Achinese

Kawom Noh dilee pih leupah lalem Han sagai jitem peue nyang Noh peugah

Afar

Kaadu Yalli Nabii Nuuc mara Qaad kee Samuuduk naharat finqise, diggah usun dulmii kee caddok taturuh lafit luk sugen keenik lakal yemeete marak

Afrikaans

en vóór hulle ook die volk van Noag. Waarlik, hulle was uiter- mate onregverdig en opstandig

Albanian

Kurse popullin e Nuhit, me heret, i cili ka qene me mizori dhe me i humburi
Kurse popullin e Nuhit, më herët, i cili ka qenë më mizori dhe më i humburi
e madje, para tyre – popullin e Nuhut, i cili ka qene (edhe) me zullumqare dhe i zhytur edhe me shume (ne te keqia)
e madje, para tyre – popullin e Nuhut, i cili ka qenë (edhe) më zullumqarë dhe i zhytur edhe më shumë (në të këqia)
si dhe popullin e Nuhut me pare, sepse qe me i padrejte dhe rebel
si dhe popullin e Nuhut më parë, sepse qe më i padrejtë dhe rebel
Edhe popullin e Nuhut me heret, vertet ata ishin edhe me shkaterrues dhe renegate
Edhe popullin e Nuhut më herët, vërtet ata ishin edhe më shkatërrues dhe renegatë
Edhe popullin e Nuhut me heret, vertet ata ishin edhe me zullumqare dhe me renegate
Edhe popullin e Nuhut më herët, vërtet ata ishin edhe më zullumqarë dhe më renegatë

Amharic

befitimi yenuhini hizibochi (at’ifitwali)፡፡ inerisu bet’ami bedelenyochina ijigi yet’ememu inerisu neberuna፡፡
befītimi yenuḥini ḥizibochi (āt’ifitwali)፡፡ inerisu bet’ami bedelenyochina ijigi yet’ememu inerisu neberuna፡፡
በፊትም የኑሕን ሕዝቦች (አጥፍቷል)፡፡ እነርሱ በጣም በደለኞችና እጅግ የጠመሙ እነርሱ ነበሩና፡፡

Arabic

(وقوم نوح من قبل) أي قبل عاد وثمود أهلكناهم (إنهم كانوا هم أظلم وأطغى) من عاد وثمود لطول لبث نوح فيهم "" فلبث فيهم ألف سنة إلا خمسين عاما "" وهم مع عدم إيمانهم به يؤذونه ويضربونه
wanh subhanah wteala 'ahlak eadana alawla, wahum qawm hwd, wa'ahlak thmwd, wahum qawm salh, falam yubq minhum ahdana, wa'ahlak qawm nuh qblu. hwla' kanuu 'ashada tmrdana wa'aezam kfrana min aladhin jawu min bedhm. wmdayn qawm lut qalbiha allah elyhm, wajaeal ealiaha saflha, falbsha ma albsha min alhjart
وأنه سبحانه وتعالى أهلك عادًا الأولى، وهم قوم هود، وأهلك ثمود، وهم قوم صالح، فلم يُبْقِ منهم أحدًا، وأهلك قوم نوح قبلُ. هؤلاء كانوا أشد تمردًا وأعظم كفرًا من الذين جاؤوا من بعدهم. ومدائن قوم لوط قلبها الله عليهم، وجعل عاليها سافلها، فألبسها ما ألبسها من الحجارة
Waqawma noohin min qablu innahum kanoo hum athlama waatgha
Wa qawma Noohim min qablu innahum kaanoo hum azlama wa atghaa
Waqawma noohin min qablu innahum kanoohum athlama waatgha
Waqawma noohin min qablu innahum kanoo hum athlama waatgha
waqawma nuhin min qablu innahum kanu hum azlama wa-atgha
waqawma nuhin min qablu innahum kanu hum azlama wa-atgha
waqawma nūḥin min qablu innahum kānū hum aẓlama wa-aṭghā
وَقَوۡمَ نُوحࣲ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمۡ كَانُوا۟ هُمۡ أَظۡلَمَ وَأَطۡغَىٰ
وَقَوۡمَ نُوحࣲ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمُۥ كَانُواْ هُمُۥ أَظۡلَمَ وَأَطۡغَىٰ
وَقَوۡمَ نُوحࣲ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ هُمۡ أَظۡلَمَ وَأَطۡغٜ يٰ
وَقَوۡمَ نُوحٖ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ هُمۡ أَظۡلَمَ وَأَطۡغۭيٰ
وَقَوۡمَ نُوۡحٍ مِّنۡ قَبۡلُؕ اِنَّهُمۡ كَانُوۡا هُمۡ اَظۡلَمَ وَاَطۡغٰيؕ‏
وَقَوۡمَ نُوحࣲ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمۡ كَانُوا۟ هُمۡ أَظۡلَمَ وَأَطۡغَىٰ
وَقَوۡمَ نُوۡحٍ مِّنۡ قَبۡلُﵧ اِنَّهُمۡ كَانُوۡا هُمۡ اَظۡلَمَ وَاَطۡغٰي ٥٢ﶠ
Wa Qawma Nuhin Min Qablu 'Innahum Kanu Hum 'Azlama Wa 'Atgha
Wa Qawma Nūĥin Min Qablu 'Innahum Kānū Hum 'Ažlama Wa 'Aţghá
وَقَوْمَ نُوحࣲ مِّن قَبْلُۖ إِنَّهُمْ كَانُواْ هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَيٰۖ‏
وَقَوۡمَ نُوحࣲ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمُۥ كَانُواْ هُمُۥ أَظۡلَمَ وَأَطۡغَىٰ
وَقَوۡمَ نُوحࣲ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ هُمۡ أَظۡلَمَ وَأَطۡغَىٰ
وَقَوْمَ نُوحٍ مِنْ قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ
وَقَوۡمَ نُوحࣲ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ هُمۡ أَظۡلَمَ وَأَطۡغٜ يٰ
وَقَوۡمَ نُوحٖ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ هُمۡ أَظۡلَمَ وَأَطۡغۭيٰ
وَقَوۡمَ نُوحٖ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ هُمۡ أَظۡلَمَ وَأَطۡغَىٰ
وَقَوۡمَ نُوحࣲ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ هُمۡ أَظۡلَمَ وَأَطۡغَىٰ
وقوم نوح من قبل انهم كانوا هم اظلم واطغى
وَقَوْمَ نُوحࣲ مِّن قَبْلُۖ إِنَّهُمْ كَانُواْ هُمُۥٓ أَظْلَمَ وَأَطْغ۪يٰۖ
وَقَوۡمَ نُوحٖ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ هُمۡ أَظۡلَمَ وَأَطۡغَىٰ
وقوم نوح من قبل انهم كانوا هم اظلم واطغى

Assamese

Arau iyara purbe nuhara sampradayako (teraemi dhbansa karaiche). Niscaya sihamta achila atisaya yalima arau carama abadhya
Ārau iẏāra pūrbē nūhara sampradāẏakō (tēraēm̐i dhbansa karaichē). Niścaẏa siham̐ta āchila atiśaẏa yālima ārau carama abādhya
আৰু ইয়াৰ পূৰ্বে নূহৰ সম্প্ৰদায়কো (তেৱেঁই ধ্বংস কৰিছে)। নিশ্চয় সিহঁত আছিল অতিশয় যালিম আৰু চৰম অবাধ্য।

Azerbaijani

Daha oncə Nuh qovmunu də məhv etdi, cunki onlar daha zalım, daha azgın kimsələr idi
Daha öncə Nuh qövmünü də məhv etdi, çünki onlar daha zalım, daha azğın kimsələr idi
Daha oncə Nuh qovmu­nu də məhv etdi, cunki onlar da­ha za­lım, daha azgın kim­sə­lər idi
Daha öncə Nuh qövmü­nü də məhv etdi, çünki onlar da­ha za­lım, daha azğın kim­sə­lər idi
Daha əvvəl Nuh qovmunu (məhv etdi), cunki onlar daha zalım, daha azgın kimsələr idi
Daha əvvəl Nuh qövmünü (məhv etdi), çünki onlar daha zalım, daha azğın kimsələr idi

Bambara

ߊ߬ ߣߌ߫ ߣߎ߯ߤߎ߲߫ ߡߌ߬ߙߌ߲߬ߘߌ ߟߎ߫ ߞߊ߬ߞߘߐ߬، ߏ߬ ߟߎ߫ ߟߋ߫ ߕߐ߬ߢߍ߰ߒ߬ߕߋ߬ߓߊ ߕߘߍ߬ ߊ߬ ߣߌ߫ ߘߊ߲߬ߠߕߊ߬ߡߌ߲߬ߓߊ߰ ߓߟߋߓߟߋ
ߊ߬ ߣߌ߫ ߣߎ߯ߤߎ߲߫ ߡߌ߬ߙߌ߲߬ߘߌ ߟߎ߫ ߕߘߍ߬ ߢߌ߲߬ ߠߎ߬ ߢߍ߫ ، ߏ߬ ߟߎ߫ ߟߋ߫ ߕߘߍ߬ ߓߍ߯ ߢߍ߫ ߕߐ߬ߢߍ߮ ߘߐ߫ ߊ߬ ߣߌ߫ ߘߊ߲߬ߠߊ߬ߕߊߡߌ߲ ߘߐ߫
ߊ߬ ߣߌ߫ ߣߎ߯ߤߎ߲߫ ߡߌ߬ߙߌ߲߬ߘߌ ߟߎ߫ ߞߊ߬ߞߘߐ߬ ߸ ߏ߬ ߟߎ߫ ߟߋ߫ ߕߐ߬ߢߍ߰ߒ߬ߕߋ߬ߓߊ ߕߘߍ߬ ߊ߬ ߣߌ߫ ߘߊ߲߬ߠߕߊ߬ߡߌ߲߬ߓߊ߯ ߓߟߋߓߟߋ

Bengali

ara edera age nuhera sampradayake'o, niscaya tara chila atyanta yalima o carama abadhya
āra ēdēra āgē nūhēra sampradāẏakē'ō, niścaẏa tārā chila atyanta yālima ō carama abādhya
আর এদের আগে নূহের সম্প্রদায়কেও, নিশ্চয় তারা ছিল অত্যন্ত যালিম ও চরম অবাধ্য।
Ebam tadera purbe nuhera sampradayake, tara chila ara'o jalema o abadhya.
Ēbaṁ tādēra pūrbē nūhēra sampradāẏakē, tārā chila āra'ō jālēma ō abādhya.
এবং তাদের পূর্বে নূহের সম্প্রদায়কে, তারা ছিল আরও জালেম ও অবাধ্য।
ara nuha-era lokadala'o era age. Nihsandeha tara chila -- tara'i to chila atyanta atyacari o bejaya abadhya.
āra nūha-ēra lōkadala'ō ēra āgē. Niḥsandēha tārā chila -- tārā'i tō chila atyanta atyācārī ō bējāẏa abādhya.
আর নূহ-এর লোকদলও এর আগে। নিঃসন্দেহ তারা ছিল -- তারাই তো ছিল অত্যন্ত অত্যাচারী ও বেজায় অবাধ্য।

Berber

Agdud n Nue, uqbel nnsen, war ccekk, iugar iten ddens, lbbwe$v
Agdud n Nuê, uqbel nnsen, war ccekk, iugar iten ddens, lbbwe$v

Bosnian

i jos prije Nuhov narod, koji je najokrutniji i najobjesniji bio
i još prije Nuhov narod, koji je najokrutniji i najobjesniji bio
i jos prije Nuhov narod, koji je najokrutniji i najobjesniji bio
i još prije Nuhov narod, koji je najokrutniji i najobjesniji bio
i jos prije Nuhov narod, koji je najokrutniji i najobjesniji bio
i još prije Nuhov narod, koji je najokrutniji i najobjesniji bio
I narod Nuhov od ranije. Uistinu oni - bili su oni nepravedniji i vise pretjerujuci
I narod Nuhov od ranije. Uistinu oni - bili su oni nepravedniji i više pretjerujući
WE KAWME NUHIN MIN KABLU ‘INNEHUM KANU HUM ‘EDHLEME WE ‘ETGA
I unistili smo prije narod Nuhov: to, zaista, bijase narod buntovni
I uništili smo prije narod Nuhov: to, zaista, bijaše narod buntovni

Bulgarian

i sushto - naroda na Nukh predi, te byakha oshte po-ugnetyavashti i prestupvashti
i sŭshto - naroda na Nukh predi, te byakha oshte po-ugnetyavashti i prestŭpvashti
и също - народа на Нух преди, те бяха още по-угнетяващи и престъпващи

Burmese

ထိုနည်းတူစွာ ရှေးယခင်က တမန်တော်နူဟ်၏လူမျိုးတို့ကိုလည်း (တိမ်ကောဖျက်ဆီးတော်မူခဲ့၏)။ ဧကန်စင်စစ်၊ သူတို့သည် (အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်များကို ကျူးလွန်ချိုးဖောက် မဟုတ်မတရား မမှန်မကန် ပြုမူ ကျင့်ကြံရာတွင် ပိုမို၍ အားသန်ကြပြီး အာခံပုန်ကန်သူများ ဖြစ်ကြလေ၏။)
၅၂။ ထို့အပြင်ရှေးလွန်လေပြီးသောကာလတွင် တမန်တော်နူဟို၏ လူတို့သည် လွန်စွာဆိုးယုတ်မတရားကျင့်၍ ထောင်ထားခြားနားခြင်းကြောင့် ပျက်စီးဆုံးရှုံးရကြောင်းလည်းဖြစ်၏။
ထိုနည်းတူစွာ ရှေးအထက်ကျော်ကာလ၌ ‘နူဟ်’၏အမျိုးသားတို့အားလည်း (ဖျက်ဆီးတော်မူခဲ့၏)။ ဧကန်စင်စစ် ထို ‘နူဟ်’ ၏အမျိုးသားတို့မှာ ပိုမို၍ပင် မတရားသောသူများ၊ ပိုမို၍ပင် ဆိုးသွမ်းသူများ ဖြစ်ခဲ့ကြကုန်၏။
ထို့ပြင် ယခင်က (တမန်‌တော်)နူးဟ်၏ အမျိုးသားများကိုလည်း‌ကောင်း (ဖျက်ဆီး‌တော်မူခဲ့သည်)။ အမှန်စင်စစ်ထိုသူများသည်ပိုပြီး မတရားကျူးလွန်သူများ၊ ပိုပြီးဆိုးသွမ်းသူများဖြစ်ခဲ့ကြသည် ။

Catalan

i, abans, al poble de Noe, que va ser tan impiu i rebel
i, abans, al poble de Noé, que va ser tan impiu i rebel

Chichewa

Ndi anthu a Nowa amakedzana ndithudi iwo adali osalungama ndi oswa malamulo mwamwano
“Ndipo (adawaononganso) anthu a Nuh, kale (asadaononge Âdi ndi Samudu). Ndithu iwo adali osalungama ndi olumpha malire kwambiri (kuposa Âdi ndi Samudu)

Chinese(simplified)

yiqian, ta huimiele nu ha de zongzu. Tamen que shi geng bu yi de, que shi geng fangdang de.
yǐqián, tā huǐmièle nǔ hā de zōngzú. Tāmen què shì gèng bù yì de, què shì gèng fàngdàng de.
以前,他毁灭了努哈的宗族。他们确是更不义的,确是更放荡的。
Yiqian,[ta ceng huimiele] nu ha de zuren. Tamen que shi zui bu yi de, que shi zui panni de [tamen bu fucong an la ji qi shizhe nu ha].
Yǐqián,[tā céng huǐmièle] nǔ hā de zúrén. Tāmen què shì zuì bù yì de, què shì zuì pànnì de [tāmen bù fúcóng ān lā jí qí shǐzhě nǔ hā].
以前,[他曾毁灭了]努哈的族人。他们确是最不义的,确是最叛逆的[他们不服从安拉及其使者努哈]。
yiqian, ta huimiele nu ha de zongzu. Tamen que shi geng bu yi de, que shi geng fangdang de
yǐqián, tā huǐmièle nǔ hā de zōngzú. Tāmen què shì gèng bù yì de, què shì gèng fàngdàng de
以前,他毁灭了努哈的宗族。他们确是更不义的,确是更放荡的。

Chinese(traditional)

yiqian, ta huimiele nu ha de zongzu. Tamen que shi geng bu yi de, que shi geng fangdang de
yǐqián, tā huǐmièle nǔ hā de zōngzú. Tāmen què shì gèng bù yì de, què shì gèng fàngdàng de
以前,他毁灭了努哈的宗族。他们确是更不义 的,确是更放荡的。
yiqian, ta huimiele nu ha de zongzu. Tamen que shi geng buyi de, que shi geng fangdang de.
yǐqián, tā huǐmièle nǔ hā de zōngzú. Tāmen què shì gèng bùyì de, què shì gèng fàngdàng de.
以前,他毀滅了努哈的宗族。他們確是更不義的,確是更放蕩的。

Croatian

I narod Nuhov od ranije. Uistinu oni, oni su bili nepravedniji i vise pretjerujuci
I narod Nuhov od ranije. Uistinu oni, oni su bili nepravedniji i više pretjerujući

Czech

Noemuv lid predtim, neb nejvys nepravostnym lidem byli, svevolnym
Noemův lid předtím, neb nejvýš nepravostným lidem byli, svévolným
Take lide Noe zpredu kdy; oni jsem odporny prestupnik
Také lidé Noe zpredu kdy; oni jsem odporný prestupník
a pred nimi lidu Noemovu, neb to lid velmi nespravedlivy a vzpurny byl
a před nimi lidu Noemovu, neb to lid velmi nespravedlivý a vzpurný byl

Dagbani

Yaha! Pɔi ni bana, (O daa min niŋ) Annabi Nuhu niriba hallaka. Achiika! Bana n-daa gari sokam zualinsi dibu, ka kpahiri yεɣiri targa n-gari sokam

Danish

Også folkene Noah indenfor den; de var onde overtrædere
Evenals het volk van Noach vóórdien; waarlijk zij waren uiterst onrechtvaardig en opstandig

Dari

و (نیز) پیش از این قوم نوح را (هلاک کرد) چون آنان ظالم‌تر و سرکش‌تر بودند

Divehi

އަދި އޭގެކުރިން نوح ގެފާނުގެ قوم ގެމީހުން ހަލާކުކުރެއްވިއެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، އެއުރެންވީ އަނިޔާވެރިކަންބޮޑު، އަދި އުރެދުންބޮޑު ބަޔަކު ކަމުގައެވެ

Dutch

en het volk van Noeh daarvoor al. Zij waren uiterst zondig en onbeschaamd
Als ook het volk van Noach, vóór hen: want zij waren ten hoogste onrechtvaardig en zondig
En daarvoor het volk van Nôeh? En voorwaar, zij waren het meest onrechtvaardig en het meest buitensporig
Evenals het volk van Noach v��rdien; waarlijk zij waren uiterst onrechtvaardig en opstandig

English

and before them the people of Noah who were even more unjust and insolent
and the people of Noah previously, surely they were more unjust and more rebellious and transgressing
And before them, the people of Noah, for that they were (all) most unjust and most insolent transgressors
And also the people of Nuh aforetime. Verily they were even greater wrong-doers and more contumacious
and that He it is Who destroyed the people of Noah before for they were much given to iniquity and transgression
Like the people of Noah before them, who were surely oppressors and rebellious
and the people of Nuh before — they were most unjust and exorbitant —
and the people of Noah before -- certainly they did exceeding evil, and were insolent
And before them, the people of Noah, because they were all most unjust and most insolent transgressors
And (He destroyed) people of Noah before (them), indeed they were more wrongdoer and more rebellious
and the people of Noah before that; indeed they were more unjust and rebellious
and the people of Noah before that; indeed they were more unjust and rebellious
And the people of Noah before; surely they were further in wrongdoing and further in rebellion
And before them did He blot out of existence the people of Nuh (Noah) who never observed the principles of justice and were most disposed to be obstinately contrary to what is true, and continued to go counter to what is reasonable or required
and the nation of Nuh aforetime. Surely, they used to be, they — more unjust and more rebellious
—and the folk of Noah before. Truly, they had been they who do greater wrong and ones who are defiant
And the nation of Nooh before them! Indeed they were wicked and wanton
and the people of Noah before them,- verily, they were most unjust and outrageous
and before them the people of Noah, who were the most unjust and rebellious
and also the people of Noah, before them; for they were most unjust and wicked
And the people of Noah before them; surely they were most unjust and insolent transgressors
And before them the people of Noah who were most wicked and most perverse
And Noah`s nation from before, that they truly were, they (were) more unjust/oppressive, and more tyrant/arrogant
and that He it is Who destroyed the people of Noah before for they were much given to iniquity and transgression
and the people of Nuh earlier, because they were more unjust and more rebellious
and the people of Noah earlier, because they were more unjust and more rebellious
And the people of Nuh before; surely they were most unjust and inordinate
And the people of Noah before them! They were all wicked people transgressing Allah- laden bounds
And the folk of Noah aforetime, Lo! they were more unjust and more rebellious
and (destroyed) the people of NūH even earlier. Surely they were more unjust and more rebellious
as well as the people of Noah before them - [since,] verily, they all had been most willful in their evildoing and most overweening –
And the people of Nuh (Noah) earlier; surely they were the ones who were more unjust and more inordinate
and the people of Noah; they were the most unjust and rebellious people
And the people of Nuh (Noah) aforetime, verily, they were more unjust and more rebellious and transgressing [in disobeying Allah and His Messenger Nuh (Noah]
and (destroyed) the people of NuH even earlier. Surely they were more unjust and more rebellious
And before ˹that He destroyed˺ the people of Noah, who were truly far worse in wrongdoing and transgression
And before ˹that He destroyed˺ the people of Noah, who were truly far worse in wrongdoing and transgression
and before them the people of Noah, who were more sinful and more rebellious
and [He destroyed] the people of Noah before them; they were indeed more wicked and more rebellious
And before that the people of Noah who were most unjust and most oppressive
And the people of Nuh aforetime. Verily, they were more unjust and more rebellious and transgressing
And the people of Noah before them. Behold, they were even more unjust and more rebellious
And before them, the people of Nuh (Noah) because they were (all) most unjust and most arrogant (people) exceeding their limits
And the people of Noah before that; for they were most unjust and most oppressive
And the people of Noah before that; for they were most unjust and most oppressive
and even Noah´s folk previously, who had been most unjust and arrogant
And the people of Noah before that; they were evil transgressors
And the people of Noah before that; they were evil transgressors
and the people of Noah aforetime—truly they were most wrongdoing and most rebellious
And the people of Noah before. Indeed, it was they who were [even] more unjust and oppressing
and before them the people of Noah who were even more unjust and insolent
And before them, the people of Noah, for that they were (all) most unjust and most insolent transgressors

Esperanto

Ankaux popol Noah antaux ke; ili est evil transgressors

Filipino

At ang lahi ni Noe noong panahong sinauna, sapagkat katotohanang sila ay hindi makatarungan at mapaghimagsik at ang karamihan sa kanila ay lantarang sumusuway (kay Allah at sa Kanyang Tagapagbalitang si Noe)
[Nagpahamak Siya] sa mga kababayan ni Noe bago pa niyon; tunay na sila dati ay higit na tagalabag sa katarungan at higit na tagapagmalabis

Finnish

ja Nooan kansan sita ennen. Totisesti he olivat mita jumalattomimpia ja syntisimpia ihmisia
ja Nooan kansan sitä ennen. Totisesti he olivat mitä jumalattomimpia ja syntisimpiä ihmisiä

French

et le peuple de Noe, avant eux, qui fut encore plus injuste et plus rebelle
et le peuple de Noé, avant eux, qui fut encore plus injuste et plus rebelle
ainsi que le peuple de Noe anterieurement, car ils etaient encore plus injustes et plus violents
ainsi que le peuple de Noé antérieurement, car ils étaient encore plus injustes et plus violents
ainsi que le peuple de Noe anterieurement, car ils etaient encore plus injustes et plus violents
ainsi que le peuple de Noé antérieurement, car ils étaient encore plus injustes et plus violents
et avant eux le peuple de Noe, plus rebelle a la verite
et avant eux le peuple de Noé, plus rebelle à la vérité
ainsi que le peuple de Noe, avant eux, qui etait, de tous les peuples, le plus injuste et le plus outrancier
ainsi que le peuple de Noé, avant eux, qui était, de tous les peuples, le plus injuste et le plus outrancier

Fulah

Ko non kadi yimɓe Nuuhu ɓen ko adii[ɓe], pellet, ɓen laatino ɓurɓe tooñude e bewde

Ganda

Na bantu ba Nuhu mu kusooka anti mazima bo be baali basinga okweyisa obubi n'okubula

German

und (daß Er) vordem das Volk Noahs (vernichtete) - wahrlich, sie waren hochst ungerecht und widerspenstig
und (daß Er) vordem das Volk Noahs (vernichtete) - wahrlich, sie waren höchst ungerecht und widerspenstig
Und vorher das Volk Noachs - sie waren ja Leute, die noch mehr Unrecht taten und das Ubermaß ihres Frevels noch steigerten
Und vorher das Volk Noachs - sie waren ja Leute, die noch mehr Unrecht taten und das Übermaß ihres Frevels noch steigerten
sowie die Leute von Nuh vorher, gewiß, sie pflegten diejenigen zu sein, die noch mehr Unrecht und noch mehr Ubertretungen begingen
sowie die Leute von Nuh vorher, gewiß, sie pflegten diejenigen zu sein, die noch mehr Unrecht und noch mehr Übertretungen begingen
und zuvor das Volk Nuhs - gewiß, sie waren ja noch ungerechter und ubermaßiger (in ihrem Frevel)
und zuvor das Volk Nuhs - gewiß, sie waren ja noch ungerechter und übermäßiger (in ihrem Frevel)
und zuvor das Volk Nuhs - gewiß, sie waren ja noch ungerechter und ubermaßiger (in ihrem Frevel)
und zuvor das Volk Nuhs - gewiß, sie waren ja noch ungerechter und übermäßiger (in ihrem Frevel)

Gujarati

ane a pahela nuhani komane, ni:Sanka te'o khuba ja atyacari ane balavakhora hata
anē ā pahēlā nūhanī kōmanē, ni:Śaṅka tē'ō khuba ja atyācārī anē baḷavākhōra hatā
અને આ પહેલા નૂહની કોમને, નિ:શંક તેઓ ખુબ જ અત્યાચારી અને બળવાખોર હતા

Hausa

Da mutanen Nuhu a gabanin haka, lalle su sun kasance mafi zalunci kuma mafi girman kai
Da mutãnen Nũhu a gabãnin haka, lalle sũ sun kasance mafi zãlunci kuma mafi girman kai
Da mutanen Nuhu a gabanin haka, lalle su sun kasance mafi zalunci kuma mafi girman kai
Da mutãnen Nũhu a gabãnin haka, lalle sũ sun kasance mafi zãlunci kuma mafi girman kai

Hebrew

ואת עמו של נוח, כי כולם היו מן החוטאים והמושחתים ביותר
ואת עמו של נוח, כי כולם היו מן החוטאים והמושחתים ביותר

Hindi

tatha nooh kee jaati ko isase pahale, vastutah, ve bade atyaachaaree, avagyaakaaree the
तथा नूह़ की जाति को इससे पहले, वस्तुतः, वे बड़े अत्याचारी, अवज्ञाकारी थे।
aur usase pahale nooh kee qaum ko bhee. beshak ve zaalim aur sarakash the
और उससे पहले नूह की क़ौम को भी। बेशक वे ज़ालिम और सरकश थे
aur (usake) pahale nooh kee qaum ko beshak ye log bade hee zaalim aur bade hee sarakash the
और (उसके) पहले नूह की क़ौम को बेशक ये लोग बड़े ही ज़ालिम और बड़े ही सरकश थे

Hungarian

Es korabban Nuh (Noe) nepet, amely meg bunosebb es zsarnokibb (volt)
És korábban Nüh (Noé) népét, amely még bűnösebb és zsarnokibb (volt)

Indonesian

dan (juga) kaum Nuh sebelum itu. Sungguh, mereka adalah orang-orang yang paling zalim dan paling durhaka
(Dan Kaum Nuh sebelum itu) sebelum kaum Ad dan kaum Tsamud; kami binasakan mereka semuanya. (Sesungguhnya mereka adalah orang-orang yang paling lalim dan paling durhaka) yakni kaum Nabi Nuh itu jauh lebih lalim dan lebih durhaka daripada kaum 'Ad dan kaum Tsamud, karena Nabi Nuh tinggal bersama mereka dalam waktu yang lama sekali sebagaimana yang diungkapkan oleh Allah dalam firman-Nya, "maka ia tinggal di antara mereka seribu tahun kurang lima puluh tahun." (Q.S. Al 'Ankabut, 14) Di samping mereka tidak mau beriman kepada Nabi Nuh, mereka juga menyakiti bahkan memukulinya
Dan kaum Nūḥ sebelum itu. Sesungguhnya mereka adalah orang-orang yang paling zalim dan paling durhaka
Allah telah membinasakan kaum Nabi Nûh sebelum membinasakan 'Ad dan Tsamûd. Sesungguhnya kaum Nabi Nûh lebih zalim dan lebih tiran daripada kaum 'Ad dan Tsamûd
Dan (juga) kaum Nuh sebelum itu. Sungguh, mereka adalah orang-orang yang paling zalim dan paling durhaka
dan (juga) kaum Nuh sebelum itu. Sungguh, mereka adalah orang-orang yang paling zhalim dan paling durhaka

Iranun

Go so pagtao o Nuh gowani. Mata-an! A siran na miyabaloi siran a siran i lubi a darowaka, go lubi a malawani

Italian

come gia [accadde] alla gente di Noe, che era ancora piu ingiusta e piu ribelle
come già [accadde] alla gente di Noè, che era ancora più ingiusta e più ribelle

Japanese

Sore izen ni nufu no min mo. Hontoni kare-ra wa, hidoi fugi, fusei no yakaradeatta
Sore izen ni nūfu no min mo. Hontōni kare-ra wa, hidoi fugi, fusei no yakaradeatta
それ以前にヌーフの民も。本当にかれらは,酷い不義,不正の輩であった。

Javanese

Lan uga numpes wong Tsamud nganti ora ana kang keri
Lan uga numpes wong Tsamud nganti ora ana kang keri

Kannada

mattu samudarannu aste. Avanu (avaralli) yarannu ulisalilla
mattu samūdarannū aṣṭē. Avanu (avaralli) yārannū uḷisalilla
ಮತ್ತು ಸಮೂದರನ್ನೂ ಅಷ್ಟೇ. ಅವನು (ಅವರಲ್ಲಿ) ಯಾರನ್ನೂ ಉಳಿಸಲಿಲ್ಲ

Kazakh

Odan burın Nux (G.S.) tın qawımın da. Oytkeni olar ote zalım, tım joldan sıqqan edi
Odan burın Nux (Ğ.S.) tıñ qawımın da. Öytkeni olar öte zalım, tım joldan şıqqan edi
Одан бұрын Нұх (Ғ.С.) тың қауымын да. Өйткені олар өте залым, тым жолдан шыққан еді
al, odan burın Nuxtın elin de / joygandıgı jaylı / . Anıgında, olar ote adiletsiz ari sekten sıqqandar edi
al, odan burın Nuxtıñ elin de / joyğandığı jaylı / . Anığında, olar öte ädiletsiz äri şekten şıqqandar edi
ал, одан бұрын Нұхтың елін де / жойғандығы жайлы / . Анығында, олар өте әділетсіз әрі шектен шыққандар еді

Kendayan

Man (uga’) kaum Nuh sanape’ kao, sungguh ia ka’ kao adalah urakng-urakng nang paling jalim man paling durhaka

Khmer

haey( trong ban bamphlanh) krom nuo h kalpimoun . pitabrakd nasa puokke kuchea puok del thleab ban bampean ning rungrousa bamphot
ហើយ(ទ្រង់បានបំផ្លាញ)ក្រុមនួហកាលពីមុន។ ពិតប្រាកដ ណាស់ ពួកគេគឺជាពួកដែលធ្លាប់បានបំពាន និងរឹងរូសបំផុត។

Kinyarwanda

Na mbere yabo, (yoretse) abantu ba Nuhu. Mu by’ukuri, bari inkozi z’ibibi bakaba n’abarengera (amategeko ya Allah) bikabije
Na mbere yabo, (yoretse) abantu ba Nuhu. Mu by’ukuri bari inkozi z’ibibi bakaba n’abarengera (amategeko ya Allah) bikabije

Kirghiz

Buga ceyin Nuh koomun da kıyratkan. Sebebi alar cekten cıkkan zaalım koom boluskan
Buga çeyin Nuh koomun da kıyratkan. Sebebi alar çekten çıkkan zaalım koom boluşkan
Буга чейин Нух коомун да кыйраткан. Себеби алар чектен чыккан заалым коом болушкан

Korean

geudeul ijeon-ui saaghago oman haessdeon noaui baegseongdo geuleohge hayeoss nola
그들 이전의 사악하고 오만 했던 노아의 백성도 그렇게 하였 노라
geudeul ijeon-ui saaghago oman haessdeon noaui baegseongdo geuleohge hayeoss nola
그들 이전의 사악하고 오만 했던 노아의 백성도 그렇게 하였 노라

Kurdish

زووتریش قه‌ومی نوحی له‌ناو برد که‌بێگومان ئه‌وانیش سته‌مکارو سه‌رکه‌شتر بوون
وەگەلی نووحیشی (لەناو برد) لەپێش (عاد وسەمود)دا کەبەڕاستی ئەوان ستەم کارتر وسەر کەش تربوون

Kurmanji

U bere ji komela Nuh. Lewra beguman ew sitemkartir u serkeþtir bun
Û berê jî komela Nûh. Lewra bêguman ew sitemkartir û serkêþtir bûn

Latin

Alias people Noah ante ut; they est malus transgressors

Lingala

Mpe liboso na bango, bato ya Nûh bazalaki babubi mpe balekisaki ndelo

Luyia

Macedonian

и народот на Нух, претходно, кој беше свиреп и изопачен
i narodot na Nuh, porano. Da, onie bea najgolemi zulumkari i silnici
i narodot na Nuh, porano. Da, onie bea najgolemi zulumḱari i silnici
и народот на Нух, порано. Да, оние беа најголеми зулумќари и силници

Malay

Dan kaum Nabi Nuh sebelum itu (telah juga dibinasakan). Sesungguhnya mereka adalah orang-orang yang sangat zalim dan sangat melampaui batas

Malayalam

atin mump nuhinre janatayeyum (avan nasippiccu.) tirccayayum avar kututal akramavum, kututal dhikkaravum kaniccavarayirunnu
atin mump nūhinṟe janatayeyuṁ (avan naśippiccu.) tīrccayāyuṁ avar kūṭutal akramavuṁ, kūṭutal dhikkāravuṁ kāṇiccavarāyirunnu
അതിന് മുമ്പ് നൂഹിന്‍റെ ജനതയെയും (അവന്‍ നശിപ്പിച്ചു.) തീര്‍ച്ചയായും അവര്‍ കൂടുതല്‍ അക്രമവും, കൂടുതല്‍ ധിക്കാരവും കാണിച്ചവരായിരുന്നു
atin mump nuhinre janatayeyum (avan nasippiccu.) tirccayayum avar kututal akramavum, kututal dhikkaravum kaniccavarayirunnu
atin mump nūhinṟe janatayeyuṁ (avan naśippiccu.) tīrccayāyuṁ avar kūṭutal akramavuṁ, kūṭutal dhikkāravuṁ kāṇiccavarāyirunnu
അതിന് മുമ്പ് നൂഹിന്‍റെ ജനതയെയും (അവന്‍ നശിപ്പിച്ചു.) തീര്‍ച്ചയായും അവര്‍ കൂടുതല്‍ അക്രമവും, കൂടുതല്‍ ധിക്കാരവും കാണിച്ചവരായിരുന്നു
atinu mumpe nuhinre janatayeyum avan nasippiccu. karanam, avar katutta akramikalum dhikkarikalumayirunnu
atinu mumpe nūhinṟe janatayeyuṁ avan naśippiccu. kāraṇaṁ, avar kaṭutta akramikaḷuṁ dhikkārikaḷumāyirunnu
അതിനു മുമ്പെ നൂഹിന്റെ ജനതയെയും അവന്‍ നശിപ്പിച്ചു. കാരണം, അവര്‍ കടുത്ത അക്രമികളും ധിക്കാരികളുമായിരുന്നു

Maltese

ulilnies Noc, qabel. Tabilħaqq li kienu huma l-aktar ingusti u l-aktar ħzienal
ulilnies Noċ, qabel. Tabilħaqq li kienu huma l-aktar inġusti u l-aktar ħżienal

Maranao

Go so pagtaw o Noh gowani. Mataan! a siran na miyabaloy siran a siran i lbi a darowaka, go lbi a malawani

Marathi

Ani tyacyapurvi nuhacya janasamuhala. Nihsansaya, te mothe atyacari ani udhdata loka hote
Āṇi tyācyāpūrvī nūhacyā janasamūhālā. Niḥsanśaya, tē mōṭhē atyācārī āṇi udhdaṭa lōka hōtē
५२. आणि त्याच्यापूर्वी नूहच्या जनसमूहाला. निःसंशय, ते मोठे अत्याचारी आणि उध्दट लोक होते

Nepali

Ra yinibhanda pahila ‘‘nuhako’’ kaumala'i pani. Kunai sandeha chaina ki uniharu bado atyacari ra bado atteri thi'e
Ra yinībhandā pahilā ‘‘nūhakō’’ kaumalā'ī pani. Kunai sandēha chaina ki unīharū baḍō atyācārī ra baḍō aṭṭērī thi'ē
र यिनीभन्दा पहिला ‘‘नूहको’’ कौमलाई पनि । कुनै सन्देह छैन कि उनीहरू बडो अत्याचारी र बडो अट्टेरी थिए ।

Norwegian

Og Noas folk tidligere, de var særlig onde og oppsetsige
Og Noas folk tidligere, de var særlig onde og oppsetsige

Oromo

Ummata Nuuhis sana dura (balleesse)Isaan isaanumatu akkaan miidhaa raawwattootaafi daangaa darbitoota turan

Panjabi

Ate isa tom pahilam nuha di kauma nu. Besaka iha behada zalima ate bagi loka sana
Atē isa tōṁ pahilāṁ nūha dī kauma nū. Bēśaka iha bēhada zālima atē bāġī lōka sana
ਅਤੇ ਇਸ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨੂਹ ਦੀ ਕੌਮ ਨੂੰ। ਬੇਸ਼ੱਕ ਇਹ ਬੇਹੱਦ ਜ਼ਾਲਿਮ ਅਤੇ ਬਾਗ਼ੀ ਲੋਕ ਸਨ।

Persian

و پيش از آنها قوم نوح را، كه ستمكارتر و سركش‌تر بودند،
و پيش از آنها قوم نوح را [هلاك نمود] آنها ظالم‌تر و طاغى‌تر بودند
و نیز پیش از آن قوم نوح را، که ایشان ستمکارتر و سرکش‌تر بودند
و (همچنین) قوم نوح را پیش از آن (هلاک نمود). بی‌گمان آن‌ها از همه ظالم‌تر و سرکش‌تر بودند
وقوم نوح را پیش تر [هلاک کرد]؛ زیرا آنان ستمکارتر و سرکش تر بودند
و قوم نوح را كه ستمكارتر و سركش‌تر بودند نیز پیش از آن [هلاک نمود]؛
و پیش از اینان قوم نوح را که ظالم و سرکش‌تر بودند هلاک گردانید
و قوم نوح را از پیش که ایشان بودند ستمگرتر و سرکش‌تر
و پيشتر [از همه آنها] قوم نوح را، زيرا كه آنان ستمگرتر و سركش‌تر بودند
و پیشتر (از همه‌ی آنان) قوم نوح را، (که) بی‌گمان آنان ستمگرترین (ستمگران) و سرکش‌ترین (سرکشان) بودند
و پیش از آنان، قوم نوح را، که ستمکارتر و سرکش‌تر بوده‌اند
و نیز قوم نوح را قبل از آنان هلاک ساخت. چرا که ایشان از همگان ستمگرتر و سرکش‌تر بودند
و نیز قوم نوح را پیش از آنها، چرا که آنان از همه ظالمتر و طغیانگرتر بودند
و قوم نوح را پيش از آن، كه ستمكارتر و سركش‌تر بودند
و(همچنین) قوم نوح را پیش از آن (هلاک نمود). بی گمان آنها از همه ظالم تر و سرکش تر بودند

Polish

A przedtem lud Noego - poniewaz oni byli najbardziej niesprawiedliwi i byli najwiekszymi buntownikami
A przedtem lud Noego - ponieważ oni byli najbardziej niesprawiedliwi i byli największymi buntownikami

Portuguese

E o povo de Noe, antes - por certo, eram mais injustos e mais transgressores
E o povo de Noé, antes - por certo, eram mais injustos e mais transgressores
E, antes, o povo de Noe, porque era ainda mais iniquo e transgressor
E, antes, o povo de Noé, porque era ainda mais iníquo e transgressor

Pushto

او له دوى نه مخكې يې د نوح قوم هلاك كړ۔، بېشكه دوى، هم دوى، ډېر ظالمان او ډېر سركشان وو
او له دوى نه مخكې يې د نوح قوم هلاك كړ، بېشكه دوى، هم دوى، ډېر ظالمان او ډېر سركشان وو

Romanian

El a daramat cetatea cea de-a-ndoaselea
El a dărâmat cetatea cea de-a-ndoaselea
Altminteri popor Noah înainte ala; ei exista evil infractor
Ca ºi neamul lui Noe, mai inainte, fiindca ei erau mai nelegiuiþi ºi mai cranceni
Ca ºi neamul lui Noe, mai înainte, fiindcã ei erau mai nelegiuiþi ºi mai crânceni

Rundi

N’imbere y’abo abantu bo kuntumwa y’Imana Nuhu (iii) nabone barahemukiye imitima yabo gusumba ayandi mabi cane

Russian

El a daramat cetatea cea de-a-ndoaselea
и (Он погубил) народ (пророка) Нуха еще раньше [прежде народов Худа и Салиха], – (ведь) поистине, они [погубленные народы] были еще злостнее (в своем неверии) и беспредельнее (в ослушании Аллаха) (чем мекканские многобожники), –
a yeshche ran'she pogubil narod Nukha (Noya). Voistinu, oni byli yeshche boleye nespravedlivy i nepokorny
а еще раньше погубил народ Нуха (Ноя). Воистину, они были еще более несправедливы и непокорны
I prezhde ikh - narod Noya, za to, chto on sdelalsya nechestiveyshim i razvratneyshim
И прежде их - народ Ноя, за то, что он сделался нечестивейшим и развратнейшим
i narod Nukha yeshche ran'she, - ved' oni byli yeshche nepravedneye i bezzakonneye
и народ Нуха еще раньше, - ведь они были еще неправеднее и беззаконнее
a do nikh [pogubil] narod Nukha, ibo oni byli yeshche nespravedliveye i nepokorneye
а до них [погубил] народ Нуха, ибо они были еще несправедливее и непокорнее
i do etogo On pogubil narod Nukha , kotoryy byl yeshcho boleye nespravedliv i sovershil bol'she bezzakoniy, chem adity i samudyane
и до этого Он погубил народ Нуха , который был ещё более несправедлив и совершил больше беззаконий, чем адиты и самудяне
Yeshche do nikh - narodu Nukha Za to, chto byli vsekh neverney i verolomneye iz vsekh
Еще до них - народу Нуха За то, что были всех неверней и вероломнее из всех

Serbian

и још пре Нојев народ, који је био најокрутнији и најохолији

Shona

Uye nevanhu vaNowa mushure. Zvirokwazvo, vakanga vari vatadzi zvakanyanya vasinganzwi

Sindhi

۽ اُن کان اڳ نُوح جي قوم کي به ھلاڪ ڪيائين، ڇوته اُھي ڏاڍا ظالم ۽ تمام حد کان لنگھيل ھوا

Sinhala

movunta pera siti nuhuge janayavada (vinasa kala kena ohuya). niyata vasayenma movun (siyallanma) imahat aparadhakarayin vasayenda, simava ikmava giya aya vasayenda sitiyaha
movunṭa pera siṭi nūhugē janayāvada (vināśa kaḷa kenā ohuya). niyata vaśayenma movun (siyallanma) imahat aparādhakārayin vaśayenda, sīmāva ikmavā giya aya vaśayenda siṭiyaha
මොවුන්ට පෙර සිටි නූහුගේ ජනයාවද (විනාශ කළ කෙනා ඔහුය). නියත වශයෙන්ම මොවුන් (සියල්ලන්ම) ඉමහත් අපරාධකාරයින් වශයෙන්ද, සීමාව ඉක්මවා ගිය අය වශයෙන්ද සිටියහ
tavada pera siti nuhge janaya da (ohu vinasa kaleya.) niyata vasayenma ovuhu darunu lesa aparadha kota simava ikmava giya pirisak vuha
tavada pera siṭi nūhgē janayā da (ohu vināśa kaḷēya.) niyata vaśayenma ovuhu daruṇu lesa aparādha koṭa sīmāva ikmavā giya pirisak vūha
තවද පෙර සිටි නූහ්ගේ ජනයා ද (ඔහු විනාශ කළේය.) නියත වශයෙන්ම ඔවුහු දරුණු ලෙස අපරාධ කොට සීමාව ඉක්මවා ගිය පිරිසක් වූහ

Slovak

I ludia Noah before ze; they bol zly transgressors

Somali

Iyo qolodii Nuux awal hore; hubaal waxay ahaayeen kuwo gardarro iyo qooq badan
(Nabi Nuux) Qoomkiisiina horuu (uhalaagay), waxayna ahaayeen kuwa dulmi badan oo xadgudub badan
(Nabi Nuux) Qoomkiisiina horuu (uhalaagay), waxayna ahaayeen kuwa dulmi badan oo xadgudub badan

Sotho

Le batho ba habo Nooe pele ho bona, hobane e ne e le bahanyapetsi, batloli ba meeli

Spanish

Tambien lo hizo antes con el pueblo de Noe [Nuh], pues ellos eran mas inicuos y transgresores
También lo hizo antes con el pueblo de Noé [Nuh], pues ellos eran más inicuos y transgresores
y al pueblo del profeta Noe con anterioridad. Ciertamente, eran los mas injustos y transgresores
y al pueblo del profeta Noé con anterioridad. Ciertamente, eran los más injustos y transgresores
y al pueblo del Profeta Noe con anterioridad. Ciertamente, eran los mas injustos y transgresores
y al pueblo del Profeta Noé con anterioridad. Ciertamente, eran los más injustos y transgresores
y, antes, al pueblo de Noe, que fue tan impio y rebelde
y, antes, al pueblo de Noé, que fue tan impío y rebelde
asi como al pueblo de Noe con anterioridad –[pues,] realmente, todos ellos fueron sumamente malvados y arrogantes—
así como al pueblo de Noé con anterioridad –[pues,] realmente, todos ellos fueron sumamente malvados y arrogantes—
Tambien lo hizo antes con el pueblo de Noe, pues ellos eran mas injustos y transgresores
También lo hizo antes con el pueblo de Noé, pues ellos eran más injustos y transgresores
y, anteriormente, al pueblo de Noe? -En verdad, ellos fueron los mas opresores y los mas rebeldes
y, anteriormente, al pueblo de Noé? -En verdad, ellos fueron los más opresores y los más rebeldes

Swahili

Na Akawaangamiza watu wa Nūḥ hapo kabla. Hao walikuwa ni wakali zaidi wa uasi na wakubwa zaidi wa ukafiri kuliko wale waliokuja baada yao
Na kabla yao kaumu ya Nuhu. Na hao hakika walikuwa ni madhaalimu zaidi, na waovu zaidi

Swedish

och fore dem Noas folk - de var de syndigaste och mest hardnackade [av alla]
och före dem Noas folk - de var de syndigaste och mest hårdnackade [av alla]

Tajik

Va pes az onho qavmi Nuhro, ki sitamkortaru sarkastar ʙudand
Va peş az onho qavmi Nūhro, ki sitamkortaru sarkaştar ʙudand
Ва пеш аз онҳо қавми Нӯҳро, ки ситамкортару саркаштар буданд
Va niz pes az onho qavmi Nuhro, ki haroina, sitamkortaru sarkastar ʙudand, halok kard
Va niz peş az onho qavmi Nūhro, ki haroina, sitamkortaru sarkaştar ʙudand, halok kard
Ва низ пеш аз онҳо қавми Нӯҳро, ки ҳароина, ситамкортару саркаштар буданд, ҳалок кард
Va qavmi Nuhro, ki sitamgortar va sarkastar ʙudand, pes az on [halok namud]
Va qavmi Nuhro, ki sitamgortar va sarkaştar ʙudand, peş az on [halok namud]
Ва қавми Нуҳро, ки ситамгортар ва саркаштар буданд, пеш аз он [ҳалок намуд]

Tamil

ivarkalukku munnar irunta nuhutaiya makkalaiyum (alittavan avantan). Niccayamaka ivarkal (anaivarum) aniyayakkararkalakavum, varampu miriyavarkalakavum iruntanar
ivarkaḷukku muṉṉar irunta nūhuṭaiya makkaḷaiyum (aḻittavaṉ avaṉtāṉ). Niccayamāka ivarkaḷ (aṉaivarum) aniyāyakkārarkaḷākavum, varampu mīṟiyavarkaḷākavum iruntaṉar
இவர்களுக்கு முன்னர் இருந்த நூஹுடைய மக்களையும் (அழித்தவன் அவன்தான்). நிச்சயமாக இவர்கள் (அனைவரும்) அநியாயக்காரர்களாகவும், வரம்பு மீறியவர்களாகவும் இருந்தனர்
ivarkalukku munnar irunta nuhuvutaiya camukattaraiyum (avan tan alittan,) niccayamaka avarkal perum aniyayak kararkalakavum, attuliyam ceytavarkalakavum iruntanar
ivarkaḷukku muṉṉar irunta nūhuvuṭaiya camūkattāraiyum (avaṉ tāṉ aḻittāṉ,) niccayamāka avarkaḷ perum aniyāyak kārarkaḷākavum, aṭṭūḻiyam ceytavarkaḷākavum iruntaṉar
இவர்களுக்கு முன்னர் இருந்த நூஹுவுடைய சமூகத்தாரையும் (அவன் தான் அழித்தான்,) நிச்சயமாக அவர்கள் பெரும் அநியாயக் காரர்களாகவும், அட்டூழியம் செய்தவர்களாகவும் இருந்தனர்

Tatar

Дәхи болардан элек Нух кавемен һәлак итте, алар бик залим вә бик азган иделәр

Telugu

mariyu antaku purvam nuh jati varini. Niscayanga, varu parama durmargulu mariyu talabirusulu
mariyu antaku pūrvaṁ nūh jāti vārini. Niścayaṅgā, vāru parama durmārgulu mariyu talabirusulu
మరియు అంతకు పూర్వం నూహ్ జాతి వారిని. నిశ్చయంగా, వారు పరమ దుర్మార్గులు మరియు తలబిరుసులు
అంతకు మునుపు నూహు జాతివారిని (ఆయనే తుడిచిపెట్టాడు). నిశ్చయంగా వారు పరమ దుర్మార్గులు, తలబిరుసులు

Thai

læa hmu chn khxng nuhˌ kxn hna ni thæcring phwk khea pen phu xthrrm ying læa pen phu lameid ying
læa h̄mū̀ chn k̄hxng nūh̄ˌ k̀xn h̄n̂ā nī̂ thæ̂cring phwk k̄heā pĕn p̄hū̂ xṭhrrm yìng læa pĕn p̄hū̂ lameid yìng
และหมู่ชนของนูหฺก่อนหน้านี้ แท้จริงพวกเขาเป็นผู้อธรรมยิ่งและเป็นผู้ละเมิดยิ่ง
læa hmu chn khxng nu hkxn hna ni thæcring phwk khea pen phu xthrrm ying læa pen phu lameid ying
læa h̄mū̀ chn k̄hxng nū h̄k̀xn h̄n̂ā nī̂ thæ̂cring phwk k̄heā pĕn p̄hū̂ xṭhrrm yìng læa pĕn p̄hū̂ lameid yìng
และหมู่ชนของนูหก่อนหน้านี้ แท้จริงพวกเขาเป็นผู้อธรรมยิ่ง และเป็นผู้ละเมิดยิ่ง

Turkish

Ve onlardan onceki Nuh kavmini de; suphe yok ki onlar, daha da zalimdi ve daha da azgın
Ve onlardan önceki Nuh kavmini de; şüphe yok ki onlar, daha da zalimdi ve daha da azgın
Daha once de cok zalim ve pek azgın, olan Nuh kavmini (helak etmisti)
Daha önce de çok zalim ve pek azgın, olan Nuh kavmini (helâk etmişti)
Daha once Nuh kavmini de. Cunku onlar, daha zalim ve daha azgındılar
Daha önce Nuh kavmini de. Çünkü onlar, daha zalim ve daha azgındılar
(Ad ve Semud kavimlerinden) daha evvel de Nuh’un kavmini...Cunku onlar pek zalimdiler, pek azgındılar
(Âd ve Semûd kavimlerinden) daha evvel de Nûh’un kavmini...Çünkü onlar pek zalimdiler, pek azgındılar
Daha once Nuh milletini de yok edendir. Cunku onlar, hem cok zalim, hem cok azgın idiler
Daha önce Nûh milletini de yok edendir. Çünkü onlar, hem çok zâlim, hem çok azgın idiler
Daha once de Nuh milletini yok eden O'dur; cunku onlar cok zalim ve pek taskın kimselerdi
Daha önce de Nuh milletini yok eden O'dur; çünkü onlar çok zalim ve pek taşkın kimselerdi
Onceden de Nuh kavmini (helak etmisti), cunku onlar zulmetmis ve azmisti
Önceden de Nuh kavmini (helak etmisti), çünkü onlar zulmetmis ve azmisti
Daha once de cok zalim ve pek azgın, olan Nuh kavmini (helak etmisti)
Daha önce de çok zalim ve pek azgın, olan Nuh kavmini (helak etmişti)
Ve ondan once Nuh'un halkını da; onlar cok zalim ve cok azgın kimselerdi
Ve ondan önce Nuh'un halkını da; onlar çok zalim ve çok azgın kimselerdi
Onceden de Nuh kavmini (helak etmisti), cunku onlar zulmetmis ve azmıstı
Önceden de Nuh kavmini (helak etmişti), çünkü onlar zulmetmiş ve azmıştı
Daha once de Nuh kavmini (helak etmisti); cunku onlar cok zalim ve cok azgındılar
Daha önce de Nuh kavmini (helak etmişti); çünkü onlar çok zalim ve çok azgındılar
Onceden de Nuh kavmini (helak etmisti), cunku onlar zulmetmis ve azmıstı
Önceden de Nuh kavmini (helak etmişti), çünkü onlar zulmetmiş ve azmıştı
Daha once de Nuh´un soydaslarını yoketmisti. Cunku onlar son derece zalim ve azgın kimselerdi
Daha önce de Nuh´un soydaşlarını yoketmişti. Çünkü onlar son derece zalim ve azgın kimselerdi
Daha once Nuh kavmini de. Cunku onlar, daha zalim ve daha azgındılar
Daha önce Nuh kavmini de. Çünkü onlar, daha zalim ve daha azgındılar
Daha evvel Nuuh kavmini de (O helak etdi) cunku bunlar cok zaalim ve cok azgın (insan) ların ta kendileri idi
Daha evvel Nuuh kavmini de (O helak etdi) çünkü bunlar çok zaalim ve çok azgın (insan) ların ta kendileri idi
Daha once de Nuh kavmini. Cunku onlar gercekten cok zalim ve pek azgın idiler
Daha önce de Nuh kavmini. Çünkü onlar gerçekten çok zalim ve pek azgın idiler
Ve daha once de Nuh (A.S)´ın kavmini (helak etti). Muhakkak ki onlar, daha zalim ve daha azgındılar
Ve daha önce de Nuh (A.S)´ın kavmini (helâk etti). Muhakkak ki onlar, daha zalim ve daha azgındılar
Ve kavme nuhım min kabl innehum kanu hum azleme ve atga
Ve kavme nuhım min kabl innehum kanu hum azleme ve atğa
Ve kavme nuhın min kabl(kablu), innehum kanu hum azleme ve atga
Ve kavme nûhın min kabl(kablu), innehum kânû hum azleme ve atgâ
ve onlardan once Nuh kavmini -(cunku,) hepsi de kotulukte cok istahlı ve cok azgın olmuslardı
ve onlardan önce Nuh kavmini -(çünkü,) hepsi de kötülükte çok iştahlı ve çok azgın olmuşlardı
vekavme nuhim min kabl. innehum kanu hum azleme veatga
veḳavme nûḥim min ḳabl. innehüm kânû hüm ażleme veaṭgâ
Daha once de cok zalim ve pek azgın olan Nuh kavmini (helak etmisti)
Daha önce de çok zalim ve pek azgın olan Nuh kavmini (helâk etmişti)
Daha once de Nuh’un kavmini... onlar, daha zalim daha azgın idiler
Daha önce de Nuh’un kavmini... onlar, daha zalim daha azgın idiler
Daha once de Nuh’un kavmini... Onlar daha zalim, daha azgın idiler
Daha önce de Nuh’un kavmini... Onlar daha zalim, daha azgın idiler
Rahime atılan nutfeden (spermden) erkek ve disi ciftini yaratma, oldukten sonra diriltme, tekrar yaratma O'na aittir. Insanı zengin, kanaat sahibi ve halinden memnun etmek de O’na aittir. Musriklerin taptıgı Si’ra yıldızının Rabbi de O’dur. Onceki Ad milletini yok eden de O’dur. Semud milletini yok edip geriye hicbir sey bırakmayan da O’dur. Daha once Nuh milletini yok eden de O. Cunku bunlar cok zalim, cok azgındılar. Altı ustune getirilen Lut milletinin sehirlerini yerle bir etti. Onları ne azaplar, ne musibetler, neler kapladı neler
Rahime atılan nutfeden (spermden) erkek ve dişi çiftini yaratma, öldükten sonra diriltme, tekrar yaratma O'na aittir. İnsanı zengin, kanaat sahibi ve halinden memnun etmek de O’na aittir. Müşriklerin taptığı Şi’râ yıldızının Rabbi de O’dur. Önceki Âd milletini yok eden de O’dur. Semud milletini yok edip geriye hiçbir şey bırakmayan da O’dur. Daha önce Nuh milletini yok eden de O. Çünkü bunlar çok zalim, çok azgındılar. Altı üstüne getirilen Lût milletinin şehirlerini yerle bir etti. Onları ne azaplar, ne musîbetler, neler kapladı neler
Onceden de Nuh kavmini (helak etmisti). Cunku onlar daha zalim ve azgın idiler
Önceden de Nuh kavmini (helak etmişti). Çünkü onlar daha zalim ve azgın idiler
Daha once Nuh kavmini de. Cunku onlar, daha zalim ve daha azgındılar
Daha önce Nuh kavmini de. Çünkü onlar, daha zalim ve daha azgındılar
Daha once de Nuh’un kavmini helak etmisti. Suphesiz onlar daha zalim ve daha azgın kimselerdi
Daha önce de Nûh’un kavmini helâk etmişti. Şüphesiz onlar daha zalim ve daha azgın kimselerdi
Daha once de Nuh kavmini. Cunku onlar, evet onlar zulmettiler, azdılar
Daha önce de Nûh kavmini. Çünkü onlar, evet onlar zulmettiler, azdılar
Daha once de Nuh kavmini. Cunku onlar, evet onlar zulmettiler, azdılar
Daha önce de Nûh kavmini. Çünkü onlar, evet onlar zulmettiler, azdılar
Daha once de Nuh kavmini. Cunku onlar, evet onlar zulmettiler, azdılar
Daha önce de Nûh kavmini. Çünkü onlar, evet onlar zulmettiler, azdılar

Twi

Ɛna Noa nkorͻfoͻ no a wͻ’dii (Aadfoͻ ne Samuudfoͻ no) anim kan no, na wͻ’yε nnebͻneεfoͻ, atuatefoͻ

Uighur

ئىلگىرى نۇھنىڭ قەۋمىنى (ھالاك قىلغان ئىدى)، شۈبھىسىزكى، ئۇلار تېخىمۇ زالىم، تېخىمۇ سەركەش ئىدى
ئىلگىرى نۇھنىڭ قەۋمىنى (ھالاك قىلغان ئىدى)، شۈبھىسىزكى، ئۇلار تېخىمۇ زالىم، تېخىمۇ سەركەش ئىدى

Ukrainian

А ще раніше за них — народ Нуха, а вони були ще більш несправедливими та непокірними
Takozh lyudy Noah pered shcho; vony buly z·hubni porushnyky
Також люди Noah перед що; вони були згубні порушники
A shche ranishe za nykh — narod Nukha, a vony buly shche bilʹsh nespravedlyvymy ta nepokirnymy
А ще раніше за них — народ Нуха, а вони були ще більш несправедливими та непокірними
A shche ranishe za nykh — narod Nukha, a vony buly shche bilʹsh nespravedlyvymy ta nepokirnymy
А ще раніше за них — народ Нуха, а вони були ще більш несправедливими та непокірними

Urdu

Aur unse pehle qaum-e-Nooh ko tabaah kiya kyunke woh thay hi sakht zaalim-o-sarkash log
اور اُن سے پہلے قوم نوحؑ کو تباہ کیا کیونکہ وہ تھے ہی سخت ظالم و سرکش لوگ
اور اس سے پہلے نوح کی قوم کو بے شک وہ زیادہ ظالم اور زيادہ سرکش تھے
اور ان سے پہلے قوم نوحؑ کو بھی۔ کچھ شک نہیں کہ وہ لوگ بڑے ہی ظالم اور بڑے ہی سرکش تھے
اور نوح کی قوم کو پہلے ان سے وہ تو تھے اور بھی ظالم اور شریر [۳۹]
اوران سب سے پہلے قومِ نوح(ع) کو بھی (برباد کیا) بےشک وہ بڑے ظالم اور بڑے سرکش تھے۔
Aur iss say pehlay Qom-e-nooh ko yaqeenan woh baray zalim aur sirkash thay
اور اس سے پہلے قوم نوح کو، یقیناً وه بڑے ﻇالم اور سرکش تھے
aur us se pehle khaum nuh ko, yaqinan wo bade zaalim aur sarkash thein
اور (ہلاک کیا ) قوم نوح کو ان سب سے پہلے وہ بڑے ظالم اور سرکش تھے۔
اور اس سے پہلے قومِ نوح کو (بھی ہلاک کیا)، بیشک وہ بڑے ہی ظالم اور بڑے ہی سرکش تھے
اور اس سے پہلے نوح کی قوم کو بھی (ہلاک کیا) ۔ بیشک وہ سب سے زیادہ ظالم اور سرکش تھے۔
اور قوم نوح کو ان سے پہلے .کہ وہ لوگ بڑے ظالم اور سرکش تھے

Uzbek

Ва бундан олдин Нуҳ қавмини (ҳалок қилган ҳам Ўзи). Чунки, улар ўта золим ва ўта туғёнга кетган эдилар
Яна У зот илгари Нуҳ қавмини ҳам (ҳалок қилгандир). Чунки уларнинг ўзлари жуда золим ва туғёнга тушган кимсалар эдилар
Ва бундан олдин Нуҳ қавмини (ҳалок қилган ҳам Ўзи). Чунки улар ўта золим ва ўта туғёнга кетган эдилар

Vietnamese

Va ca nguoi dan cua Nuh truoc đay boi vi chung đa tung bat cong va pham gioi qua muc
Và cả người dân của Nuh trước đây bởi vì chúng đã từng bất công và phạm giới quá mức
Va cong đong cua Nuh truoc đo cung đa bi (TA) tieu diet boi chung la mot đam nguoi lam đieu sai quay va vuot qua gioi han
Và cộng đồng của Nuh trước đó cũng đã bị (TA) tiêu diệt bởi chúng là một đám người làm điều sai quấy và vượt quá giới hạn

Xhosa

Nabantu bakwaNûh ngaphambili. Inene yayingabo abaya ababi nabulungisa baba ngabacinezeli

Yau

Kwisa soni wandu wa Nuhu kalakala, chisimu wanganyao waliji walupuso nnope, ni wakusumba mpika nnope (pa sambi)
Kwisa soni ŵandu ŵa Nuhu kalakala, chisimu ŵanganyao ŵaliji ŵalupuso nnope, ni ŵakusumba mpika nnope (pa sambi)

Yoruba

ati ijo Nuh t’o siwaju (won), dajudaju won je alabosi julo, won si tayo enu-ala julo
àti ìjọ Nūh t’ó ṣíwájú (wọn), dájúdájú wọ́n jẹ́ alábòsí jùlọ, wọ́n sì tayọ ẹnu-àlà jùlọ

Zulu

Kanye nabantu baNowa (babhujiswa) ngaphambilini, ngempela bona babengenabo ubulungiswa ngokudlulele futhi bephula umthetho ngokudlulele