Achinese
Lom Mu'ʻtafikah Neupeubinasa
Afar
Kaadu Yalli Nabii Luut marih magaalooli Nabii Luut maral deerik afah korse
Afrikaans
En die verwoeste stede het Hy met die grond gelyk gemaak
Albanian
Edhe vendbanimet e shkaterruara i permbysi
Edhe vendbanimet e shkatërruara i përmbysi
dhe Ai i permbysi vendbanimet (e popullit te Lutit)
dhe Ai i përmbysi vendbanimet (e popullit të Lutit)
se Ai i asgjesoi edhe qytetet e permbysura (te popullit te Lutit)
se Ai i asgjësoi edhe qytetet e përmbysura (të popullit të Lutit)
Edhe Mu’tefiken (venbanimin e popullit te Lutit) e leshoi prej se larti
Edhe Mu’tefikën (venbanimin e popullit të Lutit) e lëshoi prej së larti
Edhe Mu´tefiken (venbanimin e popullit Lut) e leshoi prej se larti
Edhe Mu´tefikën (venbanimin e popullit Lut) e lëshoi prej së larti
Amharic
yetegelebet’echiwinimi ketema defa፡፡
yetegelebet’echiwinimi ketema defa፡፡
የተገለበጠችውንም ከተማ ደፋ፡፡
Arabic
«والمؤتفكة» وهي قرى قوم لوط «أهوى» أسقطها بعد رفعها إلى السماء مقلوبة إلى الأرض بأمره جبريل بذلك
wa'anah subhanah wteala 'ahlak eadana alawla, wahum qawm hwd, wa'ahlak thmwd, wahum qawm salh, falam yubq minhum ahdana, wa'ahlak qawm nuh qblu. hwla' kanuu 'ashada tmrdana wa'aezam kfrana min aladhin jawu min bedhm. wmdayn qawm lut qalbiha allah elyhm, wajaeal ealiaha saflha, falbsha ma albsha min alhjart
وأنه سبحانه وتعالى أهلك عادًا الأولى، وهم قوم هود، وأهلك ثمود، وهم قوم صالح، فلم يُبْقِ منهم أحدًا، وأهلك قوم نوح قبلُ. هؤلاء كانوا أشد تمردًا وأعظم كفرًا من الذين جاؤوا من بعدهم. ومدائن قوم لوط قلبها الله عليهم، وجعل عاليها سافلها، فألبسها ما ألبسها من الحجارة
Waalmutafikata ahwa
Wal mu'tafikata ahwaa
Walmu/tafikata ahwa
Waalmu/tafikata ahwa
wal-mu'tafikata ahwa
wal-mu'tafikata ahwa
wal-mu'tafikata ahwā
وَٱلۡمُؤۡتَفِكَةَ أَهۡوَىٰ
وَٱلۡمُؤۡتَفِكَةَ أَهۡوَىٰ
وَاَلۡمُؤۡتَفِكَةَ أَهۡوٜ يٰ
وَاَلۡمُؤۡتَفِكَةَ أَهۡوۭيٰ
وَالۡمُؤۡتَفِكَةَ اَهۡوٰيۙ
وَٱلۡمُؤۡتَفِكَةَ أَهۡوَىٰ
وَالۡمُؤۡتَفِكَةَ اَهۡوٰي ٥٣ﶫ
Wa Al-Mu'utafikata 'Ahwa
Wa Al-Mu'utafikata 'Ahwá
وَالْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَيٰۖ
وَٱلۡمُؤۡتَفِكَةَ أَهۡوَىٰ
وَٱلۡمُؤۡتَفِكَةَ أَهۡوَىٰ
وَالْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ
وَاَلۡمُوتَفِكَةَ أَهۡوٜ يٰ
وَاَلۡمُوتَفِكَةَ أَهۡوۭيٰ
وَٱلۡمُؤۡتَفِكَةَ أَهۡوَىٰ
وَٱلۡمُؤۡتَفِكَةَ أَهۡوَىٰ
والموتفكة اهوى
وَالْمُوتَفِكَةَ أَهْو۪يٰۖ
وَٱلۡمُؤۡتَفِكَةَ أَهۡوَىٰ (وَالْمُؤْتَفِكَةَ: مَدَائِنَ قَوْمِ لُوطٍ - عليه السلام -، سُمِّيَتْ بِذَلِكَ؛ لِأَنَّ اللهَ قَلَبَهَا عَلَى أَهْلِهَا, أَهْوَى: أَسْقَطَهَا إِلَى الأَرْضِ بَعْدَ رَفْعِهَا)
والموتفكة اهوى (والموتفكة: مداين قوم لوط - عليه السلام -، سميت بذلك؛ لان الله قلبها على اهلها, اهوى: اسقطها الى الارض بعد رفعها)
Assamese
Arau teraemi olota'i diya abasabhumika niksepa karaichila
Ārau tēraēm̐i ōlōṭā'i diẏā ābāsabhūmika nikṣēpa karaichila
আৰু তেৱেঁই ওলোটাই দিয়া আবাসভূমিক নিক্ষেপ কৰিছিল
Azerbaijani
Alt-ust olmus kəndləri də O viran qoydu
Alt-üst olmuş kəndləri də O viran qoydu
Alt-ust olmus kəndləri də O viran qoydu
Alt-üst olmuş kəndləri də O viran qoydu
(Lut qovmunun yurdu) Mo’təfikənin də altını ustunə O cevirdi (qaldırıb yerə vurdu)
(Lut qövmünün yurdu) Mö’təfikənin də altını üstünə O çevirdi (qaldırıb yerə vurdu)
Bambara
ߊ߬ ߣߌ߫ ߘߎ߰ߝߘߌ߬ߓߊ߰ߕߐ ߟߎ߬ ߞߵߏ߬ ߟߎ߬ ߟߊߝߘߌ߫
ߊ߬ ߣߴߊ߬ ߞߊ߬ ߘߎ߰ ߦߟߍߡߊ߲ ߘߏ߲߬ߞߏ ߟߎ߬ ߟߊߓߋ߬
ߊ߬ ߣߌ߫ ߘߎ߰ߝߘߌ߬ߓߊ߰ߕߐ ߟߎ߬ ߞߵߏ߬ ߟߎ߬ ߟߊߝߘߌ߫
Bengali
Ara tini ultano abasabhumike niksepa karechilena
Āra tini ulṭānō ābāsabhūmikē nikṣēpa karēchilēna
আর তিনি উল্টানো আবাসভূমিকে নিক্ষেপ করেছিলেন [১]।
Tini'i janapadake sun'ye uttolana kare niksepa karechena.
Tini'i janapadakē śun'yē uttōlana karē nikṣēpa karēchēna.
তিনিই জনপদকে শুন্যে উত্তোলন করে নিক্ষেপ করেছেন।
Ara ulate phela saharagulo -- tini dhbansa karechilena
Āra ulaṭē phēlā śaharagulō -- tini dhbansa karēchilēna
আর উলটে ফেলা শহরগুলো -- তিনি ধ্বংস করেছিলেন
Berber
Issenger tid inneqlaben
Issenger tid inneqlaben
Bosnian
i prevrnuta naselja On je prevrnuo
i prevrnuta naselja On je prevrnuo
i prevrnuta naselja On je prevrnuo
i prevrnuta naselja On je prevrnuo
i prevrnuta naselja On je na zemlju srucio
i prevrnuta naselja On je na zemlju sručio
I Mutefiket je porusio
I Mutefiket je porušio
WEL-MU’UTEFIKETE ‘EHWA
i prevrnuta naselja On je na zemlju srucio
i prevrnuta naselja On je na zemlju sručio
Bulgarian
i Toi opustoshi srinatite [selishta na Lut]
i Toĭ opustoshi srinatite [selishta na Lut]
и Той опустоши сринатите [селища на Лут]
Burmese
ထို့ပြင် ထိုအရှင်မြတ်သည် (လူးသ်လူမျိုးတို့၏) မြေလှန်ပျက်သုဉ်းခြင်းခံရသောမြို့ရွာများကိုလည်း တိမ်ကောဖျက်ဆီးစေတော်မူခဲ့၏။
၅၃။ ထို့အပြင်အရှင်မြတ်သည် မူတာဖီကာမြို့နယ် နယ်မြေတဝှမ်းကို ဖျက်ဆီးတော်မူကြောင်းလည်းဖြစ်၏။
ထိုမှတစ်ပါး ထိုအရှင်မြတ်သည်ပင် ထက်အောက် ပြောင်းပြန်လှန်ပြီးဖြစ်သော ရွာများကိုလည်း ကိုင်ပေါက်တော်မူခဲ့၏။
ထို့ပြင် အရှင်မြတ်ကပင်အထက်အောက် ပြောင်းပြန်လှန်ထားသည့်ရွာကို ကိုင်ပေါက်တော်မူခဲ့သည်။
Catalan
i va aniquilar de dalt a baix els pobles de la Plana
i va aniquilar de dalt a baix els pobles de la Plana
Chichewa
Ndipo iye adaononga mizinda yomwe idali yogonjetsedwa
“Ndi midzi yotembenuzidwa kumwamba kukhala pansi, pansi kukhala kumwamba, (ya anthu a Luti) adaigwetsa
Chinese(simplified)
Ta shi na bei dianfu de chengshi fuwang,
Tā shǐ nà bèi diānfù de chéngshì fùwáng,
他使那被颠覆的城市覆亡,
Ta ceng huimiele bei dianfu de chengshi [ru lu te shengren fengming shenghuoguo de balesitan suo duo ma cheng].
Tā céng huǐmièle bèi diānfù de chéngshì [rú lǔ tè shèngrén fèngmìng shēnghuóguò de bālèsītǎn suǒ duō mǎ chéng].
他曾毁灭了被颠覆的城市[如鲁特圣人奉命生活过的巴勒斯坦所多玛城]。
Ta shi na bei dianfu de chengshi fuwang
Tā shì nà bèi diānfù de chéngshì fùwáng
他是那被颠覆的城市覆亡,
Chinese(traditional)
Ta shi na bei dianfu de chengshi fuwang
Tā shǐ nà bèi diānfù de chéngshì fùwáng
他使那被颠覆的城市覆亡,
Ta shi na bei dianfu de chengshi fuwang,
Tā shǐ nà bèi diānfù de chéngshì fùwáng,
他使那被顛覆的城市覆亡,
Croatian
I Mutefiket je porusio
I Mutefiket je porušio
Czech
a (mesta) vyvracena poboril
a (města) vyvrácená pobořil
Odporny spolecnost (z Sodom Gomorrah) jsem lowliest
Odporný spolecnost (z Sodom Gomorrah) jsem lowliest
a take Vyvracene mesto zahubil
a také Vyvrácené město zahubil
Dagbani
Ni ninvuɣu shεba bɛ ni daa lebi bɛ tiŋgbani pili (Annabi Lutu niriba)
Danish
Onde samfundene (af Sodom Gomorrah) var lowliest
En Hij bracht de verwoeste steden ten val
Dari
و (دیار) مؤتفکه (زیر و زبر شدۀ قوم لوط) را سرنگون کرد
Divehi
އަދި لوط ބާގައިމީހުންގެ ރަށް ބަންޑުންޖައްސަވައި ވައްޓަވައިލެއްވިއެވެ
Dutch
En de ondersteboven gekeerde [stad] stortte Hij naar beneden
En de straf des hemels bedekte haar
En de omgekeerde steden richtte Hij ten gronde
En Hij bracht de verwoeste steden ten val
English
that it was He who brought down the ruined cities
And He destroyed the overthrown cities (of Sodom and Gomorrah during prophet Lot)
And He destroyed the Overthrown Cities (of Sodom and Gomorrah)
And the subverted cities He overthrew
And He brought perdition upon the subverted cities
And He overthrew the Cities of the Plain
and the Overturned City which He turned upside down
and the Subverted City He also overthrew
And He caused to perish the overthrown cities
And He overthrew the turned over cities
and He overthrew the town that was overturned
and He overthrew the town that was overturned
(He also destroyed) the overthrown cities (of Lot’s people)
And it was He Who brought to ruin and reduced to impotence the cities old Sodom and Gomorrah
and that which remained involved in falsehood, He destroyed (them to extinction)
He caused to tumble that which are cities overthrown
And He it is, Who overturned the cities lying upside down _ (the cities of Sodom and Gomorrah)
And the overthrown (cities) He threw down
And also destroyed the Mu’tafikah (Overthrown Cities of Sodom and Gomorrah)
And He overthrew the cities which were turned upside down
And He destroyed the Overthrown Cities (of Sodom and Gomorrah)
And it was He who destroyed the cities that were overthrown
And the overturned/destroyed (city was) more dropping/tumbling down
And He brought perdition upon the subverted cities
and the overthrown cities, He overthrew
and the overthrown cities, He overthrew
And the overthrown cities did He overthrow
And He destroyed the overturned cities [of the people of Lot]
And Al-Mu'tafikah He destroyed
And He destroyed the overturned towns (of the people of LūT) also
just as He thrust into perdition those cities that were overthrown
And the City of Falsehood, He (also) made it sweep down
It is He who turned upside down the people of Lot
And He destroyed the overthrown cities [of Sodom to which Prophet Lout (Lot) was sent
And He destroyed the overturned towns (of the people of LuT) also
And ˹it was˺ He ˹Who˺ turned the cities ˹of Sodom and Gomorrah˺ upside down
And ˹it was˺ He ˹Who˺ turned the cities ˹of Sodom and Gomorrah˺ upside down
The Mu‘tafikah² He also doomed
And He toppled the cities [of Sodom and Gomorrah] upside down
That it is He who brought down the ruined cities
And He destroyed the overthrown cities
And His Law of Requital annihilated the cities such that they were overthrown
And He destroyed the defeated Cities (of Sodom and Gomorrah)
And He toppled the ruined cities
And He toppled the ruined cities
And he fell upon the Overthrown [Towns]
And the evil communities were the lowliest
And the overthrown city was made to fall
and He razed the subverted cities
And the overturned towns He hurled down
and He overthrew the subverted cities [of Sodom and Gomorrah]
And He destroyed the Overthrown Cities (of Sodom and Gomorrah)
Esperanto
evil communities (de Sodom Gomorrah) est lowliest
Filipino
At Kanyang winasak ang isinumpang lungsod (ng Sodom at Gomorrah na pinagsuguan kay Lut)
Ang itinaob [na mga lungsod] ay pinalagpak Niya
Finnish
Han hajoitti kukistetut kaupungit
Hän hajoitti kukistetut kaupungit
French
et les villes renversees,[535] c’est Lui Qui les demolit
et les villes renversées,[535] c’est Lui Qui les démolit
de meme qu’Il aneantit les villes renversees
de même qu’Il anéantit les villes renversées
de meme qu'Il aneantit les villes renversees
de même qu'Il anéantit les villes renversées
mais aussi les cites pecheresses qui furent renversees
mais aussi les cités pécheresses qui furent renversées
Que c’est Lui qui a detruit les cites maudites (cite du peuple de Loth)
Que c’est Lui qui a détruit les cités maudites (cité du peuple de Loth)
Fulah
e yimɓe fitaare ɓen (ɓe) O waylitunoo
Ganda
Era ye yae yazikiriza abantu ba be kitundu ekyavuunikibwa (Sodoma ne gomora)
German
Und Er ließ die verderbten Stadte einsturzen
Und Er ließ die verderbten Städte einstürzen
Und daß Er die verschwundene Stadt sturzen ließ
Und daß Er die verschwundene Stadt stürzen ließ
Und das Umgewandte ließ ER absturzen
Und das Umgewandte ließ ER abstürzen
Und die umgesturzte Stadt ließ Er sturzen
Und die umgestürzte Stadt ließ Er stürzen
Und die umgesturzte Stadt ließ Er sturzen
Und die umgestürzte Stadt ließ Er stürzen
Gujarati
ane mu'ataphika (sahera athava ulataveli vasti'one) tene ja ultavi nakhi
anē mu'ataphīkā (śahēra athavā ulaṭāvēlī vastī'ōnē) tēṇē ja ulṭāvī nākhī
અને મુઅતફીકા (શહેર અથવા ઉલટાવેલી વસ્તીઓને) તેણે જ ઉલ્ટાવી નાખી
Hausa
Da waɗanda aka birkice *ƙasarsu, Ya kayar da su
Da waɗanda aka birkice *ƙasarsu, Ya kãyar da su
Da waɗanda aka birkice ƙasarsu, Ya kayar da su
Da waɗanda aka birkice ƙasarsu, Ya kãyar da su
Hebrew
ואת הערים ההפוכות זרק מסה
ואת הערים ההפוכות זרק מטה
Hindi
tatha aundhee kee huee bastee[1] ko usane gira diya
तथा औंधी की हुई बस्ती[1] को उसने गिरा दिया।
ulat jaanevaalee bastee ko bhee phenk diya.
उलट जानेवाली बस्ती को भी फेंक दिया।
aur usee ne (qaume loot kee) ulatee huee bastiyon ko de pataka
और उसी ने (क़ौमे लूत की) उलटी हुई बस्तियों को दे पटका
Hungarian
Es al-Mu tafika-t! (fejuk tetejere allitottakat) lesujtotta
És al-Mu tafika-t! (fejük tetejére állítottakat) lesújtotta
Indonesian
Dan prahara angin telah meruntuhkan (negeri kaum Luṭ)
(Dan penduduk Mu`tafikah) yaitu negeri-negeri tempat tinggal kaum Nabi Luth (yang telah dihancurkan) yaitu dijatuhkan dari atas langit sesudah diangkat dalam keadaan terbalik, lalu dijatuhkan ke bumi oleh malaikat Jibril atas perintah Allah swt
dan negeri-negeri kaum Lūṭ yang telah dihancurkan Allah
Dan negeri-negeri kaum Lûth yang terbalik itu, Dialah yang membaliknya
Dan prahara angin telah meruntuhkan (negeri kaum Luṭ)
Dan prahara angin telah meruntuhkan (negeri kaum Luth)
Iranun
Gi giya Ingud a Moutapika a piyoshang Iyan
Italian
e come gia anniento le [citta] sovvertite
e come già annientò le [città] sovvertite
Japanese
Mata (sodomutogomora no yo ni) tenpuku sa reta sho toshi
Mata (sodomutogomora no yō ni) tenpuku sa reta sho toshi
また(ソドムとゴモラのように)転覆された諸都市。
Javanese
Lan negara - negara kang dienggoni ummate Luth kang diwalik dening Allah
Lan negara - negara kang dienggoni ummate Luth kang diwalik dening Allah
Kannada
i hinde nuhara janangavannu (avanu nasamadiddanu). Khanditavagiyu avaru tumba akramigalagiddaru hagu vidrohigalagiddaru
ī hinde nūhara janāṅgavannu (avanu nāśamāḍiddanu). Khaṇḍitavāgiyū avaru tumbā akramigaḷāgiddaru hāgū vidrōhigaḷāgiddaru
ಈ ಹಿಂದೆ ನೂಹರ ಜನಾಂಗವನ್ನು (ಅವನು ನಾಶಮಾಡಿದ್ದನು). ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಅವರು ತುಂಬಾ ಅಕ್ರಮಿಗಳಾಗಿದ್ದರು ಹಾಗೂ ವಿದ್ರೋಹಿಗಳಾಗಿದ್ದರು
Kazakh
Tonkerilgen kentti jermen-jeksen etti. (Lut G.S. nın eli)
Töñkerilgen kentti jermen-jeksen etti. (Lut Ğ.S. nıñ eli)
Төңкерілген кентті жермен-жексен етті. (Лұт Ғ.С. ның елі)
Ari Ol tonkerilip tusken eldi de qulattı
Äri Ol töñkerilip tüsken eldi de qulattı
Әрі Ол төңкеріліп түскен елді де құлатты
Kendayan
Man angin udah ngaruntuhatn (nagari kaum Lut)
Khmer
ning phoumi mou ta hvei kasa( phoumi robsa krom robsa lout) del trong ban bamphlanh( thveu aoy kraleab pi leu chohkraom)
និងភូមិមុតាហ្វីកាស(ភូមិរបស់ក្រុមរបស់លូត)ដែលទ្រង់ បានបំផ្លាញ(ធ្វើឱ្យក្រឡាប់ពីលើចុះក្រោម)។
Kinyarwanda
Ndetse n’imidugudu (ya Sodoma) yabirinduwe, ni we wayibirinduye (ibyari hasi bijya hejuru n’ibyari hejuru bijya hasi)
Ndetse n’imidugudu (ya Sodoma) yabirinduwe, ni We wayibirinduye (ibyari hasi bijya hejuru n’ibyari hejuru bijya hasi)
Kirghiz
«Mutafika» (dep atalgan Lut koomunun saarların astın-ustun) oodargan da (Bir Ozu)
«Mutafika» (dep atalgan Lut koomunun şaarların astın-üstün) oodargan da (Bir Özü)
«Муьтафика» (деп аталган Лут коомунун шаарларын астын-үстүн) оодарган да (Бир Өзү)
Korean
hananim-eun los-ui go-euldeuldo jeon bogsikyeo
하나님은 롯의 고을들도 전 복시켜
hananim-eun los-ui go-euldeuldo jeon bogsikyeo
하나님은 롯의 고을들도 전 복시켜
Kurdish
ههر ئهو زاتهتاوانباران و شهرواڵ پیسانیشی ژێرهو ژوورکرد
وەگوندە سەروژێرکراوەکانی (بەزەویدا) بردە خوارەوە (کەگوندەکانی گەلی لوط بوون)
Kurmanji
U (bajare komela Lut en bi nave) Mutefike ji serubin kir
Û (bajarê komela Lût ên bi navê) Mutefîke jî serûbin kir
Latin
Malus communities (de Sodom Gomorrah) est lowliest
Lingala
Lolenge moko na mboka oyo ebalusamaki (mutafikah mboka ya Loth)
Luyia
Nende tsingongo tsiakalukhanibwa, niye watsikalukhania
Macedonian
и урнатите населби Тој ги преврте
porusenata naselba ja isprevrte
porušenata naselba ja isprevrte
порушената населба ја испреврте
Malay
Dan bandar-bandar yang ditunggang balikkan itu, Dia lah yang (mengangkatnya ke angkasa dan) menghempaskannya ke bumi
Malayalam
kilmel marinna rajyatteyum, avan takarttu kalannu
kīḻmēl maṟiñña rājyatteyuṁ, avan takarttu kaḷaññu
കീഴ്മേല് മറിഞ്ഞ രാജ്യത്തെയും, അവന് തകര്ത്തു കളഞ്ഞു
kilmel marinna rajyatteyum, avan takarttu kalannu
kīḻmēl maṟiñña rājyatteyuṁ, avan takarttu kaḷaññu
കീഴ്മേല് മറിഞ്ഞ രാജ്യത്തെയും, അവന് തകര്ത്തു കളഞ്ഞു
kilmel marinna natineyum avan takarttu tarippanamakki
kīḻmēl maṟiñña nāṭineyuṁ avan takarttu tarippaṇamākki
കീഴ്മേല് മറിഞ്ഞ നാടിനെയും അവന് തകര്ത്തു തരിപ്പണമാക്കി
Maltese
U qered il-bliet meqluba (ta' taħt fuq ta' Sodoma u Gomorra)
U qered il-bliet meqluba (ta' taħt fuq ta' Sodoma u Gomorra)
Maranao
Go giya ingd a Mo´tafika a piyozang Iyan
Marathi
Ani ‘mutaphika’ (sahara kinva palathya padalelya vastyanna) tyaneca palathe ghatale
Āṇi ‘mutaphikā’ (śahara kinvā pālathyā paḍalēlyā vastyānnā) tyānēca pālathē ghātalē
५३. आणि ‘मुतफिका’ (शहर किंवा पालथ्या पडलेल्या वस्त्यांना) त्यानेच पालथे घातले
Nepali
Ra paltijane bastila'i usaile nasta garidiyo
Ra palṭijānē bastīlā'ī usailē naṣṭa garidiyō
र पल्टिजाने बस्तीलाई उसैले नष्ट गरिदियो ।
Norwegian
Den sammenstyrtede by har Han latt falle over ende
Den sammenstyrtede by har Han latt falle over ende
Oromo
Ganda gombifamtuus gadi kuffise
Panjabi
Ate ulati'am ho'i'am basati'am nu vi suta dita
Atē ulaṭī'āṁ hō'ī'āṁ basatī'āṁ nū vī suṭa ditā
ਅਤੇ ਉਲਟੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਬਸਤੀਆਂ ਨੂੰ ਵੀ ਸੁੱਟ ਦਿੱਤਾ।
Persian
و نيز مؤتفكه را نابود كرد
و شهرهاى واژگون شده [ى قوم لوط] را در هم فرو ريخت
و سرزمین نگونسار را واژگون کرد
و (شهرهای) مؤتفکه (= قوم لوط) را زیر و رو (و نابود) کرد
و شهرها [ی قوم لوط] را زیر و رو کرد و به زمین کوبید
و شهرهاى زیر و روشده [قوم لوط] را [بالا برد و] درهم كوبید؛
و شهرهای قوم لوط را واژگون ساخت
و باژگونشدگان را فرود آورد
و شهرها[ى سَدوم و عاموره] را فرو افكند
و دروغپردازان را فرو افکند
و شهرها [ى قوم لوط] را زیر و رو کرد و فروریخت
و شهرهای زیر و رو شدهی قوم لوط را فرو انداخت
و نیز شهرهای زیر و رو شده (قوم لوط) را فرو کوبید،
و مؤتفكه- شهرهاى قوم لوط- را واژگون ساخت
و(شهرهای) موتفکه (= قوم لوط) را زیر و رو (ونابود) کرد
Polish
I miasto obrocone w perzyne On zniszczył
I miasto obrócone w perzynę On zniszczył
Portuguese
E as cidades tombadas fe-las cair
E as cidades tombadas fê-las cair
E destruiu as cidades nefastas (Sodoma e Gomorra)
E destruiu as cidades nefastas (Sodoma e Gomorra)
Pushto
او اړول شوي كلي يې ښكته راوغورځول
او اړول شوي كلي يې ښكته راوغورځول
Romanian
acoperind-o cu ceea ce trebuia s-o acopere
acoperind-o cu ceea ce trebuia s-o acopere
evil popor (ai Sodom Gomorrah) exista lowliest
ªi cetaþile [rasturnate] le-a nimicit
ªi cetãþile [rãsturnate] le-a nimicit
Rundi
N’ibisagara vyacuranguwe ikaba ariyo yabi curanguye
Russian
acoperind-o cu ceea ce trebuia s-o acopere
и перевернутые (селения) (где жил народ пророка Лута) (Он) сбросил (подняв на небо)
On nizverg oprokinutyye seleniya (seleniya naroda Luta)
Он низверг опрокинутые селения (селения народа Лута)
I nisproverzhennyye goroda - On nizrinul
И ниспроверженные города - Он низринул
i oprokinutyye nisproverg
и опрокинутые ниспроверг
i nisproverg oprokinutyye poseleniya
и ниспроверг опрокинутые поселения
On - Tot, kto nisproverg poverzhennyye seleniya naroda Luta
Он - Тот, кто ниспроверг поверженные селения народа Лута
On snes (s litsa zemli) poverzhennyye goroda
Он снес (с лица земли) поверженные города
Serbian
и преврнута насеља Он је сручио на земљу
Shona
Uye (Allah) vakaparadza maguta akarasirwa (eSodom uko kwakatumwa Loti)
Sindhi
۽ (شھر) اونڌي ڪيل کي ھيٺ اُڇليائين
Sinhala
(lutge janayage) perali giya nagarayan udu yatikuru kara perala dæmu ayada ohuya
(lutgē janayāgē) peraḷī giya nagarayan uḍu yaṭikuru kara peraḷā dæmū ayada ohuya
(ලුත්ගේ ජනයාගේ) පෙරළී ගිය නගරයන් උඩු යටිකුරු කර පෙරළා දැමූ අයද ඔහුය
tavada udu yatikuru karanu læbu nagaraya da ohu bimata heluve ya
tavada uḍu yaṭikuru karanu læbū nagaraya da ohu bimaṭa heḷuvē ya
තවද උඩු යටිකුරු කරනු ලැබූ නගරය ද ඔහු බිමට හෙළුවේ ය
Slovak
Zly obec (z Sodom Gomorrah) bol lowliest
Somali
Iyo magaalooyinkii la dabageddiyey uu soo riday
Qoomkii (Nabi Luudhna) wuu riday (Eebe)
Qoomkii (Nabi Luudhna) wuu riday (Eebe)
Sotho
U bile A ripitla le Metse (Ea Sodoma le Gomorah)
Spanish
Y al pueblo de Lot [Lut], volteamos sus hogares dejando arriba sus cimientos [y sus techos abajo]
Y al pueblo de Lot [Lut], volteamos sus hogares dejando arriba sus cimientos [y sus techos abajo]
Y tambien (destruyo a los habitantes de) las ciudades que fueron volteadas y puestas boca abajo (Sodoma y Gomorra)
Y también (destruyó a los habitantes de) las ciudades que fueron volteadas y puestas boca abajo (Sodoma y Gomorra)
Y tambien (destruyo a los habitantes de) las ciudades que fueron volteadas y puestas boca abajo (Sodoma y Gomorra)
Y también (destruyó a los habitantes de) las ciudades que fueron volteadas y puestas boca abajo (Sodoma y Gomorra)
y aniquilo a la vuelta de arriba abajo
y aniquiló a la vuelta de arriba abajo
igual que aniquilo a aquellas ciudades que fueron vueltas del reves
igual que aniquiló a aquellas ciudades que fueron vueltas del revés
Y a la ciudad que cayo al reves
Y a la ciudad que cayó al revés
Y a aquellos que destruyo poniendo lo de arriba abajo
Y a aquellos que destruyó poniendo lo de arriba abajo
Swahili
Na miji ya watu wa Lūṭ, Mwenyezi Mungu Aliipindua juu yao Akazifanya sehemu za juu yake kuwa chini yake
Na miji iliyo pinduliwa, ni Yeye aliye ipindua
Swedish
och de [stader] som Han kastade over anda
och de [städer] som Han kastade över ända
Tajik
va niz Mu'tafikaro noʙud kard
va niz Mū'tafikaro noʙud kard
ва низ Мӯътафикаро нобуд кард
Va niz sahri Mu'tafikaro (qavmi Lutro) noʙud kard
Va niz şahri Mū'tafikaro (qavmi Lutro) noʙud kard
Ва низ шаҳри Мӯътафикаро (қавми Лутро) нобуд кард
Va sahrhoi zerurusuda [-i qavmi Lut]-ro dar ham kuʙid
Va şahrhoi zerurūşuda [-i qavmi Lut]-ro dar ham kūʙid
Ва шаҳрҳои зерурӯшуда [-и қавми Лут]-ро дар ҳам кӯбид
Tamil
(luttin makkalutaiya) kavilntupona pattinankalaip puratti atittavanum avantan
(lūttiṉ makkaḷuṭaiya) kaviḻntupōṉa paṭṭiṇaṅkaḷaip puraṭṭi aṭittavaṉum avaṉtāṉ
(லூத்தின் மக்களுடைய) கவிழ்ந்துபோன பட்டிணங்களைப் புரட்டி அடித்தவனும் அவன்தான்
anriyum, avane (lut camukattar valntirunta) urkalana muhtahpikavaiyum alittan
aṉṟiyum, avaṉē (lūt camūkattār vāḻntirunta) ūrkaḷāṉa muḥtaḥpikāvaiyum aḻittāṉ
அன்றியும், அவனே (லூத் சமூகத்தார் வாழ்ந்திருந்த) ஊர்களான முஃதஃபிகாவையும் அழித்தான்
Tatar
Дәхи Лут кавеменең шәһәрләрен күтәреп әйләндереп ыргытты
Telugu
mariyu ayane talakrindulaina nagaralanu nasanam cesadu
mariyu āyanē talakrindulaina nagarālanu nāśanaṁ cēśāḍu
మరియు ఆయనే తలక్రిందులైన నగరాలను నాశనం చేశాడు
తలక్రిందులుగా చేయబడిన బస్తీలను ఆయనే అమాంతం ఎత్తి పడవేశాడు
Thai
læa meuxng thi phlik khwa lng (xal muxˌ ta fik ahˌ) phraxngkh thrng hı man thlm lng
læa meụ̄xng thī̀ phlik khẁả lng (xạl muxˌ ta fik aḥˌ) phraxngkh̒ thrng h̄ı̂ mạn t̄hl̀m lng
และเมืองที่พลิกคว่ำลง (อัลมุอฺตะฟิกะฮฺ) พระองค์ทรงให้มันถล่มลง
læa meuxng thi phlik khwa lng (xal mux.Ta fik ah.) Phraxngkh thrng hı man thlm lng
læa meụ̄xng thī̀ phlik khẁả lng (xạl mux.Ta fik aḥ.) Phraxngkh̒ thrng h̄ı̂ mạn t̄hl̀m lng
และเมืองที่พลิกคว่ำลง (อัลมุอ.ตะฟิกะฮ.) พระองค์ทรงให้มันถล่มลง
Turkish
Lut kavminin sehirlerini de altust edip yerle yeksan etti
Lut kavminin şehirlerini de altüst edip yerle yeksan etti
Altust olan sehirleri de o boyle yaptı
Altüst olan şehirleri de o böyle yaptı
Altı ustune gelen (Lut kavminin) sehirlerini de O yerin dibine gecirdi
Altı üstüne gelen (Lut kavminin) şehirlerini de O yerin dibine geçirdi
(Yerin dibine gecen Lut kavmine ait) kasabaları da kaldırıb yere carptı
(Yerin dibine geçen Lût kavmine ait) kasabaları da kaldırıb yere çarptı
Yerlebir edilecek kasabaların, O, altını ustune getirdi de
Yerlebir edilecek kasabaların, O, altını üstüne getirdi de
Lut milletinin kasabalarını yere batıran, onları gomdukce gomen O'dur
Lut milletinin kasabalarını yere batıran, onları gömdükçe gömen O'dur
Alti ustune getirilmis sehirleri devirip yikti
Alti üstüne getirilmis sehirleri devirip yikti
Altust olan sehirleri de o boyle yaptı
Altüst olan şehirleri de o böyle yaptı
Yıkılıp batırılmıs olanlar (Sodom ve Gomora), en bayagılardı
Yıkılıp batırılmış olanlar (Sodom ve Gomora), en bayağılardı
Altı ustune getirilmis sehirleri devirip yıktı
Altı üstüne getirilmiş şehirleri devirip yıktı
Mu´tefikey´i de haviyeye attı (altını ustune getirdi)
Mü´tefikey´i de haviyeye attı (altını üstüne getirdi)
Altı ustune getirilmis sehirleri devirip yıktı
Altı üstüne getirilmiş şehirleri devirip yıktı
Lut´un soydaslarının yasadıkları yoreleri alt ust eden O´dur
Lût´un soydaşlarının yaşadıkları yöreleri alt üst eden O´dur
Altı ustune gelen (Lut kavminin) sehirlerini de O yerin dibine gecirdi
Altı üstüne gelen (Lut kavminin) şehirlerini de O yerin dibine geçirdi
(Lut kavminin) altı ustune gelen kasabalarını da O kaldırıb yere carpdı da
(Lût kavminin) altı üstüne gelen kasabalarını da O kaldırıb yere çarpdı da
Altı ustune gelen kasabaları da O, yerin dibine gecirdi
Altı üstüne gelen kasabaları da O, yerin dibine geçirdi
Ve alt ust edilen beldeyi, (Cebrail (A.S) goge kaldırıp) yerin dibine gecirdi
Ve alt üst edilen beldeyi, (Cebrail (A.S) göğe kaldırıp) yerin dibine geçirdi
Vel mu´tefikete ehva
Vel mu´tefikete ehva
Vel mu’tefikete ehva
Vel mû’tefikete ehvâ
(iste Rabbin onları yok etti,) tıpkı yıkılıp altust olan oteki sehirleri yok olmaya terk ettigi
(işte Rabbin onları yok etti,) tıpkı yıkılıp altüst olan öteki şehirleri yok olmaya terk ettiği
velmu'tefikete ehva
velmü'tefikete ehvâ
Altust olan sehirleri de o boyle yaptı
Altüst olan şehirleri de o böyle yaptı
Alt ust edilmis, yok olup gitmistir
Alt üst edilmiş, yok olup gitmiştir
(Lut kavminin) altı ustune getirilen sehirlerini de
(Lut kavminin) altı üstüne getirilen şehirlerini de
Rahime atılan nutfeden (spermden) erkek ve disi ciftini yaratma, oldukten sonra diriltme, tekrar yaratma O'na aittir. Insanı zengin, kanaat sahibi ve halinden memnun etmek de O’na aittir. Musriklerin taptıgı Si’ra yıldızının Rabbi de O’dur. Onceki Ad milletini yok eden de O’dur. Semud milletini yok edip geriye hicbir sey bırakmayan da O’dur. Daha once Nuh milletini yok eden de O. Cunku bunlar cok zalim, cok azgındılar. Altı ustune getirilen Lut milletinin sehirlerini yerle bir etti. Onları ne azaplar, ne musibetler, neler kapladı neler
Rahime atılan nutfeden (spermden) erkek ve dişi çiftini yaratma, öldükten sonra diriltme, tekrar yaratma O'na aittir. İnsanı zengin, kanaat sahibi ve halinden memnun etmek de O’na aittir. Müşriklerin taptığı Şi’râ yıldızının Rabbi de O’dur. Önceki Âd milletini yok eden de O’dur. Semud milletini yok edip geriye hiçbir şey bırakmayan da O’dur. Daha önce Nuh milletini yok eden de O. Çünkü bunlar çok zalim, çok azgındılar. Altı üstüne getirilen Lût milletinin şehirlerini yerle bir etti. Onları ne azaplar, ne musîbetler, neler kapladı neler
Altı ustune getirilen kentleri (Lut kavminin oturdugu bolgeleri) devirip yıktı
Altı üstüne getirilen kentleri (Lut kavminin oturduğu bölgeleri) devirip yıktı
Altı ustune gelen (Lut kavminin) sehirlerini de O yerin dibine gecirdi
Altı üstüne gelen (Lût kavminin) şehirlerini de O yerin dibine geçirdi
O, (Lut kavminin) altust olan sehirlerini de boyle yaptı
O, (Lut kavminin) altüst olan şehirlerini de böyle yaptı
Altı ustune gelmis kentleri de yere gecirdi O
Altı üstüne gelmiş kentleri de yere geçirdi O
Altı ustune gelmis kentleri de yere gecirdi O
Altı üstüne gelmiş kentleri de yere geçirdi O
Altı ustune gelmis kentleri de yere gecirdi O
Altı üstüne gelmiş kentleri de yere geçirdi O
Twi
Ne nkuro a abͻ no (Sodom ne Gomora), Ɔno ara na Ɔsεee no
Uighur
لۇد قەۋمىنىڭ شەھەرلىرىنى دۈم كۆمتۈرىۋەتتى، ئۇنى (دەھشەتلىك تاشلار) قاپلىۋالدى
لۇت قەۋمىنىڭ شەھەرلىرىنى دۈم كۆمتۈرىۋەتتى، ئۇنى (دەھشەتلىك تاشلار) قاپلىۋالدى[53 ـ]
Ukrainian
І вигубив перекинуті селища,[CDXL]
z·hubni spilʹnoty (Sodom ta Gomorrah) yavlyav soboyu lowliest
згубні спільноти (Sodom та Gomorrah) являв собою lowliest
I vyhubyv perekynuti selyshcha
І вигубив перекинуті селища
I vyhubyv perekynuti selyshcha
І вигубив перекинуті селища
Urdu
Aur aundhi girne wali bastiyon ko utha phenka. (Qaum-e-Lut)
اور اوندھی گرنے والی بستیوں کو اٹھا پھینکا
اور الٹی بستی کو اس نے دے ٹپکا
اور اسی نے الٹی ہوئی بستیوں کو دے پٹکا
اور اُلٹی بستی کو پٹک دیا
لوط (ع)) کی الٹی ہوئی ان (بستیوں) کو بھی دے مارا۔
Aur motafiqa (shehar ya utti hui bastiyon ko) ussi ney ulat diya
اور مؤتفکہ (شہر یا الٹی ہوئی بستیوں کو) اسی نے الٹ دیا
aur mu-taafiqa (shahar ya ulti hoyi bastiyo ko) osi ne ulat diya
اور (لوط کی) اوندھی بستی کو بھی پٹخ دیا ۔
اور (قومِ لُوط کی) الٹی ہوئی بستیوں کو (اوپر اٹھا کر) اُسی نے نیچے دے پٹکا
اور جو بستیاں اوندھی گری تھیں۔ ان کو بھی اسی نے اٹھا پھینکا تھا۔
اور اسی نے قوم لوط کی اُلٹی بستیوں کو پٹک دیا ہے
Uzbek
Ва тўнтарилганни қулатган (ҳам Ўзи)
Яна У зот зеру-забар бўлган қишлоқни (яъни, Лут пайғамбар қавмини) ҳам қулатиб
Ва тўнтарилганни қулатган (ҳам Ўзи)
Vietnamese
Va (Ngai đa tieu diet) nhung thi tran đo phe
Và (Ngài đã tiêu diệt) những thị trấn đổ phế
Va Ngai đa lat up cac thi tran (đam dan cua Lut)
Và Ngài đã lật úp các thị trấn (đám dân của Lut)
Xhosa
Ke kaloku Wazitshabalalisa izixeko ezabhedululwayo Wazikhahlela phantsi
Yau
Ni misi jakupitikusyidwa (ja wandu wa Lutwi) wajigwisyisye
Ni misi jakupitikusyidwa (ja ŵandu ŵa Lutwi) ŵajigwisyisye
Yoruba
ati ilu ti won dawo (ilu Anabi Lut) t’O ye lule (lati oke)
àti ìlú tí wọ́n dàwó (ìlú Ànábì Lūt) t’Ó yẹ̀ lulẹ̀ (láti òkè)
Zulu
Futhi wabhubhisa amadolobha agumbukeqiswa phansi