Achinese

‘Oh lheuh nibak nyan akan geubalah Bandum sit cukop geubri balasan

Afar

Tohuk lakal usuk galtimele dudda le galtoh abba hee taamal

Afrikaans

Dan sal hy ten volle daarvoor beloon word

Albanian

Pastaj do te shperblehet me shperblim te merituar
Pastaj do të shpërblehet me shpërblim të merituar
(dhe se) do te shperblehet me shperblim te plote
(dhe se) do të shpërblehet me shpërblim të plotë
dhe se do te shperblehet me shperblim te plote
dhe se do të shpërblehet me shpërblim të plotë
Pastaj ai shperblehet ose denohet me plotesisht
Pastaj ai shpërblehet ose dënohet më plotësisht
Pastaj ai shperblehet me shperblimin me te plote
Pastaj ai shpërblehet me shpërblimin më të plotë

Amharic

keziyami muluwini minida yimenedawali፡፡
kezīyami muluwini minida yimenedawali፡፡
ከዚያም ሙሉውን ምንዳ ይመነዳዋል፡፡

Arabic

«ثم يجزاه الجزاء الأوفى» الأكمل يقال: جزيته سعيه وبسعيه
thm yujza al'iinsan ealaa saeyah aljaza' almstkml lajamie emlh, wann 'iilaa rabik -ayha alrswl- aintiha' jmye khalaqah yawm alqyamt
ثم يُجزى الإنسان على سعيه الجزاء المستكمل لجميع عمله، وأنَّ إلى ربك -أيها الرسول- انتهاء جميع خلقه يوم القيامة
Thumma yujzahu aljazaa alawfa
Summa yujzaahul jazaaa 'al awfaa
Thumma yujzahu aljazaa al-awfa
Thumma yujzahu aljazaa al-awfa
thumma yuj'zahu l-jazaa l-awfa
thumma yuj'zahu l-jazaa l-awfa
thumma yuj'zāhu l-jazāa l-awfā
ثُمَّ یُجۡزَىٰهُ ٱلۡجَزَاۤءَ ٱلۡأَوۡفَىٰ
ثُمَّ يُجۡزَىٰهُ ٱلۡجَزَآءَ ٱلۡأَوۡفَىٰ
ثُمَّ يُجۡزَىٰهُ اُ۬لۡجَزَآءَ اَ۬لۡأَوۡفٜ يٰ
ثُمَّ يُجۡزَىٰهُ اُ۬لۡجَزَآءَ اَ۬لۡأَوۡفۭيٰ
ثُمَّ يُجۡزٰىهُ الۡجَزَآءَ الۡاَوۡفٰيۙ‏
ثُمَّ یُجۡزَىٰهُ ٱلۡجَزَاۤءَ ٱلۡأَوۡفَىٰ
ثُمَّ يُجۡزٰىهُ الۡجَزَآءَ الۡاَوۡفٰي ٤١ﶫ
Thumma Yujzāhu Al-Jazā'a Al-'Awfá
ثُمَّ يُجْزَيٰهُ اُ۬لْجَزَآءَ اَ۬لْأَوْفَيٰۖ‏
ثُمَّ يُجۡزَىٰهُ ٱلۡجَزَآءَ ٱلۡأَوۡفَىٰ
ثُمَّ يُجۡزَىٰهُ ٱلۡجَزَآءَ ٱلۡأَوۡفَىٰ
ثُمَّ يُجْزَاهُ الْجَزَاءَ الْأَوْفَىٰ
ثُمَّ يُجۡزَىٰهُ اُ۬لۡجَزَآءَ اَ۬لۡأَوۡفٜ يٰ
ثُمَّ يُجۡزَىٰهُ اُ۬لۡجَزَآءَ اَ۬لۡأَوۡفۭيٰ
ثُمَّ يُجۡزَىٰهُ ٱلۡجَزَآءَ ٱلۡأَوۡفَىٰ
ثُمَّ يُجۡزَىٰهُ ٱلۡجَزَآءَ ٱلۡأَوۡفَىٰ
ثم يجزىه الجزاء الاوفى
ثُمَّ يُجْز۪يٰهُ اُ۬لْجَزَآءَ اَ۬لَاوْف۪يٰۖ
ثُمَّ يُجۡزَىٰهُ ٱلۡجَزَآءَ ٱلۡأَوۡفَىٰ
ثم يجزىه الجزاء الاوفى

Assamese

tara pichata taka purna pratiphala pradana karaa ha’ba
tāra pichata tāka pūrṇa pratiphala pradāna karaā ha’ba
তাৰ পিছত তাক পূৰ্ণ প্ৰতিফল প্ৰদান কৰা হ’ব

Azerbaijani

Sonra da ona bunun əvəzi tam veriləcəkdir!”
Sonra da ona bunun əvəzi tam veriləcəkdir!”
Sonra da ona bunun əvə­zi tam ve­riləcək!”
Sonra da ona bunun əvə­zi tam ve­riləcək!”
Sonra da ona (zəhmətinin, əməlinin) tam əvəzi veriləcəkdir!”
Sonra da ona (zəhmətinin, əməlinin) tam əvəzi veriləcəkdir!”

Bambara

ߏ߬ ߟߋ ߞߐ߫ ߊ߬ ߘߌ߫ ߛߊ߬ߙߊ߫ ߛߙߊ߬ ߘߝߊߣߍ߲ ߠߊ߫
ߏ߬ ߟߋ ߞߐ߫ ߊ߬ ߘߌ߫ ߛߊ߬ߙߊ߫ ߛߙߊ߬ߟߌ߬ ߘߝߊߣߍ߲ ߠߊ߫
ߏ߬ ߟߋ ߞߐ߫ ߊ߬ ߘߌ߫ ߛߊ߬ߙߊ߫ ߛߙߊ߬ ߘߝߊߣߍ߲ ߠߊ߫

Bengali

tarapara take deya habe purna pratidana
tārapara tākē dēẏā habē pūrṇa pratidāna
তারপর তাকে দেয়া হবে পূর্ণ প্রতিদান
Atahpara take purna pratidana deya habe.
Ataḥpara tākē pūrṇa pratidāna dēẏā habē.
অতঃপর তাকে পূর্ণ প্রতিদান দেয়া হবে।
tarapara take pratidana de'oya habe paripurna pratidane
tārapara tākē pratidāna dē'ōẏā habē paripūrṇa pratidānē
তারপর তাকে প্রতিদান দেওয়া হবে পরিপূর্ণ প্রতিদানে

Berber

Bosnian

i da ce prema njemu u potpunosti nagrađen ili kaznjen biti
i da će prema njemu u potpunosti nagrađen ili kažnjen biti
i da ce prema njemu u potpunosti nagrađen ili kaznjen biti
i da će prema njemu u potpunosti nagrađen ili kažnjen biti
i da ce prema njemu u potpunosti nagrađen ili kaznjen biti
i da će prema njemu u potpunosti nagrađen ili kažnjen biti
Zatim ce za njega biti placen placom najpotpunijom
Zatim će za njega biti plaćen plaćom najpotpunijom
THUMME JUXHZAHUL-XHEZA’EL-’EWFA
i da ce prema njemu u potpunosti nagrađen ili kaznjen biti
i da će prema njemu u potpunosti nagrađen ili kažnjen biti

Bulgarian

posle napulno shte mu se vuzdade
posle napŭlno shte mu se vŭzdade
после напълно ще му се въздаде

Burmese

ထို့နောက် လူသားသည် ယင်း (ကြိုးပမ်းအားထုတ်မှု) နှင့်စပ်လျဉ်း၍ အပြည့်ဝဆုံးသော အစားပေးခြင်းကို ခံရလိမ့်မည်။
၄၁။ ထို့အပြင် လူသားအား မိမိပြုကျင့်မှု၏ အကျိုးအပြစ်ကို အပြည့်အစုံပေးမည့်အကြောင်းလည်းဖြစ်၏။
ထို့နောက် ထိုမနုဿ လူသားသည် ယင်းကြိုးပမ်းမှုနှင့်စပ်လျဉ်း၍ လွန်စွာပြည့်စုံသော အစားပေးခြင်းကို ခံရမည်ဟူ၍ လည်းကောင်း၊ (သတင်းပေးခြင်း မခံခဲ့ရလေသလော)။
ထို့‌နောက် သူသည် (သူ၏ကြိုးစားမှုကို) ပြည့်ဝစွာ အစား‌ပေးခြင်းခံရမည်ဆိုသည်ကိုလည်း‌ကောင်း(အသိ‌ပေးခြင်းမခံခဲ့ရသ‌လော)။

Catalan

que sera, despres, retribuit generosament
que serà, després, retribuït generosament

Chichewa

Pamenepo iye adzalipidwa malipiro ake oyenera
“Kenako (munthu) adzalipidwa malipiro okwanira (pa ntchito zake zimene amachita)

Chinese(simplified)

ran me ta jiang shou zui wanquan de baochou.
rán me tā jiāng shòu zuì wánquán de bàochóu.
然么他将受最完全的报酬。
ranhou, ta jiang huode zui wanquan de baochou.
ránhòu, tā jiāng huòdé zuì wánquán de bàochóu.
然后,他将获得最完全的报酬。
ranhou ta jiang shou zui wanquan de baochou
ránhòu tā jiāng shòu zuì wánquán de bàochóu
然后他将受最完全的报酬。

Chinese(traditional)

ranhou ta jiang shou zui wanquan de baochou
ránhòu tā jiāng shòu zuì wánquán de bàochóu
然后他将受最完全的报酬。
ranhou ta jiang shou zui wanquan de baochou.
ránhòu tā jiāng shòu zuì wánquán de bàochóu.
然後他將受最完全的報酬。

Croatian

Zatim ce za njega biti placen placom najpotpunijom
Zatim će za njega biti plaćen plaćom najpotpunijom

Czech

pak odmenen bude odmenou nejvys presnou
pak odměněn bude odměnou nejvýš přesnou
Pak oni platil celkem stejny spravovat
Pak oni platil celkem stejný spravovat
a potom plnou odmenou bude odmenen
a potom plnou odměnou bude odměněn

Dagbani

Din nyaaŋa, bɛ ni yo o samli, ka di nyɛ sanyo’ shɛli din pali

Danish

Derefter de betalt fully such arbejder
Dan zal hij er volledig voor worden beloond

Dari

باز جزای کافی به او داده خواهد شد

Divehi

ދެން އޭނާ ކުޅަ عمل އަށް އެންމެފުރިހަމަ ޖަޒާ ދެއްވާނެއެވެ

Dutch

Dat wordt hem dan volledig vergolden
En dat hij daarvoor met de meest overvloedige belooning zal worden beschonken
Waarop zal hij beloond (vergolden) worden met de volmaakte beloning (vergelding)
Dan zal hij er volledig voor worden beloond

English

and that in the end he will be repaid in full for it
that one will be fully recompensed and the best recompense
Then will he be rewarded with a reward complete
Thereafter he shall be recompensed therefor with the fullest recompense
and that he shall then be fully recompensed
And only then will he receive his recompense in full
that he will then receive repayment of the fullest kind
then he shall be recompensed for it with the fullest recompense
Then they will be rewarded with a reward complete
then he is rewarded with the full reward
then he will be rewarded for it with the fullest reward
then he will be rewarded for it with the fullest reward
And afterward he will be repaid for it with fullest payment
Then will the end crown the deed and Allah shall requite him in full for the actions involving godly efforts directed to a definite end and for the deeds imprinted with wisdom and piety
then he would be recompensed with a complete and full recompense
Again, he will be given recompense for it with a more true recompense
Then, he would be rewarded to the maximum extent
Then shall he be rewarded for it with the most full reward
that he shall be fully rewarded for it
and that he shall be rewarded for the same with a most abundant reward
Then shall he be rewarded for it with the fullest reward
That then he shall be recompensed with a most exact recompense
Then he (will) be reimbursed the reimbursement , the most fulfilling/completing
and that he shall then be fully recompensed
then he will be rewarded for it with a full reward
then he will be rewarded for it with a full reward
Then shall he be rewarded for it with the fullest reward
And then he shall be fully compensated
And afterward he will be repaid for it with fullest payment
then he will be recompensed for it in full
whereupon he shall be requited for it with the fullest requital
(And) thereafter he will be recompensed for it with the fullest recompense
and will be fully recompensed for his deeds
Then he will be recompensed with a full and the best recompense
then he will be recompensed for it in full
and that he shall be justly requited for them
then he will be recompensed in full
Then he will receive for it the fullest reward
Then he will be recompensed with a full and the best recompense
iv And then he will be given the full wage
Then will he be rewarded with a complete reward
Then he will be rewarded for it the fullest reward
Then he will be rewarded for it the fullest reward
then he will be rewarded to the fullest extent
Then he will be paid fully for such works
Then he will be paid fully for such works
whereupon he will be rewarded for it with the fullest reward
Then he will be recompensed for it with the fullest recompense
and in the end he will be repaid for it in full
Then will he be rewarded with a reward complete

Esperanto

Tiam ili pag fully such works

Filipino

Kaya’t siya ay gagantihan ng ganap sa pinakamainam na kabayaran
Pagkatapos gagantihan siya ng ganting pinakasapat

Finnish

etta hanet sitten palkitaan taysin mitoin
että hänet sitten palkitaan täysin mitoin

French

puis qu’il sera pleinement retribue
puis qu’il sera pleinement rétribué
Ensuite il en sera recompense pleinement
Ensuite il en sera récompensé pleinement
Ensuite il en sera recompense pleinement
Ensuite il en sera récompensé pleinement
lui seront un jour pleinement retribuees
lui seront un jour pleinement rétribuées
et retribues a leur juste valeur
et rétribués à leur juste valeur

Fulah

Ganda

Oluvanyuma alikusasulwamu empeera esinga okuba enzijuvu

German

Dann wird er dafur mit reichlichem Lohn belohnt werden
Dann wird er dafür mit reichlichem Lohn belohnt werden
Und daß ihm hierauf voll dafur vergolten wird
Und daß ihm hierauf voll dafür vergolten wird
dann ihm dafur die vollstandigste Vergeltung vergolten wird
dann ihm dafür die vollständigste Vergeltung vergolten wird
daß ihm hierauf nach vollem Maß vergolten wird
daß ihm hierauf nach vollem Maß vergolten wird
daß ihm hierauf nach vollem Maß vergolten wird
daß ihm hierauf nach vollem Maß vergolten wird

Gujarati

pachi tene pure puro badalo apavamam avase
pachī tēnē purē purō badalō āpavāmāṁ āvaśē
પછી તેને પુરે પુરો બદલો આપવામાં આવશે

Hausa

Sa'an nan a saka masa da sakamako wanda yake mafi cikar ma'auni
Sa'an nan a sãka masa da sakamako wanda yake mafi cikar ma'auni
Sa'an nan a saka masa da sakamako wanda yake mafi cikar ma'auni
Sa'an nan a sãka masa da sakamako wanda yake mafi cikar ma'auni

Hebrew

ואז הוא יקבל את מלוא התגמול בעבור זה
ואז הוא יקבל את מלוא התגמול בעבור זה

Hindi

phir pratiphal diya jaayega use poora pratiphal
फिर प्रतिफल दिया जायेगा उसे पूरा प्रतिफल।
फिर उसे पूरा बदला दिया जाएगा
फिर उसका पूरा पूरा बदला दिया जाएगा

Hungarian

Indonesian

kemudian akan diberi balasan kepadanya dengan balasan yang paling sempurna
(Kemudian akan diberi balasan kepadanya dengan balasan yang paling sempurna") pembalasan yang paling lengkap. Diambil dari asal kata, Jazaituhu Sa'yahu atau Bisa'yihi, artinya, "Aku memberikan balasan terhadap usahanya, atau aku memberikannya balasan atas usahanya." Dengan kata lain lafal Jazaa ini boleh dibilang sebagai Fi'il Muta'addi atau Fi'il Lazim
Kemudian akan diberi balasan kepadanya dengan balasan yang paling sempurna
Lalu ia akan diberi balasan yang banyak atas perbuatannya
Kemudian akan diberi balasan kepadanya dengan balasan yang paling sempurna
kemudian akan diberi balasan kepadanya dengan balasan yang paling sempurna

Iranun

Oriyan Niyan na khabalasanon sa balas a tarotop

Italian

e gli sara dato pieno compenso
e gli sarà dato pieno compenso

Japanese

Yagate hosho wa, jubun ni mukui rareru
Yagate hōshō wa, jūbun ni mukui rareru
やがて報奨は,十分に報いられる。

Javanese

Banjur diparingi ganjaran (pituas) kang sempurna murwat kang wis dilakoni
Banjur diparingi ganjaran (pituas) kang sempurna murwat kang wis dilakoni

Kannada

mattu avana sramavu (pratiphalada rupadalli) begane kanalu siguvudu
mattu avana śramavu (pratiphalada rūpadalli) bēganē kāṇalu siguvudu
ಮತ್ತು ಅವನ ಶ್ರಮವು (ಪ್ರತಿಫಲದ ರೂಪದಲ್ಲಿ) ಬೇಗನೇ ಕಾಣಲು ಸಿಗುವುದು

Kazakh

Sonson ogan enbeginin bodawı tolıq beriledi
Sonsoñ oğan eñbeginiñ bodawı tolıq beriledi
Сонсоң оған еңбегінің бодауы толық беріледі
keyin ogan / isterinin / qaytarımı tolıgımen beriletindigi
keyin oğan / isteriniñ / qaytarımı tolığımen beriletindigi
кейін оған / істерінің / қайтарымы толығымен берілетіндігі

Kendayan

Laka’koa akan dibare’ balasatn ka’ ia mang balasatn nang paling samporana

Khmer

banteabmk trong nung tabasnang aoy ke vinh nouv kar tabasnang muoy yeang penhlenh
បន្ទាប់មកទ្រង់នឹងតបស្នងឱ្យគេវិញនូវការតបស្នងមួយ យ៉ាងពេញលេញ។

Kinyarwanda

Maze akazabihemberwa ibihembo byuzuye
Maze akazabihemberwa ibihembo byuzuye

Kirghiz

Kiyin ozuno ılayık jazası (je sıylıgı toluk) berilet
Kiyin özünö ılayık jazası (je sıylıgı toluk) berilet
Кийин өзүнө ылайык жазасы (же сыйлыгы толук) берилет

Korean

geuneun wanjeonhan bosang-eul badge doeni
그는 완전한 보상을 받게 되니
geuneun wanjeonhan bosang-eul badge doeni
그는 완전한 보상을 받게 되니

Kurdish

پاشان پاداشت ده‌درێته‌وه به‌تێرو ته‌سه‌لی
پاشان پاداشت دەدرێتەوە بەتێر وتەواوی

Kurmanji

Paþe we (Xuda) bergidanek bekemasi bideye
Paþê wê (Xuda) bergîdanek bêkêmasî bidêyê

Latin

Tunc they paid fully such works

Lingala

Luyia

Macedonian

и дека според него во потполност награден или казнет ќе биде
potoa ke se nagradi so nagrada soodvetna
potoa ḱe se nagradi so nagrada soodvetna
потоа ќе се награди со награда соодветна

Malay

Kemudian usahanya itu akan dibalas dengan balasan yang amat sempurna

Malayalam

pinnit avan atin erravum purnnamaya pratiphalam nalkappetunnatanennum
pinnīṭ avan atin ēṟṟavuṁ pūrṇṇamāya pratiphalaṁ nalkappeṭunnatāṇennuṁ
പിന്നീട് അവന് അതിന് ഏറ്റവും പൂര്‍ണ്ണമായ പ്രതിഫലം നല്‍കപ്പെടുന്നതാണെന്നും
pinnit avan atin erravum purnnamaya pratiphalam nalkappetunnatanennum
pinnīṭ avan atin ēṟṟavuṁ pūrṇṇamāya pratiphalaṁ nalkappeṭunnatāṇennuṁ
പിന്നീട് അവന് അതിന് ഏറ്റവും പൂര്‍ണ്ണമായ പ്രതിഫലം നല്‍കപ്പെടുന്നതാണെന്നും
pinne avannatin tikaveate pratiphalam labhikkum
pinne avannatin tikavēāṭe pratiphalaṁ labhikkuṁ
പിന്നെ അവന്നതിന് തികവോടെ പ്രതിഫലം ലഭിക്കും

Maltese

imbagħad jitħallas tiegħu l-ħlas is-sħiħ
imbagħad jitħallas tiegħu l-ħlas is-sħiħ

Maranao

Oriyan iyan na khabalasan on sa balas a tarotop

Marathi

Maga tyala purepura mobadala dila ja'ila
Maga tyālā purēpūra mōbadalā dilā jā'īla
४१. मग त्याला पुरेपूर मोबदला दिला जाईल

Nepali

Ani usala'i pura pratiphala pradana garinecha
Ani usalā'ī pūrā pratiphala pradāna garinēcha
अनि उसलाई पूरा प्रतिफल प्रदान गरिनेछ ।

Norwegian

Sa vil han fa sin lønn fullt ut
Så vil han få sin lønn fullt ut

Oromo

Achii booda mindaa guutuutu isaaf kennamaadha

Panjabi

ਫਿਰ ਉੱਸ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਬਦਲਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।

Persian

سپس به او پاداشى تمام دهند
سپس به او جزاى كافى داده خواهد شد
سپس پاداش دهند او را به پاداشی هر چه وافی‌تر
سپس او به پاداشی تمام (و کافی) پاداش داده خواهد شد،
سپس به تلاشش پاداش کامل خواهند داد؛
آنگاه پاداشش را به تمامى خواهند داد،
سپس (در آخرت) پاداش کامل آن را به او بدهند
پس پاداش داده شودش پاداش رساتر
سپس هر چه تمامتر وى را پاداش دهند
سپس - هر چه تمام‌تر- بدان (در قیامت) پاداش داده شود
سپس پاداش کامل آن را به او می‌دهند
سپس (در برابر کارش) سزا و جزای کافی داده می‌شود
سپس به او جزای کافی داده خواهد شد
سپس پاداش تمام آن را به او بدهند
سپس او به پاداشی تمام (وکافی) پاداش داده خواهد شد

Polish

Potem bedzie on wynagrodzony w pełni
Potem będzie on wynagrodzony w pełni

Portuguese

Em seguida, sera recompensado com a mais completa recompensa
Em seguida, será recompensado com a mais completa recompensa
Depois, ser-lhe-a retribuido, com a mais equitativa recompensa
Depois, ser-lhe-á retribuído, com a mais eqüitativa recompensa

Pushto

بیا به ده ته بدله وركړى شی، ډېره پوره بدله
بیا به ده ته بدله وركړى شی، ډېره پوره بدله

Romanian

La Domnul tau este capatul
La Domnul tău este capătul
Atunci ei achitat fully asemenea munca
Iar apoi va primi pentru ea rasplata cuvenita
Iar apoi va primi pentru ea rãsplata cuvenitã

Rundi

Hanyuma azohembwa impembo yiwe ikwiye

Russian

La Domnul tau este capatul
затем ему [человеку] будет воздано (за его усердие) наградой полнейшей
a zatem on poluchit vozdayaniye spolna
а затем он получит воздаяние сполна
A posle togo yemu vozdastsya vernym vozdayaniyem
А после того ему воздастся верным воздаянием
zatem ono budet voznagrazhdeno nagradoy polneyshey
затем оно будет вознаграждено наградой полнейшей
chto vposledstvii ono budet voznagrazhdeno spolna
что впоследствии оно будет вознаграждено сполна
Potom cheloveku polnost'yu vozdastsya za yego deyaniya
Потом человеку полностью воздастся за его деяния
I za nego nayvysshuyu nagradu on poluchit
И за него найвысшую награду он получит

Serbian

и да ће према њему да буде у потпуности награђен или кажњен

Shona

Uyezve kuti achapiwa mubairo wakafanira wakakwana

Sindhi

وري کيس تمام پورو بدلو (انھي ڪمائي موجب) ڏنو ويندو

Sinhala

pasuva ohuge aparadhayanta sarilana phalavipaka purana vasayen denu labanneya
pasuva ohugē aparādhayanṭa sarilana phalavipāka pūraṇa vaśayen denu labannēya
පසුව ඔහුගේ අපරාධයන්ට සරිලන ඵලවිපාක පූරණ වශයෙන් දෙනු ලබන්නේය
pasu va purnavat pratiphala ohuta pirinamanu labanneya. (yanuven musa ha ibrahimge granthaye viya)
pasu va pūrṇavat pratiphala ohuṭa pirinamanu labannēya. (yanuven mūsā hā ibrāhīmgē granthayē viya)
පසු ව පූර්ණවත් ප්‍රතිඵල ඔහුට පිරිනමනු ලබන්නේය. (යනුවෙන් මූසා හා ඉබ්‍රාහීම්ගේ ග්‍රන්ථයේ විය)

Slovak

Potom they platit fully such robota

Somali

Markaas looga abaal marin doono si dhan abaalmarin kaamil ah
Ka dibna looga abaalmarin doono si buuxda
Ka dibna looga abaalmarin doono si buuxda

Sotho

Joale, o tla lefshoa ho latela ts’ebetso eo ka tefo e feletseng

Spanish

y que despues obtendria la plena recompensa que estas merecieran
y que después obtendría la plena recompensa que estas merecieran
y que despues obtendria la plena recompensa que estas merecieran
y que después obtendría la plena recompensa que estas merecieran
que sera, luego, retribuido generosamente
que será, luego, retribuido generosamente
y luego sera retribuido por el con la retribucion mas completa
y luego será retribuido por él con la retribución más completa
que sera retribuido con una recompensa total
que será retribuido con una recompensa total
que, luego, sera recompensado por ello con una recompensa completa
que, luego, será recompensado por ello con una recompensa completa

Swahili

kisha binadamu atalipwa kwa juhudi zake malipo yenye kuenea kikamilifu matendo yake yote
Kisha ndio atalipwa malipo yake kwa ukamilifu

Swedish

och darefter fa sin fulla lon
och därefter få sin fulla lön

Tajik

Sipas ʙa u cazoe komil dihand
Sipas ʙa ū çazoe komil dihand
Сипас ба ӯ ҷазое комил диҳанд
Sipas inson cazoi purra doda mesavad ʙar tamomi amalhojas
Sipas inson çazoi purra doda meşavad ʙar tamomi amalhojaş
Сипас инсон ҷазои пурра дода мешавад бар тамоми амалҳояш
On goh podosasro ʙa tamomi xohand dod
On goh podoşaşro ʙa tamomī xohand dod
Он гоҳ подошашро ба тамомӣ хоҳанд дод

Tamil

pinnar, ceyalukkut takka kuli mulumaiyakak kotukkappatuvan
piṉṉar, ceyalukkut takka kūli muḻumaiyākak koṭukkappaṭuvāṉ
பின்னர், செயலுக்குத் தக்க கூலி முழுமையாகக் கொடுக்கப்படுவான்
pinnar, atarku nirappamana kuliyaka, avan kuli valankappatuvan
piṉṉar, ataṟku niṟappamāṉa kūliyāka, avaṉ kūli vaḻaṅkappaṭuvāṉ
பின்னர், அதற்கு நிறப்பமான கூலியாக, அவன் கூலி வழங்கப்படுவான்

Tatar

Моннан соң аңа савабына һәм гөнаһына күрә тулысынча җәза бирелер

Telugu

appudu ataniki tana krsiki purti pratiphalam ivvabadutundani
appuḍu ataniki tana kr̥ṣiki pūrti pratiphalaṁ ivvabaḍutundani
అప్పుడు అతనికి తన కృషికి పూర్తి ప్రతిఫలం ఇవ్వబడుతుందని
మరి అతనికి సంపూర్ణ ప్రతిఫలం వొసగబడుతుంది

Thai

læw khea k ca di rab kar txbthæn dwy kar txbthæn thi khrbthwn smburn
læ̂w k̄heā k̆ ca dị̂ rạb kār txbthæn d̂wy kār txbthæn thī̀ khrbt̄ĥwn s̄mbūrṇ̒
แล้วเขาก็จะได้รับการตอบแทนด้วยการตอบแทนที่ครบถ้วนสมบูรณ์
læw cea k ca di rab kar txbthæn dwy kar txbthæn thi khrbthwn smburn
læ̂w ceā k̆ ca dị̂ rạb kār txbthæn d̂wy kār txbthæn thī̀ khrbt̄ĥwn s̄mbūrṇ̒
แล้วเจาก็จะได้รับการตอบแทนด้วยการตอบแทนที่ครบถ้วนสมบูรณ์

Turkish

Sonra da ona, en degerli mukafat verilir
Sonra da ona, en değerli mükafat verilir
Sonra ona karsılıgı tastamam verilecektir
Sonra ona karşılığı tastamam verilecektir
Sonra ona en eksiksiz karsılık verilecektir
Sonra ona en eksiksiz karşılık verilecektir
Sonra ona en degerli mukafat verilecek
Sonra ona en değerli mükâfat verilecek
Sonra da ona, karsılıgı tastamam verilecektir
Sonra da ona, karşılığı tastamam verilecektir
Sonra ona karsılıgı eksiksiz verilecektir
Sonra ona karşılığı eksiksiz verilecektir
Sonra ona karsiligi tastamam verilecektir
Sonra ona karsiligi tastamam verilecektir
Sonra ona karsılıgı tastamam verilecektir
Sonra ona karşılığı tastamam verilecektir
Sonra kendisine odulu tam olarak verilecektir
Sonra kendisine ödülü tam olarak verilecektir
Sonra ona karsılıgı tastamam verilecektir
Sonra ona karşılığı tastamam verilecektir
Sonra ona en degerli mukafat verilecek
Sonra ona en değerli mükafat verilecek
Sonra ona karsılıgı tastamam verilecektir
Sonra ona karşılığı tastamam verilecektir
Sonra calısmasının karsılıgı kendisine eksiksiz olarak verilecektir
Sonra çalışmasının karşılığı kendisine eksiksiz olarak verilecektir
Sonra ona en eksiksiz karsılık verilecektir
Sonra ona en eksiksiz karşılık verilecektir
Sonra buna en kamil mukafat verilecekdir
Sonra buna en kâmil mükâfat verilecekdir
Sonra ona karsılıgı tastamam verilecektir
Sonra ona karşılığı tastamam verilecektir
Sonra onun karsılıgı eksiksiz olarak odenecektir
Sonra onun karşılığı eksiksiz olarak ödenecektir
Summe yuczahul cezael evfa
Summe yuczahul cezael evfa
Summe yuczahul cezael evfa
Summe yuczâhul cezâel evfâ
ve sonra ona tam karsılıgı verilecektir
ve sonra ona tam karşılığı verilecektir
summe yuczahu-lcezae-l'evfa
ŝümme yüczâhü-lcezâe-l'evfâ
Sonra ona karsılıgı tastamam verilecektir
Sonra ona karşılığı tastamam verilecektir
Sonra da karsılıgı eksiksiz odenecektir
Sonra da karşılığı eksiksiz ödenecektir
Sonra da karsılıgı eksiksiz tam olarak odenecektir
Sonra da karşılığı eksiksiz tam olarak ödenecektir
Yoksa o Musa'nın ve o cok vefalı Ibrahim’in sahifelerinde bulunan su kesin gercekler hakkında bilgi edinmedi mi ki: Hicbir kimse baskasının gunah yukunu cekemez. Insan, emek ve gayretinin neticesinden baska sey elde edemez. Bu gayretinin semeresi de ileride ortaya cıkacaktır. Emeginin karsılıgı kendisine tam tamına odenecektir. Elbette son durak, Rabbinin huzuru olacaktır. O’dur gulduren ve aglatan; O’dur olduren ve yasatan. [2,124;]
Yoksa o Mûsâ'nın ve o çok vefalı İbrâhim’in sahifelerinde bulunan şu kesin gerçekler hakkında bilgi edinmedi mi ki: Hiçbir kimse başkasının günah yükünü çekemez. İnsan, emek ve gayretinin neticesinden başka şey elde edemez. Bu gayretinin semeresi de ileride ortaya çıkacaktır. Emeğinin karşılığı kendisine tam tamına ödenecektir. Elbette son durak, Rabbinin huzuru olacaktır. O’dur güldüren ve ağlatan; O’dur öldüren ve yaşatan. [2,124;]
Sonra ona tastamam karsılıgı verilecektir
Sonra ona tastamam karşılığı verilecektir
Sonra ona en eksiksiz karsılık verilecektir
Sonra ona en eksiksiz karşılık verilecektir
Sonra da karsılıgı eksiksiz tam olarak verilecektir
Sonra da karşılığı eksiksiz tam olarak verilecektir
Sonra karsılıgı kendisine hic eksiksiz verilecektir
Sonra karşılığı kendisine hiç eksiksiz verilecektir
Sonra karsılıgı kendisine hic eksiksiz verilecektir
Sonra karşılığı kendisine hiç eksiksiz verilecektir
Sonra karsılıgı kendisine hic eksiksiz verilecektir
Sonra karşılığı kendisine hiç eksiksiz verilecektir

Twi

Afei yεbetua no akatua a εyε pεpεεpε

Uighur

ئاندىن ئۇنىڭغا تولۇق مۇكاپات (ياكى) تولۇق جازا بېرىلىدۇ
ئاندىن ئۇنىڭغا تولۇق مۇكاپات (ياكى) تولۇق جازا بېرىلىدۇ

Ukrainian

а потім вона сповна отримає винагороду
Todi vony budutʹ platytysya tsilkom dlya takykh pratsʹ
Тоді вони будуть платитися цілком для таких праць
a potim vona spovna otrymaye vynahorodu
а потім вона сповна отримає винагороду
a potim vona spovna otrymaye vynahorodu
а потім вона сповна отримає винагороду

Urdu

Aur uski puri jaza use di jayegi
اور اس کی پوری جزا اسے دی جائے گی
پھر اسے پورا بدلہ دیا جائے گا
پھر اس کو اس کا پورا پورا بدلا دیا جائے گا
پھر اُسکو بدلا ملنا ہے اُس کا پورا بدلا [۳۲]
اور پھر اسے پوری جزا دی جائے گی۔
Phir ussay poora poora badla diya jayega
پھر اسے پورا پورا بدلہ دیا جائے گا
پھر اس کو اس کا پورا پورا بدلہ دیا جائے گا۔
پھر اُسے (اُس کی ہر کوشش کا) پورا پورا بدلہ دیا جائے گا
پھر اس کا بدلہ اسے پورا پورا دیا جائے گا۔
اس کے بعد اسے پورا بدلہ دیا جائے گا

Uzbek

Сўнгра жазо ёки мукофоти тўлиқ берилур
Сўнгра у (ўша саъй-ҳаракати учун) тўла-тўкис жазо-мукофот олур
Сўнгра жазо ёки мукофоти тўлиқ берилар», деб. (Ушбу зикр этилган маънолар Мусо а. с. нинг Тавротларида ва Иброҳим а. с. нинг саҳифаларида келгандир)

Vietnamese

Roi han se đuoc tuong thuong bang mot phan thuong tron ven
Rồi hắn sẽ được tưởng thưởng bằng một phần thưởng trọn vẹn
Roi y se đuoc đen bu voi su đen bu đay đu nhat
Rồi y sẽ được đền bù với sự đền bù đầy đủ nhất

Xhosa

Aze abuyekezwe ngawo ngembuyekezo egcweleyo

Yau

Kaneko ni tachilipidwa malipilo gakwana
Kaneko ni tachilipidwa malipilo gakwana

Yoruba

Leyin naa, won maa san an ni esan re, ni esan t’o kun julo
Lẹ́yìn náà, wọ́n máa san án ní ẹ̀san rẹ̀, ní ẹ̀san t’ó kún jùlọ

Zulu