бояд пӯшонид

Tamil

(avarkal alivurra nerattil) avarkalaic culntukolla ventiya (vetanaiyana)tu murrilum avarkalaic culntu kontatu
(avarkaḷ aḻivuṟṟa nērattil) avarkaḷaic cūḻntukoḷḷa vēṇṭiya (vētaṉaiyāṉa)tu muṟṟilum avarkaḷaic cūḻntu koṇṭatu
(அவர்கள் அழிவுற்ற நேரத்தில்) அவர்களைச் சூழ்ந்துகொள்ள வேண்டிய (வேதனையான)து முற்றிலும் அவர்களைச் சூழ்ந்து கொண்டது
avvurkalaic cula ventiya (tantanai) culntu kontatu
avvūrkaḷaic cūḻa vēṇṭiya (taṇṭaṉai) cūḻntu koṇṭatu
அவ்வூர்களைச் சூழ வேண்டிய (தண்டனை) சூழ்ந்து கொண்டது

Tatar

Ул шәһәрләрне бер каплый торган нәрсә каплады

Telugu

taruvata vatini kram'mukonavalasindi (ralla varsam) kram'mukunnadi
taruvāta vāṭini kram'mukonavalasindi (rāḷḷa varṣaṁ) kram'mukunnadi
తరువాత వాటిని క్రమ్ముకొనవలసింది (రాళ్ళ వర్షం) క్రమ్ముకున్నది
మరి ఆ బస్తీలపై క్రమ్ముకున్నదేదో వచ్చి క్రమ్ముకుంది

Thai

chanan sing thi khrxbkhlum man k (khux kar lngthosʹ) di khrxbkhlum man
c̄hanận s̄ìng thī̀ khrxbkhlum mạn k̆ (khụ̄x kār lngthos̄ʹ) dị̂ khrxbkhlum mạn
ฉะนั้น สิ่งที่ครอบคลุมมันก็ (คือการลงโทษ) ได้ครอบคลุมมัน
chanan sing thi khrxbkhlum man k (khux kar lngthosʹ) di khrxbkhlum man
c̄hanận s̄ìng thī̀ khrxbkhlum mạn k̆ (khụ̄x kār lngthos̄ʹ) dị̂ khrxbkhlum mạn
ฉะนั้น สิ่งที่ครอบคลุมมันก็ (คือการลงโทษ) ได้ครอบคลุมมัน

Turkish

Derken o sehirleri, orten orttu gitti
Derken o şehirleri, örten örttü gitti
Onların basına getirecegini getirdi
Onların başına getireceğini getirdi
Boylece ona (o toplumun basına) sardırdıgını sardırdı
Böylece ona (o toplumun başına) sardırdığını sardırdı
Oyle ki, onlara sardırdıgı musibeti sardırdı
Öyle ki, onlara sardırdığı musibeti sardırdı
Onları ortecek seyler orttu de orttu
Onları örtecek şeyler örttü de örttü
Lut milletinin kasabalarını yere batıran, onları gomdukce gomen O'dur
Lut milletinin kasabalarını yere batıran, onları gömdükçe gömen O'dur
Onlari neler kapladi neler
Onlari neler kapladi neler
Onların basına getirecegini getirdi
Onların başına getireceğini getirdi
Onları örten örttü
Onları neler kapladı neler
Onları neler kapladı neler
Sardırttı da onlara o sardırdıgını
Sardırttı da onlara o sardırdığını
Buraları yerin dibine O gecirmistir
Buraları yerin dibine O geçirmiştir
Boylece ona (o toplumun basına) sardırdıgını sardırdı
Böylece ona (o toplumun başına) sardırdığını sardırdı
Onlara giydirdigini giydirdi
Onlara giydirdiğini giydirdi
Onlara giydirdigini giydirdi
Onlara giydirdiğini giydirdi
Artık onu (o kavmi) kaplayan (azap) kapladı ama ne kaplama
Artık onu (o kavmi) kaplayan (azap) kapladı ama ne kaplama
Fe ğaşşaha ma ğaşşa
Fe gaşşâhâ mâ gaşşâ
ve sonra ebediyyen gorunmez hale getirdigi (gibi)
ve sonra ebediyyen görünmez hale getirdiği (gibi)
fegaşşâhâ mâ gaşşâ
Onların basına getirecegini getirdi
Onların başına getireceğini getirdi
Onlara siddetli bir azap burudu
Onlara şiddetli bir azap bürüdü
Onlara buruyen (siddetli bir azap) burudu
Onlara bürüyen (şiddetli bir azap) bürüdü
Rahime atılan nutfeden (spermden) erkek ve disi ciftini yaratma, oldukten sonra diriltme, tekrar yaratma O'na aittir. Insanı zengin, kanaat sahibi ve halinden memnun etmek de O’na aittir. Musriklerin taptıgı Si’ra yıldızının Rabbi de O’dur. Onceki Ad milletini yok eden de O’dur. Semud milletini yok edip geriye hicbir sey bırakmayan da O’dur. Daha once Nuh milletini yok eden de O. Cunku bunlar cok zalim, cok azgındılar. Altı ustune getirilen Lut milletinin sehirlerini yerle bir etti. Onları ne azaplar, ne musibetler, neler kapladı neler
Rahime atılan nutfeden (spermden) erkek ve dişi çiftini yaratma, öldükten sonra diriltme, tekrar yaratma O'na aittir. İnsanı zengin, kanaat sahibi ve halinden memnun etmek de O’na aittir. Müşriklerin taptığı Şi’râ yıldızının Rabbi de O’dur. Önceki Âd milletini yok eden de O’dur. Semud milletini yok edip geriye hiçbir şey bırakmayan da O’dur. Daha önce Nuh milletini yok eden de O. Çünkü bunlar çok zalim, çok azgındılar. Altı üstüne getirilen Lût milletinin şehirlerini yerle bir etti. Onları ne azaplar, ne musîbetler, neler kapladı neler
Onların ustune neler coktu, neler
Onların üstüne neler çöktü, neler
Boylece ona (o topluma) sardırdıgını sardırdı
Böylece ona (o topluma) sardırdığını sardırdı
Onlara buruyen (siddetli bir azap) burudu
Onlara bürüyen (şiddetli bir azap) bürüdü
Sarıp doladı onlara, sarıp doladıgını
Sarıp doladı onlara, sarıp doladığını
Sarıp doladı onlara, sarıp doladıgını
Sarıp doladı onlara, sarıp doladığını
Sarıp doladı onlara, sarıp doladıgını
Sarıp doladı onlara, sarıp doladığını

Twi

Deε eyiri faa wͻn no yiri faa wͻn

Uighur

لۇد قەۋمىنىڭ شەھەرلىرىنى دۈم كۆمتۈرىۋەتتى، ئۇنى (دەھشەتلىك تاشلار) قاپلىۋالدى
لۇت قەۋمىنىڭ شەھەرلىرىنى دۈم كۆمتۈرىۋەتتى، ئۇنى (دەھشەتلىك تاشلار) قاپلىۋالدى[53 ـ]

Ukrainian

які накрило те, що накрило
Otzhe, vony nadzvychayno znykly
Отже, вони надзвичайно зникли
yaki nakrylo te, shcho nakrylo
які накрило те, що накрило
yaki nakrylo te, shcho nakrylo
які накрило те, що накрило

Urdu

Phir chaa diya unpar woh kuch jo (tum jaante hi ho ke) kya chaa diya
پھر چھا دیا اُن پر وہ کچھ جو (تم جانتے ہی ہو کہ) کیا چھا دیا
پس اس پر وہ (تباہی) چھا گئی جوچھا گئی
پھر ان پر چھایا جو چھایا
پھر آ پڑا اس پرجو کچھ کہ آ پڑا [۴۰]
پس ان (بستیوں) کو ڈھانک لیا اس (آفت) نے جس نے ڈھانک لیا۔
Phir uss per cha diya jo chaya
پھر اس پر چھا دیا جو چھایا
پس ان پر چھا گیا جو چھا گیا۔
پس اُن کو ڈھانپ لیا جس نے ڈھانپ لیا (یعنی پھر اُن پر پتھروں کی بارش کر دی گئی)
پھر جس (خوفناک) چیز نے انہیں ڈھانپا، وہ انہیں ڈھانپ کر ہی رہی۔
پھر ان کو ڈھانک لیا جس چیز نے کہ ڈھانک لیا

Uzbek

Бас, уни ўраган нарса ўраб олди
уни ўраган нарса (яъни, осмонда ёғилган тошлар) билан ўраб кўмиб ташлади
Бас, уларни ўраган нарса ўраб олди

Vietnamese

Boi the, cai (hinh phat) tung bao phu đa bao phu chung
Bởi thế, cái (hình phạt) từng bao phủ đã bao phủ chúng
Roi Ngai tiep tuc trut xuong tran mua đa
Rồi Ngài tiếp tục trút xuống trận mưa đá

Xhosa

Wabagqumelela ngoko Wabagqumelela ngako

Yau

Ni yam’bunichiile (misijo) yayam’bunichiile (yaili ilagasyo ya sakalawe syelongo lyejoche ni moto wa Jahannama)
Ni yam’bunichiile (misijo) yayam’bunichiile (yaili ilagasyo ya sakalawe syelongo lyejoche ni moto wa Jahannama)

Yoruba

Ohun t’ó bò wọ́n mọ́lẹ̀ bò wọ́n mọ́lẹ̀

Zulu