Achinese

Afar

Kaadu diggah, Yalli usuk isih faxa mara maalut gaddalisaah, ken edde leedisah

Afrikaans

en dat dit Hy is wat rykdom en voldoening gee

Albanian

Dhe se Ai i pasuon dhe zbukuron
Dhe se Ai i pasuon dhe zbukuron
dhe Ai jep pasuri dhe kenaqesi te mjaftueshme
dhe Ai jep pasuri dhe kënaqësi të mjaftueshme
se Ai jep pasuri dhe kenaqesi te mjaftueshme
se Ai jep pasuri dhe kënaqësi të mjaftueshme
Dhe se Ai jep pasurine dhe varferine
Dhe se Ai jep pasurinë dhe varfërinë
Dhe se Ai eshte qe pasuron dhe varferon
Dhe se Ai është që pasuron dhe varfëron

Amharic

ineho irisumi akebere፣ t’iritenyami aderege፡፡
ineho irisumi ākebere፣ t’irītenyami āderege፡፡
እነሆ እርሱም አከበረ፣ ጥሪተኛም አደረገ፡፡

Arabic

«وأنه هو أغنى» الناس بالكفاية بالأموال «وأقنى» أعطى المال المتخذ قُنية
wanh hu aghna man sha' min khalaqah balmal, wmllakh lahum wardahm bh
وأنه هو أغنى مَن شاء مِن خلقه بالمال، وملَّكه لهم وأرضاهم به
Wa annahoo huwa aghnaa wa aqnaa
wa-annahu huwa aghnā wa-aqnā
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغۡنَىٰ وَأَقۡنَىٰ
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغۡنَىٰ وَأَقۡنَىٰ
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغۡنَىٰ وَأَقۡنٜ يٰ
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغۡنَىٰ وَأَقۡنۭيٰ
وَاَنَّهٗ هُوَ اَغۡنٰي وَاَقۡنٰيۙ‏
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغۡنَىٰ وَأَقۡنَىٰ
وَاَنَّهٗ هُوَ اَغۡنٰي وَاَقۡنٰي ٤٨ﶫ
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغْنَيٰ وَأَقْنَيٰۖ‏
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغۡنَىٰ وَأَقۡنَىٰ
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغۡنَىٰ وَأَقۡنَىٰ
وَأَنَّهُ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ
وَأَنَّه هُّوَ أَغۡنَىٰ وَأَقۡنٜ يٰ
وَأَنَّه هُّوَ أَغۡنَىٰ وَأَقۡنۭيٰ
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغۡنَىٰ وَأَقۡنَىٰ
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغۡنَىٰ وَأَقۡنَىٰ
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغْن۪يٰ وَأَقْن۪يٰۖ
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغۡنَىٰ وَأَقۡنَىٰ (أَغْنَى وَأَقْنَى: مَلَّكَهُمُ الأَمْوَالَ، وَأَرْضَاهُمْ بِمَا أَعْطَاهُمْ)
وانه هو اغنى واقنى (اغنى واقنى: ملكهم الاموال، وارضاهم بما اعطاهم)

Assamese

arau niscaya teraemi abharamukta karae arau sampada pradana karae
ārau niścaẏa tēraēm̐i abhāramukta karaē ārau sampada pradāna karaē
আৰু নিশ্চয় তেৱেঁই অভাৱমুক্ত কৰে আৰু সম্পদ প্ৰদান কৰে

Azerbaijani

Dovlətli edən də, kasıb edən də Odur
Dövlətli edən də, kasıb edən də Odur
Dovlətli edən də, kasıb edən də Odur
Dövlətli edən də, kasıb edən də Odur
(Istədiyini) dovlətli də edən, kasıb da edən Odur
(İstədiyini) dövlətli də edən, kasıb da edən Odur

Bambara

ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߏ߫ ߊ߬ߟߋ ߟߋ߫ ߟߊ߬ߞߊ߰ߙߌ߬ߟߌ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߞߊ߬ ߟߊ߬ߓߣߊ߬ߦߊ߬ߟߌ ߞߍ߫
ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߏ߫ ߊ߬ߟߋ ߟߋ߫ ߟߊ߬ߞߊ߰ߙߌ߬ߟߌ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߞߊ߬ ߟߊ߬ߓߣߊ߬ߦߊ߬ߟߌ ߞߍ߫
ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߏ߫ ߊ߬ߟߋ ߟߋ߫ ߟߊ߬ߞߊ߰ߙߌ߬ߟߌ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߞߊ߬ ߟߊ߬ߓߣߊ߬ߦߊ߬ߟߌ ߞߍ߫

Bengali

ara e'i ye, tini'i abhabamukta karena ebam sampada dana karena
āra ē'i yē, tini'i abhābamukta karēna ēbaṁ sampada dāna karēna
আর এই যে, তিনিই অভাবমুক্ত করেন এবং সম্পদ দান করেন [১]
ebam tini'i dhanabana karena o sampada dana karena.
ēbaṁ tini'i dhanabāna karēna ō sampada dāna karēna.
এবং তিনিই ধনবান করেন ও সম্পদ দান করেন।
ara e'i ye, tini'i dhanadaulata dena o sukha-samrd'dhi pradana karena
āra ē'i yē, tini'i dhanadaulata dēna ō sukha-samr̥d'dhi pradāna karēna
আর এই যে, তিনিই ধনদৌলত দেন ও সুখ-সমৃদ্ধি প্রদান করেন

Berber

D Neppa i I$ennun, i Iqenaan
D Neppa i I$ennun, i Iqenâan

Bosnian

i da On daje bogatstvo i moc da stjecu
i da On daje bogatstvo i moć da stječu
i da On daje bogatstvo i moc da sticu
i da On daje bogatstvo i moć da stiču
i da On daje bogatstvo i moc da stjecu
i da On daje bogatstvo i moć da stječu
I da je On, On Onaj koji obogacuje i Koji pribavlja
I da je On, On Onaj koji obogaćuje i Koji pribavlja
WE ‘ENNEHU HUWE ‘EGNA WE ‘EKNA
i da On daje bogatstvo i moc da stjecu
i da On daje bogatstvo i moć da stječu

Bulgarian

i Toi daryava bogat·stvo i udovletvorenie
i Toĭ daryava bogat·stvo i udovletvorenie
и Той дарява богатство и удовлетворение

Burmese

ဧကန်ပင်၊ ထိုအရှင်မြတ်သည် ကြွယ်ဝချမ်းသာ အလုံးစုံကို အလျှံပယ် ရက်ရက်ချီး မြှင့်တော်မူသော အရှင်ဖြစ်ပြီး (သက်ရှိတို့၏လိုအပ်ချက်အလုံးစုံကို ထောက်ပံ့ပေးအပ်တော်မူခြင်းဖြင့်) ကုံလုံပြည့် စုံတော်မူသော အရှင် ဖြစ်တော်မူ၏။
၄၈။ ထို့အပြင်အရှင်မြတ်သည် ပေါများကြွယ်ဝခြင်းနှင့် ရောင့်ရဲတင်းတိမ်ခြင်းကို ပေးသနားတော်မူသောအရှင်ဖြစ်တော် မူကြောင်းလည်းဖြစ်၏။
အမှန်ဧကန် ထိုအရှင်မြတ်သည် ကုံလုံကြွယ်ဝစေတော်မူသည်၊ ဆင်းရဲနွမ်းပါးစေ- ဥစ္စာပစ္စည်းချီးမြှင့် ပေးသနား တည်မြဲစေတော်မူသည်ဟူ၍ လည်းကောင်း၊
ထို့ပြင် အရှင်မြတ်ပင် လုံ‌လောက်‌အောင်‌ပေး‌တော်မူသည်၊ စု‌ဆောင်းပိုင်ဆိုင်နိုင်‌အောင်‌ပေး‌တော်မူသည်ဆိုသည်ကိုလည်း‌ကောင်း၊ ၁၀

Catalan

que es Ell Qui dona riqueses i possessions
que és Ell Qui dóna riqueses i possessions

Chichewa

Ndipo kuti Ndiye amene amapereka chuma ndi chisangalalo
“Ndipo Iye ndiAmene amapatsa chokwanira ndipo ndi amene amapatsa chosunga

Chinese(simplified)

ta neng shi ren fuzu, neng shi ren manyi;
tā néng shǐ rén fùzú, néng shǐ rén mǎnyì;
他能使人富足,能使人满意;
Ta dique neng shi [tasuo yiyu de] ren fuyu, ta dique neng shi [tasuo yiyu de] ren manyi.
Tā díquè néng shǐ [tāsuǒ yìyù de] rén fùyù, tā díquè néng shǐ [tāsuǒ yìyù de] rén mǎnyì.
他的确能使[他所意欲的]人富裕,他的确能使[他所意欲的]人满意。
ta neng shi ren fuzu, neng shi ren manyi
tā néng shǐ rén fùzú, néng shǐ rén mǎnyì
他能使人富足,能使人满意;

Chinese(traditional)

ta neng shi ren fuzu, neng shi ren manyi
tā néng shǐ rén fùzú, néng shǐ rén mǎnyì
他能使人富足, 能使人满意
ta neng shi ren fuzu, neng shi ren manyi;
tā néng shǐ rén fùzú, néng shǐ rén mǎnyì;
他能使人富足,能使人滿意;

Croatian

I da je On, On Onaj koji obogacuje i Koji pribavlja
I da je On, On Onaj koji obogaćuje i Koji pribavlja

Czech

ont obohacuje a dava ziskati
onť obohacuje a dává získati
On jsem Jednotka utocit ty drahy chatrny
On jsem Jednotka útocit ty drahý chatrný
ze On obohacuje a uspokojuje
že On obohacuje a uspokojuje

Dagbani

Yaha! Ŋuna n-nyɛ Ŋun tiri arzichi din galsi, ni din pɔra

Danish

Han er En stiller jer rige fattig
En dat Hij het is Die voldoening en rijkdom geeft

Dari

اوست که غنی می‌سازد و راضی می‌کند

Divehi

އަދި މުއްސަނދިކުރައްވަނީވެސް، އަދި فقير ކުރައްވަނީވެސް އެކަލާނގެއެވެ

Dutch

En dat Hij het is die rijk maakt en die vermogen geeft
En dat hij verrijkt, en bezittingen doet verkrijgen
En dat Hij het is Die verrijkt en Die verarmt
En dat Hij het is Die voldoening en rijkdom geeft

English

that it is He who gives wealth and possessions
that it is He Who gives much or little (of wealth and contentment)
That it is He Who giveth wealth and satisfaction
And that it is He Who enricheth and preserveth property
that He it is Who bestowed wealth and riches
That it is He who makes you rich and contented
that it is He Who enriches and Who satisfies
and that it is He who gives wealth and riches
That it is He Who gives wealth and satisfaction
And that He is he who makes rich and makes poor (or gives property)
that it is He who enriches and grants possessions
and that it is He who enriches and grants possessions
And He it is Who grants abundant wealth and suffices (all need by His providing)
And that He it is who gives possessions and abundant means; He makes people abound in wealth or natural resources, and it is He Who enriches man with heavenly grace or contents by the fulfillment of a desire or the supply of a want, and it is He Who effects the satisfaction and contented state of mind
And that He, He gave abundant wealth, and He made content (in possessions strictly according to needs)
and it is He, He Who Enriched and made rich
And it is He, Who grants (His provisions) in abundance, or just enough
and that he enriches and gives possession
that it is He Who gives wealth and property
and that He enricheth, and causeth to acquire possessions
And that He it is Who enriches and gives satisfaction (or fulfilment)
And that He enricheth and causeth to possess
And that He, He enriched/sufficed , and He made content/satisfied
that He it is Who bestowed wealth and riches
and that it is He Who gives riches and satisfaction
and that it is He Who gives riches and satisfaction
And that He it is Who enriches and gives to hold
And that He is the One self-sufficient and self-preserving
And that He it is Who enricheth and contenteth
and that He is the One who gives wealth and preserves (it)
and that it is He alone who frees from want and causes to possess
And that He, Ever He, enriches and gives property
It is He who grants people temporary and durable wealth
And that it is He (Allah) Who gives much or a little (or gives wealth and contentment)
and that He is the One who gives wealth and preserves (it)
And He is the One Who enriches and impoverishes
And He is the One Who enriches and impoverishes
that it is He who bestows and enriches
And He is the One Who enriches and bestows wealth
That it is He who enriches and impoverishes
And that it is He Who Aghna and Aqna
x And that He it is Who gives wealth and contentment. (Only His Laws can bestow true prosperity)
And that it is He Who gives wealth and satisfaction
And that it is He who enriches and impoverishes
And that it is He who enriches and impoverishes
He grants wealth and riches
And He is the One who makes you rich or poor
And He is the One who makes you rich or poor
that it is He Who enriches and grants possessions
And that it is He who enriches and suffices
that it is He who gives wealth and possessions
That it is He Who giveth wealth and satisfaction

Esperanto

Li est Unu far vi ricx poor

Filipino

At Siya (Allah) ang nagbibigay ng sagana o karampot (o nagbibigay ng kayamanan at kasiyahan)
Na Siya ay nagpayaman at nagbigay-kasiyahan

Finnish

etta Han antaa rikkauden ja omaisuuden
että Hän antaa rikkauden ja omaisuuden

French

et que c’est Lui Qui enrichit et Qui pourvoit aux besoins
et que c’est Lui Qui enrichit et Qui pourvoit aux besoins
et c’est Lui qui a enrichi et qui a fait acquerir
et c’est Lui qui a enrichi et qui a fait acquérir
et c'est Lui qui a enrichi et qui a fait acquerir
et c'est Lui qui a enrichi et qui a fait acquérir
et que c’est Lui qui vous comble de Ses dons
et que c’est Lui qui vous comble de Ses dons
Que c’est Lui qui assure la subsistance et enrichit
Que c’est Lui qui assure la subsistance et enrichit

Fulah

e wonnde ko Kanko woni alɗinɗo e okkɗuɗo

Ganda

Era nti mazima yye ya gaggawaza era naayavuwaza

German

Daß Er reich macht und Besitz schenkt
Daß Er reich macht und Besitz schenkt
und daß ER doch Derjenige ist, Der reich werden und besitzen ließ
und daß ER doch Derjenige ist, Der reich werden und besitzen ließ
und daß Er es ist, Der reich macht und Der genugsam macht
und daß Er es ist, Der reich macht und Der genügsam macht
und daß Er es ist, Der reich macht und Der genugsam macht
und daß Er es ist, Der reich macht und Der genügsam macht

Gujarati

ane e ke te ja dhanavana banave che ane te ja dhana ape che
anē ē kē tē ja dhanavāna banāvē chē anē tē ja dhana āpē chē
અને એ કે તે જ ધનવાન બનાવે છે અને તે જ ધન આપે છે

Hausa

Kuma lalle, Shi, Shi ne Ya azurta, kuma Ya wadatar
Kuma lalle, Shĩ, Shĩ ne Ya azurta, kuma Ya wadãtar
Kuma lalle, Shi, Shi ne Ya azurta, kuma Ya wadatar
Kuma lalle, Shĩ, Shĩ ne Ya azurta, kuma Ya wadãtar

Hebrew

והוא המביא את העושר והנכסים
והוא המביא את העושר והנכסים

Hindi

tatha useene dhanee banaaya aur dhan diya
तथा उसीने धनी बनाया और धन दिया।
aur yah ki vahee hai jisane dhanee aur poonjeepati banaaya
और यह कि वही है जिसने धनी और पूँजीपति बनाया
aur ye ki vahee maaladaar banaata hai aur saramaaya ata karata hai
और ये कि वही मालदार बनाता है और सरमाया अता करता है

Hungarian

Es O az, Aki gazdagga tesz es tulajdonossa
És Ő az, Aki gazdaggá tesz és tulajdonossá

Indonesian

dan sesungguhnya Dialah yang memberikan kekayaan dan kecukupan
(Dan bahwasanya Dia yang memberi kekayaan) kepada manusia berupa harta benda (dan yang memberikan kecukupan) Dia memberikan harta untuk mencukupi kebutuhan orang itu
dan bahwasanya Dia yang memberikan kekayaan dan memberikan kecukupan
Bahwa Dia memberi kecukupan dan rasa puas dengan apa yang ia peroleh dan simpan
Dan sesungguhnya Dialah yang memberikan kekayaan dan kecukupan
dan sesungguhnya Dialah yang memberikan kekayaan dan kecukupan

Iranun

Go Mata-an! A Sukaniyan na Sukaniyan i puphamugai sa Kakawasa-an, go Pumbugai sa kamiskin

Italian

e che invero e Lui Che arricchisce e provvede
e che invero è Lui Che arricchisce e provvede

Japanese

Kare koso wa toma se, mata michitari saseru okata
Kare koso wa toma se, mata michitari saseru okata
かれこそは富ませ,また満ち足りさせる御方。

Javanese

Satemene Allah kang paring kesugihan lan kecukupan
Satemene Allah kang paring kesugihan lan kecukupan

Kannada

punah jivantagolisuva honeyu avana meleye ide
punaḥ jīvantagoḷisuva hoṇeyū avana mēleyē ide
ಪುನಃ ಜೀವಂತಗೊಳಿಸುವ ಹೊಣೆಯೂ ಅವನ ಮೇಲೆಯೇ ಇದೆ

Kazakh

Soz joq, bayıtqan da orkendetken de Ol
Söz joq, bayıtqan da örkendetken de Ol
Сөз жоқ, байытқан да өркендеткен де Ол
Ari Ol - baylıq berwsi jane qanagattandırwsı
Äri Ol - baylıq berwşi jäne qanağattandırwşı
Әрі Ол - байлық беруші және қанағаттандырушы

Kendayan

Man sasungguhnya Ia-lah nang mare’atn kakayaan man kacukupatn

Khmer

haey pitabrakd nasa trong chea anak thveu aoy mean ning thveu aoy krobkrean
ហើយពិតប្រាកដណាស់ ទ្រង់ជាអ្នកធ្វើឱ្យមាន និងធ្វើឱ្យ គ្រប់គ្រាន់។

Kinyarwanda

No kuba ari we utanga ubukungu akanakungahaza
No kuba ari We utanga ubukungu akanatuma abantu bagira ibyo bigezaho

Kirghiz

Jana (kaalaganın) beymuktaj, bay kılgan da Anın Ozu
Jana (kaalaganın) beymuktaj, bay kılgan da Anın Özü
Жана (каалаганын) беймуктаж, бай кылган да Анын Өзү

Korean

buwa gippeum-eul jusineun bun-isi myeo
부와 기쁨을 주시는 분이시 며
buwa gippeum-eul jusineun bun-isi myeo
부와 기쁨을 주시는 분이시 며

Kurdish

ده‌وڵه‌مه‌ندی و ئه‌وه‌ی پێویست بێت ده‌یبه‌خشێت
وە بێگومان ھەر ئەویشە کەخەڵکی دەوڵەمەند وھەژار دەکات

Kurmanji

U beguman her ew dewlemend dike u bi tiþte daye qayil dike
Û bêguman her ew dewlemend dike û bi tiþtê daye qayil dike

Latin

He est Unus factus vos rich poor

Lingala

Mpe ye nde apesaka moto bomengo, mpe ye nde apesaka bobola

Luyia

Macedonian

и дека Тој дава богатство и моќ да стекнуваат
Da, On e Onoj koj dava bogatstvo i koj zadovoluva
Da, On e Onoj koj dava bogatstvo i koj zadovoluva
Да, Он е Оној кој дава богатство и кој задоволува

Malay

Dan bahawa sesungguhnya, Dia lah yang memberikan (sesiapa yang dikehendakiNya) apa yang diperlukannya dan memberikannya tambahan yang boleh disimpan

Malayalam

aisvaryam nalkukayum santrpti varuttukayum ceytat avan tanneyan ennum
aiśvaryaṁ nalkukayuṁ santr̥pti varuttukayuṁ ceytat avan tanneyāṇ ennuṁ
ഐശ്വര്യം നല്‍കുകയും സംതൃപ്തി വരുത്തുകയും ചെയ്തത് അവന്‍ തന്നെയാണ് എന്നും
aisvaryam nalkukayum santrpti varuttukayum ceytat avan tanneyan ennum
aiśvaryaṁ nalkukayuṁ santr̥pti varuttukayuṁ ceytat avan tanneyāṇ ennuṁ
ഐശ്വര്യം നല്‍കുകയും സംതൃപ്തി വരുത്തുകയും ചെയ്തത് അവന്‍ തന്നെയാണ് എന്നും
aisvaryamekiyatum trptanakkiyatum avan tanne
aiśvaryamēkiyatuṁ tr̥ptanākkiyatuṁ avan tanne
ഐശ്വര്യമേകിയതും തൃപ്തനാക്കിയതും അവന്‍ തന്നെ

Maltese

uli Huwa li jagħti l-għana u l-gid (fil min irid)
uli Huwa li jagħti l-għana u l-ġid (fil min irid)

Maranao

Go mataan! a Skaniyan na Skaniyan i pphamgay sa kakawasaan, go pmbgay sa kamiskin

Marathi

Ani he ki toca dhanavana banavito ani dhana deto
Āṇi hē kī tōca dhanavāna banavitō āṇi dhana dētō
४८. आणि हे की तोच धनवान बनवितो आणि धन देतो

Nepali

Ra yo ki uhi ho jasale ki dhani ra santusta bana'umcha
Ra yō ki uhī hō jasalē ki dhanī ra santuṣṭa banā'um̐cha
र यो कि उही हो जसले कि धनी र सन्तुष्ट बनाउँछ ।

Norwegian

At Han gir rikdom og velstand
At Han gir rikdom og velstand

Oromo

Inni Isa duroomseefi hiyyoomseedha

Panjabi

Atē usē nē jā'idāda ditī atē daulatamada baṇā'i'ā
ਅਤੇ ਉਸੇ ਨੇ ਜਾਇਦਾਦ ਦਿੱਤੀ ਅਤੇ ਦੌਲਤਮੰਦ ਬਣਾਇਆ।

Persian

و اوست كه بى‌نياز كند و روزى دهد
و هم اوست كه [شما را] بى‌نياز كرد و مال بخشيد
و اوست که بی‌نیاز کند و سرمایه دهد
و اینکه اوست که بی‌نیاز کرد و سرمایه بخشید
و اوست که شما را توانگر کرد و سرمایه قابل ذخیره بخشید،
و اوست که [شما را] بى‌نیاز می‌کند و سرمایه می‌بخشد؛
و هم اوست که (بندگان را) بی‌نیاز کند و سرمایه (هر سعادت) بخشد
و آنکه او بی‌نیاز کرد و نگاه داشت‌
و هم اوست كه [شما را] بى‌نياز كرد و سرمايه بخشيد
و هم اوست که (شما را) بی‌نیاز کرد و کفایت بخشید
و اوست که بى‌نیاز می‌کند و سرمایه می‌بخشد
و این که او است که قطعاً ثروتمند می‌کند و فقیر می‌گرداند
و اینکه اوست که بی‌نیاز کرد و سرمایه باقی بخشید،
و اوست كه توانگرى دهد و مال بخشد- يا خرسندى و خشنودى دهد
واینکه او ست که بی نیاز کرد و سرمایه بخشید

Polish

I ze to On wzbogaca i zaopatruje
I że to On wzbogaca i zaopatruje

Portuguese

E que Ele e Quem enriquece e empobrece
E que Ele é Quem enriquece e empobrece
E que Ele enriquece e da satisfacao
E que Ele enriquece e dá satisfação

Pushto

او دا چې بېشكه همدغه (الله) غني كول كوي او خزانې وركوي
او دا چې بېشكه همدغه (الله) غني كول كوي او خزانې وركوي

Romanian

El este Domnul lui Sirius
El este Domnul lui Sirius
El exista Una produce tu bogat sarac
ªi ca El imbogaþeºte ºi indestuleaza
ªi cã El îmbogãþeºte ºi îndestuleazã

Rundi

Kandi kuriyo niyo itanga ibikwiye ni vy’umusesekara

Russian

El este Domnul lui Sirius
и что Он [Аллах] обогатил (кого пожелал) и даровал удовлетворенность
On izbavlyayet ot nuzhdy (ili daruyet bogatstvo) i nadelyayet sobstvennost'yu (ili udovletvoryayet)
Он избавляет от нужды (или дарует богатство) и наделяет собственностью (или удовлетворяет)
Chto On obogashchayet i nadelyayet
Что Он обогащает и наделяет
i chto eto - On, kotoryy obogatil i nadelil
и что это - Он, который обогатил и наделил
chto imenno On osvobozhdayet ot nuzhdy i daruyet dostatok
что именно Он освобождает от нужды и дарует достаток
i chto On daruyet v nuzhnoy mere i ublagotvoryayet tem, chto lyudi zhelayut priobresti i sberech'
и что Он дарует в нужной мере и ублаготворяет тем, что люди желают приобрести и сберечь
I tol'ko On vozderzhanno il' shchedro bogatstva i nadely razdayet
И только Он воздержанно иль щедро богатства и наделы раздает

Serbian

и да Он даје да стичу богатство и моћ

Shona

Uye kuti ndivo vanopa hupfumi hwakawanda uye nehushoma

Sindhi

۽ ته اُن آسودو ڪيو ۽ موڙي ڏنائين

Sinhala

vastuva laba di (eya oba ekkasu kara) dhanavateku bavata pat karannada, niyata vasayenma ohuya
vastuva labā dī (eya oba ekkāsu kara) dhanavateku bavaṭa pat karannāda, niyata vaśayenma ohuya
වස්තුව ලබා දී (එය ඔබ එක්කාසු කර) ධනවතෙකු බවට පත් කරන්නාද, නියත වශයෙන්ම ඔහුය
tavada niyata vasayenma ohu pohosat karavanneya. sæhimata pat karavanneya
tavada niyata vaśayenma ohu pohosat karavannēya. sǣhīmaṭa pat karavannēya
තවද නියත වශයෙන්ම ඔහු පොහොසත් කරවන්නේය. සෑහීමට පත් කරවන්නේය

Slovak

He bol Jeden robit ona zirny chudobny

Somali

Iyo inuu Isagu (Alle) yahay Kan hodmiya (qofka) ama Ka dhiga sabool
Eebe isagaa wax Hodmiya isagaana wax faqiiriya
Eebe isagaa wax Hodmiya isagaana wax faqiiriya

Sotho

Hore ke Eena ea fanang ka Borui le Khotsofalo

Spanish

y Quien concede mucho o poco (y hace que los siervos se contenten con lo que tienen)
y Quien concede mucho o poco (y hace que los siervos se contenten con lo que tienen)
y Quien concede mucho o poco (y hace que los siervos se contenten con lo que tienen)
y Quien concede mucho o poco (y hace que los siervos se contenten con lo que tienen)
que es El Quien da riquezas y posesiones
que es Él Quien da riquezas y posesiones
que es El quien libra de la necesidad y contenta con lo que da
que es Él quien libra de la necesidad y contenta con lo que da
El es Quien concede la riqueza y la pobreza
Él es Quien concede la riqueza y la pobreza
y que El es Quien da la riqueza y la mantiene
y que Él es Quien da la riqueza y la mantiene

Swahili

Na Yeye Ndiye Anayewatajirisha Anaowataka miongoni mwa viumbe Wake kwa mali, na Ndiye Anayewamilikisha na kuwaridhisha nayo
Na kwamba ni Yeye ndiye anaye tosheleza na kukinaisha

Swedish

och att det ar Han som gor [manniskan] rik och [Han som] formar [henne] att noja sig med det hon har
och att det är Han som gör [människan] rik och [Han som] förmår [henne] att nöja sig med det hon har

Tajik

Va Ust, ki tavongar kunad va ruzi dihad
Va Ūst, ki tavongar kunad va rūzī dihad
Ва Ӯст, ки тавонгар кунад ва рӯзӣ диҳад
Va haroina, U ta'olost, ki kasero, ki xohad az xalqas, ʙa mol sarvatmand megardonad va onhoro ʙa on rozi megardonad
Va haroina, Ū ta'olost, ki kasero, ki xohad az xalqaş, ʙa mol sarvatmand megardonad va onhoro ʙa on rozī megardonad
Ва ҳароина, Ӯ таъолост, ки касеро, ки хоҳад аз халқаш, ба мол сарватманд мегардонад ва онҳоро ба он розӣ мегардонад
Va Ust, ki [sumoro] ʙenijoz mekunad va sarmoja meʙaxsad
Va Ūst, ki [şumoro] ʙenijoz mekunad va sarmoja meʙaxşad
Ва Ӯст, ки [шуморо] бениёз мекунад ва сармоя мебахшад

Tamil

porulaik kotuttu (atai ninkal) cekarittuc cimanakumpati ceypavanum niccayamaka avantan
poruḷaik koṭuttu (atai nīṅkaḷ) cēkarittuc cīmāṉākumpaṭi ceypavaṉum niccayamāka avaṉtāṉ
பொருளைக் கொடுத்து (அதை நீங்கள்) சேகரித்துச் சீமானாகும்படி செய்பவனும் நிச்சயமாக அவன்தான்
niccayamaka avane tevaiyarac ceytu cimanakkukiran
niccayamāka avaṉē tēvaiyaṟac ceytu cīmāṉākkukiṟāṉ
நிச்சயமாக அவனே தேவையறச் செய்து சீமானாக்குகிறான்

Tatar

Дәхи Ул – Аллаһ байлык бирде вә терлек малларын бирде

Telugu

Mariyu niscayanga, ayane sampannuniga cesevadu mariyu trptiniccu vadani
Mariyu niścayaṅgā, āyanē sampannunigā cēsēvāḍu mariyu tr̥ptiniccu vāḍani
మరియు నిశ్చయంగా, ఆయనే సంపన్నునిగా చేసేవాడు మరియు తృప్తినిచ్చు వాడని
మరి ఆయనే ధనవంతులుగా చేస్తున్నాడు. మూలధనాన్ని కూడా ప్రసాదిస్తున్నాడు

Thai

læa thæcring phraxngkh thrng thahı khea rarwy læa thrng thahı khea yakcn
læa thæ̂cring phraxngkh̒ thrng thảh̄ı̂ k̄heā r̀ảrwy læa thrng thảh̄ı̂ k̄heā yākcn
และแท้จริง พระองค์ทรงทำให้เขาร่ำรวยและทรงทำให้เขายากจน
læa thæcring phraxngkh thrng thahı khea rarwy læa thrng thahı khea yakcn
læa thæ̂cring phraxngkh̒ thrng thảh̄ı̂ k̄heā r̀ảrwy læa thrng thảh̄ı̂ k̄heā yākcn
และแท้จริงพระองค์ทรงทำให้เขาร่ำรวย และทรงทำให้เขายากจน

Turkish

Ve suphe yok ki odur zengin eden ve sermaye veren
Ve şüphe yok ki odur zengin eden ve sermaye veren
Zengin eden de yoksul kılan da O´dur
Zengin eden de yoksul kılan da O´dur
Dogrusu, muhtac olmaktan O kurtardı ve sermaye verip-hosnut kıldı
Doğrusu, muhtaç olmaktan O kurtardı ve sermaye verip-hoşnut kıldı
Dogrusu zengin eden, sermaye veren O
Doğrusu zengin eden, sermaye veren O
Ve suphesiz O, hem zengin edendir, hem anasermaye verendir
Ve şüphesiz O, hem zengin edendir, hem anasermaye verendir
Dogrusu zengin eden de varlıklı kılan da O'dur
Doğrusu zengin eden de varlıklı kılan da O'dur
Suphesiz zengin eden de sermaye veren de O'dur
Süphesiz zengin eden de sermaye veren de O'dur
Zengin eden de yoksul kılan da O'dur
Zengin eden de yoksul kılan da O'dur
O'dur Zengin eden, yoksul yapan
O'dur Zengin eden, yoksul yapan
Suphesiz zengin eden de sermaye veren de O'dur
Şüphesiz zengin eden de sermaye veren de O'dur
Dogrusu zengin eden, sermaye veren de O´dur
Doğrusu zengin eden, sermaye veren de O´dur
Suphesiz zengin eden de sermaye veren de O´dur
Şüphesiz zengin eden de sermaye veren de O´dur
Insana zenginlik veren de gozunu doyuran da O´dur
İnsana zenginlik veren de gözünü doyuran da O´dur
Dogrusu, muhtac olmaktan O kurtardı ve sermaye verip hosnut kıldı
Doğrusu, muhtaç olmaktan O kurtardı ve sermaye verip hoşnut kıldı
Hakıykat su (Insanları) baskalarına muhtac olmakdan o kurtardı ve O, sermaye saahibi kıldı
Hakıykat şu (İnsanları) başkalarına muhtâc olmakdan o kurtardı ve O, sermâye saahibi kıldı
Dogrusu muhtac olmaktan kurtaran da O´dur, sermaye sahibi kılan da
Doğrusu muhtaç olmaktan kurtaran da O´dur, sermaye sahibi kılan da
Ve muhakkak ki O, zengin eden ve varlıklı kılan O´dur
Ve muhakkak ki O, zengin eden ve varlıklı kılan O´dur
Ve ennehu huve agna ve akna
Ve ennehu huve ağna ve akna
Ve ennehu huve agna ve akna
Ve ennehu huve agnâ ve aknâ
isteklerden arındıran ve mulk sahibi kılan yalnız O´dur
isteklerden arındıran ve mülk sahibi kılan yalnız O´dur
veennehu huve agna veakna
veennehû hüve agnâ veaḳnâ
Zengin eden de yoksul kılan da O'dıır
Zengin eden de yoksul kılan da O'dıır
Zengin kılan da O’dur. Kanaatkar eden de
Zengin kılan da O’dur. Kanaatkâr eden de
Zengin kılan da O’dur, varlıklı eden de
Zengin kılan da O’dur, varlıklı eden de
Rahime atılan nutfeden (spermden) erkek ve disi ciftini yaratma, oldukten sonra diriltme, tekrar yaratma O'na aittir. Insanı zengin, kanaat sahibi ve halinden memnun etmek de O’na aittir. Musriklerin taptıgı Si’ra yıldızının Rabbi de O’dur. Onceki Ad milletini yok eden de O’dur. Semud milletini yok edip geriye hicbir sey bırakmayan da O’dur. Daha once Nuh milletini yok eden de O. Cunku bunlar cok zalim, cok azgındılar. Altı ustune getirilen Lut milletinin sehirlerini yerle bir etti. Onları ne azaplar, ne musibetler, neler kapladı neler
Rahime atılan nutfeden (spermden) erkek ve dişi çiftini yaratma, öldükten sonra diriltme, tekrar yaratma O'na aittir. İnsanı zengin, kanaat sahibi ve halinden memnun etmek de O’na aittir. Müşriklerin taptığı Şi’râ yıldızının Rabbi de O’dur. Önceki Âd milletini yok eden de O’dur. Semud milletini yok edip geriye hiçbir şey bırakmayan da O’dur. Daha önce Nuh milletini yok eden de O. Çünkü bunlar çok zalim, çok azgındılar. Altı üstüne getirilen Lût milletinin şehirlerini yerle bir etti. Onları ne azaplar, ne musîbetler, neler kapladı neler
Zengin eden O'dur, bol verip memnun eden O
Zengin eden O'dur, bol verip memnun eden O
Dogrusu, muhtac olmaktan O kurtardı ve sermaye verip hosnut kıldı
Doğrusu, muhtaç olmaktan O kurtardı ve sermaye verip hoşnut kıldı
Zengin kılan da, varlıklı eden de O’dur
Zengin kılan da, varlıklı eden de O’dur
Hic kuskusuz, zenginlik veren de O'dur, nimete bogan da
Hiç kuşkusuz, zenginlik veren de O'dur, nimete boğan da
Hic kuskusuz, zenginlik veren de O´dur, nimete bogan da
Hiç kuşkusuz, zenginlik veren de O´dur, nimete boğan da
Hic kuskusuz, zenginlik veren de O´dur, nimete bogan da
Hiç kuşkusuz, zenginlik veren de O´dur, nimete boğan da

Twi

Ɔno na Ɔma ahonya εna Ɔma ohia

Uighur

اﷲ ئىنساننى باي قىلالايدۇ ۋە مەمنۇن قىلالايدۇ
ئاللاھ ئىنساننى باي قىلالايدۇ ۋە (ئاز بىلەنمۇ) مەمنۇن قىلالايدۇ

Ukrainian

і це Він наділяє багатством і майном
Vin yavlyaye soboyu odyn khto robytʹ vam bahatym abo bidnym
Він являє собою один хто робить вам багатим або бідним
i tse Vin nadilyaye bahat·stvom i maynom
і це Він наділяє багатством і майном
i tse Vin nadilyaye bahat·stvom i maynom
і це Він наділяє багатством і майном

Urdu

Aur yeh ke usi ne gani (enriches) kiya aur jaidad bakshi
اور یہ کہ اُسی نے غنی کیا اور جائداد بخشی
اور یہ کہ وہی غنی اور سرمایہ دار کرتا ہے
اور یہ کہ وہی دولت مند بناتا اور مفلس کرتا ہے
اور یہ کہ اُس نے دولت دی اور خزانہ [۳۶]
اور یہ کہ وہی سرمایہ دار بناتا ہے اور وہی فقیر و نادار بناتا ہے۔
Aur yeh kay wohi maaldar banata hai aur sarmaya deta hai
اور یہ کہ وہی مالدار بناتا ہے اور سرمایہ دیتا ہے
aur ye ke wahi maaldaar banaata hai aur sarmaaya deta hai
اور یہ کہ وہی غنی کرتا ہے اور مفلس بناتا ہے ۔
اور یہ کہ وہی (بقدرِ ضرورت دے کر) غنی کر دیتا ہے اور وہی (ضرورت سے زائد دے کر) خزانے بھر دیتا ہے
اور یہ کہ وہی ہے جو مال دار بناتا اور دولت کو محفوظ کراتا ہے۔
اور اسی نے مالدار بنایا ہے اور سرمایہ عطا کیا ہے

Uzbek

Ва, албатта, беҳожат қилган ҳам Ўзи, бадавлат қилган ҳам Ўзи
Албатта бой қилган ҳам, бадавлат қилган ҳам Унинг Ўзидир
Ва, албатта, беҳожат қилган ҳам Ўзи, бадавлат қилган ҳам Ўзи

Vietnamese

Va chinh Ngai la Đang ban cho su giau sang va lam cho man nguyen
Và chính Ngài là Đấng ban cho sự giàu sang và làm cho mãn nguyện
Va chinh Ngai la Đang ban cho su giau co va lam cho thoa nguyen
Và chính Ngài là Đấng ban cho sự giàu có và làm cho thỏa nguyện

Xhosa

NguYe kananjalo Otyebisayo5 Anelise

Yau

Ni yanti Jwalakwe (Allah) ni Jwaakupeleka yakwanila (kuikamulichisya masengo), ni Jwaakupeleka soni yakusalasya
Ni yanti Jwalakwe (Allah) ni Jwaakupeleka yakwanila (kuikamulichisya masengo), ni Jwaakupeleka soni yakusalasya

Yoruba

Dajudaju Oun l’O n se pupo, O si n se kekere (oore fun eda)
Dájúdájú Òun l’Ó ń ṣe púpọ̀, Ó sì ń ṣe kékeré (oore fún ẹ̀dá)

Zulu