Achinese

Tapi atra nyoe wahyu bak Allah Geupeutren wahyu geuba bak gopnyan

Afar

Qhuraan kee cadiis rikeek tanim hinna, Yalli isi farmoyta Nabii Mucammadal 4zsaieńýķo oobise wacyi akke waytek

Afrikaans

Dit is niks anders nie as ’n geopenbaarde openbaring

Albanian

Ajo nuk eshte tjeter vetem se shpallje qe shpallet
Ajo nuk është tjetër vetëm se shpallje që shpallet
Ajo (qe flet ai) eshte vetem Shpallja, qe i ka ardhur atij
Ajo (që flet ai) është vetëm Shpallja, që i ka ardhur atij
por ajo (qe thote) eshte vetem shpallje hyjnore, qe i vjen atij
por ajo (që thotë) është vetëm shpallje hyjnore, që i vjen atij
Ajo nuk eshte tjeter pos shpalljes qe i shpallet
Ajo nuk është tjetër pos shpalljes që i shpallet
Ai (Kur´ani) nuk eshte tjeter pos shpallje qe i shpallet
Ai (Kur´ani) nuk është tjetër pos shpallje që i shpallet

Amharic

irisu (nigigiru) yemiweriredi ra’iyi iniji lela ayidelemi፡፡
irisu (nigigiru) yemīweriredi ra’iyi iniji lēla āyidelemi፡፡
እርሱ (ንግግሩ) የሚወርረድ ራእይ እንጅ ሌላ አይደለም፡፡

Arabic

«إن» ما «هو إلا وحي يوحى» إليه
aqsm allah taealaa bialnujum 'iidha ghabt, ma hada muhamad salaa allah ealayh wasalam ean tariq alhdayt walhq, wama kharaj ean alrshad, bal hu fi ghayat alastqamt walaietidal walsdad, walays ntqh sadrana ean hawaa nfsh. ma alquran wama alsanat 'iilaa wahy min allah 'iilaa nabih muhamad salaa allah ealayh wslm
أقسم الله تعالى بالنجوم إذا غابت، ما حاد محمد صلى الله عليه وسلم عن طريق الهداية والحق، وما خرج عن الرشاد، بل هو في غاية الاستقامة والاعتدال والسداد، وليس نطقه صادرًا عن هوى نفسه. ما القرآن وما السنة إلا وحي من الله إلى نبيه محمد صلى الله عليه وسلم
In huwa illaa Wahyuny yoohaa
in huwa illā waḥyun yūḥā
إِنۡ هُوَ إِلَّا وَحۡیࣱ یُوحَىٰ
إِنۡ هُوَ إِلَّا وَحۡيࣱ يُوحَىٰ
إِنۡ هُوَ إِلَّا وَحۡيࣱ يُوحٜ يٰ
إِنۡ هُوَ إِلَّا وَحۡيٞ يُوحۭيٰ
اِنۡ هُوَ اِلَّا وَحۡيٌ يُّوۡحٰيۙ‏
إِنۡ هُوَ إِلَّا وَحۡیࣱ یُوحَىٰ
اِنۡ هُوَ اِلَّا وَحۡيٌ يُّوۡحٰي ٤ﶫ
إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيࣱ يُوحَيٰۖ‏
إِنۡ هُوَ إِلَّا وَحۡيࣱ يُوحَىٰ
إِنۡ هُوَ إِلَّا وَحۡيࣱ يُوحَىٰ
إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيٌ يُوحَىٰ
إِنۡ هُوَ إِلَّا وَحۡيࣱ يُوحٜ يٰ
إِنۡ هُوَ إِلَّا وَحۡيٞ يُوحۭيٰ
إِنۡ هُوَ إِلَّا وَحۡيٞ يُوحَىٰ
إِنۡ هُوَ إِلَّا وَحۡيࣱ يُوحَىٰ
إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيࣱ يُوح۪يٰۖ
إِنۡ هُوَ إِلَّا وَحۡيٞ يُوحَىٰ (إِنْ هُوَ: أَيِ: القُرْآنُ، والسُّنَّةُ)
ان هو الا وحي يوحى (ان هو: اي: القران، والسنة)

Assamese

Eya kerala ahi, yito te'omra prati ahiraupe praerana karaa haya
Ēẏā kērala ahī, yiṭō tē'ōm̐ra prati ahīraūpē praēraṇa karaā haẏa
এয়া কেৱল অহী, যিটো তেওঁৰ প্ৰতি অহীৰূপে প্ৰেৰণ কৰা হয়

Azerbaijani

Bu, ona təlqin edilən bir vəhydir
Bu, ona təlqin edilən bir vəhydir
Bu, ona təlqin edilən bir vəhydir
Bu, ona təlqin edilən bir vəhydir
Bu, ancaq (Allah dərgahından) nazil olan bir vəhydir
Bu, ancaq (Allah dərgahından) nazil olan bir vəhydir

Bambara

ߝߏߦߌ߬ ߕߴߏ߬ ߘߌ߫ ߝߏ߫ ߦߟߌߘߏ߲߫ ߞߊ߲߫ ߗߋߣߍ߲
ߝߏߦߌ߫ ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߝߏ߫ ߦߟߌߘߏ߲߫ ߞߊ߲߫ ߦߟߌߘߏ߲߬ߣߍ߲
ߝߏߦߌ߬ ߕߴߏ߬ ߘߌ߫ ߝߏ߫ ߦߟߌߘߏ߲ߞߊ߲߫ ߗߋߣߍ߲

Bengali

Tato kebala ohi, ya tara prati ohirupe prerita haya
Tātō kēbala ōhī, yā tāra prati ōhīrūpē prērita haẏa
তাতো কেবল ওহী, যা তার প্রতি ওহীরূপে প্রেরিত হয়
Kora'ana ohi, ya pratyadesa haya.
Kōra'āna ōhī, yā pratyādēśa haẏa.
কোরআন ওহী, যা প্রত্যাদেশ হয়।
E'ikhana pratyadista ha'oya pratyadesabani bai to naya
Ē'ikhānā pratyādiṣṭa ha'ōẏā pratyādēśabāṇī bai tō naẏa
এইখানা প্রত্যাদিষ্ট হওয়া প্রত্যাদেশবাণী বৈ তো নয়

Berber

D aweeei kan, id ippuweeean
D aweêêi kan, id ippuweêêan

Bosnian

to je samo Objava koja mu se obznanjuje
to je samo Objava koja mu se obznanjuje
to je samo Objava koja mu se obznanjuje
to je samo Objava koja mu se obznanjuje
To je samo Objava koja mu se obznanjuje
To je samo Objava koja mu se obznanjuje
To je jedino Objava - objavljuje se
To je jedino Objava - objavljuje se
‘IN HUWE ‘ILLA WEHJUN JUHA
To je samo Objava koja mu se obznanjuje
To je samo Objava koja mu se obznanjuje

Bulgarian

Tova e samo otkrovenie, koeto [mu] se razkriva
Tova e samo otkrovenie, koeto [mu] se razkriva
Това е само откровение, което [му] се разкрива

Burmese

ထိုအဖော် (တမန်တော်မြတ်မုဟမ္မဒ်) က (သင်တို့အား သွန်သင်ပို့ချသမျှသည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်ထံတော်မှ) ထုတ်ပြန်ချမှတ်ပေးအပ်သော ထုတ်ပြန်ချက် (ဝဟီအမိန့်ပညတ်ချက်) များမှအပ အခြား မဟုတ်ပေ။
၄။ သူသည် မိမိစိတ်နှလုံးတွင် ထင်ရှားစေတော်မူသောဗျာဒိတ်တော်ကိုသာလျှင် ဟောကြား၏။
ယင်းပြောဆိုမှုကား (အလ္လာဟ်အရှင်မြတ် အထံတော်မှ) ထုတ်ပြန်ခြင်း ခံရလေသော ထုတ်ပြန်ချက် သာလျှင်ဖြစ်ပေသည်။
ထို‌ပြောဆိုမှုသည် (အလ္လာဟ် အရှင်မြတ်ထံ‌တော်မှ)ထုတ်ပြန်ခြင်းခံရ‌သော ထုတ်ပြန်ချက်သာဖြစ်သည်။

Catalan

No es sino una revelacio que s'ha fet
No és sinó una revelació que s'ha fet

Chichewa

“Iyoyi (Qur’an imene akuinena), sichina, koma ndichivumbulutso chovumbulutsidwa

Chinese(simplified)

Zhe zhishi tasuo shou de qishi,
Zhè zhǐshì tāsuǒ shòu de qǐshì,
这只是他所受的启示,
Zhe [“gulanjing”] zhishi tasuo feng dao de qishi.
Zhè [“gǔlánjīng”] zhǐshì tāsuǒ fèng dào de qǐshì.
这[《古兰经》]只是他所奉到的启示。
Zhe zhishi tasuo shou de qishi
Zhè zhǐshì tāsuǒ shòu de qǐshì
这只是他所受的启示,

Chinese(traditional)

Zhè zhǐshì tāsuǒ shòu de qǐshì
Zhe zhishi tasuo shou de qishi,
Zhè zhǐshì tāsuǒ shòu de qǐshì,
這只是他所受的啟示,

Croatian

To je jedino Objava - objavljuje se
To je jedino Objava - objavljuje se

Czech

(Koran) jest pouze vnuknuti mu vnuknute
(Korán) jest pouze vnuknutí mu vnuknuté
Je to vnuknuti pouze, jez bylo mu vnuknuto
Je to vnuknutí pouze, jež bylo mu vnuknuto

Dagbani

Di (Alkur’aani) pa shεli naɣila wahayi (Naawuni tuuntali) n-nyɛ li, ka bɛ timdi na (o sani)

Danish

Det var guddommelige inspiration
Het is slechts de Openbaring die wordt nedergezonden

Dari

نیست این کلام مگر پیغام الهی که به او وحی می‌شود

Divehi

އެއީ އެކަލޭގެފާނަށް އިއްވަވާ وحى އެއްކަމުގައި ނޫނީ ނުވެތެވެ

Dutch

Dit is niet anders dan een ingegeven openbaring
Het is niets anders dan eene openbaring die hem gedaan werd
Het is niets anders dan een Openbaring die aan hem geopenbaard is
Het is slechts de Openbaring die wordt nedergezonden

English

The Quran is nothing less than a revelation that is sent to him
It is only a revelation that is revealed
It is no less than inspiration sent down to him
It is but a revelation revealed
This is nothing but a revelation that is conveyed to him
This is only revelation communicated
It is nothing but Revelation revealed
This is naught but a revelation revealed
It is no less than inspiration sent down to him
It (Quran) is not but a revelation that is revealed
it is just a revelation that is revealed [to him]
it is just a revelation that is revealed [to him]
That (which he conveys to you) is but a Revelation that is revealed to him
But what he relates to you people is nothing other than a Quran revealed to him by inspiration from Allah, and it extends to all subjects treated
It is not but Inspiration that has been provided as inspiration
It is but a revelation that is revealed
(Instead), it is the revelation sent to him
It is but an inspiration inspired
This Qur’an is but an inspired revelation
It is no other than a revelation, which hath been revealed unto him
It (the Quran) is naught but revelation that is inspired (sent down to him)
The Koran is no other than a revelation revealed to him
That truly it is except inspiration/revelation (that) is being inspired/revealed
This is nothing but a revelation that is conveyed to him
It is nothing but a communication, communicated
It is nothing but a communication, communicated
It is naught but revelation that is revealed
It is nothing but revelation divinely revealed
It is naught save an inspiration that is inspired
It is but revelation revealed (to him)
that [which he conveys to you] is but [a divine] inspiration with which he is being inspired –
Decidedly it is nothing except a revelation revealed
It is a revelations which has been revealed to him
It is but revelation revealed (to him)
It is only a revelation sent down ˹to him˺
It is only a revelation sent down ˹to him˺
This is a revelation inspired
It is but a revelation sent down [to him]
It is a revealed revelation
This (Qur'an) is but a Revelation that is being revealed to him
It is nothing less than Revelation sent down to him
It is but a revelation revealed
it is merely inspiration that is revealed [to him]
It is naught but a revelation revealed
It is not but a revelation revealed
It [the Quran] is nothing but revelation sent down to him
It is no less than inspiration sent down to him

Esperanto

Gxi est divine inspiration

Filipino

Ito ay isa lamang Inspirasyon (Kapahayagan) na ipinahayag sa kanya
Walang iba ito kundi isang kasi na ikinakasi sa kanya

Finnish

Tama on totisesti Jumalan ilmoitus, joka on hanelle ilmaistu
Tämä on totisesti Jumalan ilmoitus, joka on hänelle ilmaistu

French

Il s’agit d’une revelation qui lui est inspiree
Il s’agit d’une révélation qui lui est inspirée
ce n’est rien d’autre qu’une revelation qui lui est faite
ce n’est rien d’autre qu’une révélation qui lui est faite
ce n'est rien d'autre qu'une revelation inspiree
ce n'est rien d'autre qu'une révélation inspirée
mais se contente de repeter ce qu’il recoit de la Revelation
mais se contente de répéter ce qu’il reçoit de la Révélation
C’est en verite, une revelation qui lui est revelee
C’est en vérité, une révélation qui lui est révélée

Fulah

Ndee [Alqur’aanaare] wonaali, si wanaa waaju bahyateeɗo

Ganda

Tebiri byo (byayogera) okugyako okuba nti bubaka obuwereezebwa (gyali nga buva ewa Katonda)

German

Vielmehr ist es eine Offenbarung, die (ihm) eingegeben wird
Vielmehr ist es eine Offenbarung, die (ihm) eingegeben wird
Es ist nichts anderes als eine Offenbarung, die offenbart wird
Es ist nichts anderes als eine Offenbarung, die offenbart wird
Es ist nur ein Wahy, das als Wahy zuteil wird
Es ist nur ein Wahy, das als Wahy zuteil wird
Es ist nur eine Offenbarung, die eingegeben wird
Es ist nur eine Offenbarung, die eingegeben wird
Es ist nur eine Offenbarung, die eingegeben wird
Es ist nur eine Offenbarung, die eingegeben wird

Gujarati

te to phakata vahi che je utaravamam ave che
tē tō phakata vahī chē jē utāravāmāṁ āvē chē
તે તો ફકત વહી છે જે ઉતારવામાં આવે છે

Hausa

(Maganarsa) ba ta zamo ba, face wahayi ne da ake aikowa
(Maganarsa) ba ta zamo ba, fãce wahayi ne da ake aikõwa
(Maganarsa) ba ta zamo ba, face wahayi ne da ake aikowa
(Maganarsa) ba ta zamo ba, fãce wahayi ne da ake aikõwa

Hebrew

אין זה אלא השראה שהושרתה אליו
אין זה אלא השראה שהושרתה אליו

Hindi

vah to bas vahyee (prakaashana) hai. jo (unakee or) kee jaatee hai
वह तो बस वह़्यी (प्रकाशना) है। जो (उनकी ओर) की जाती है।
vah to bas ek prakaashana hai, jo kee ja rahee hai
वह तो बस एक प्रकाशना है, जो की जा रही है
ये तो बस वही है जो भेजी जाती है

Hungarian

Ez bizony nem mas, mint sugallt Sugallat
Ez bizony nem más, mint sugallt Sugallat

Indonesian

Tidak lain (Alquran itu) adalah wahyu yang diwahyukan (kepadanya)
(Tiada lain) tidak lain (ucapannya itu hanyalah wahyu yang diwahyukan) kepadanya
Ucapannya itu tiada lain hanyalah wahyu yang diwahyukan (kepadanya)
Al-Qur'ân yang diucapkannya itu tidak lain hanyalah wahyu dari Allah yang diturunkan kepadanya
Tidak lain (Al-Qur`ān itu) adalah wahyu yang diwahyukan (kepadanya)
Tidak lain (Al-Qur'an itu) adalah wahyu yang diwahyukan (kepadanya)

Iranun

Da ko Sukaniyan inonta na Ilaham a Iphagilahamon

Italian

non e che una Rivelazione ispirata
non è che una Rivelazione ispirata

Japanese

Sore wa kare ni keiji sa reta, o tsuge nihokanaranai
Sore wa kare ni keiji sa reta, o tsuge nihokanaranai
それはかれに啓示された,御告げに外ならない。

Javanese

Kabeh kang didhawuhake mesthi wahyu terang saka Ingsun
Kabeh kang didhawuhake mesthi wahyu terang saka Ingsun

Kannada

avaru tam'ma apekseyinda matanaduvudilla
avaru tam'ma apēkṣeyinda mātanāḍuvudilla
ಅವರು ತಮ್ಮ ಅಪೇಕ್ಷೆಯಿಂದ ಮಾತನಾಡುವುದಿಲ್ಲ

Kazakh

Soylegeni kokeyine salıngan waxi gana
Söylegeni kökeyine salınğan waxï ğana
Сөйлегені көкейіне салынған уахи ғана
Бұл - тек білдірілген уахи ғана

Kendayan

Nana’ lain (Al-Quran koa) ialah wahyu nang diwahyuatn (ka’ ia)

Khmer

vea( peakyasaamdei delke niyeay) kmeanoavei krawpi vea hi del trauv ke vea hi mk noh laey
វា(ពាក្យសំដីដែលគេនិយាយ)គ្មានអ្វីក្រៅពីវ៉ាហ៊ីដែលត្រូវ គេវ៉ាហ៊ីមកនោះឡើយ។

Kinyarwanda

Ahubwo (ibyo avuga) ni ibyo ahishurirwa (na Allah)
Ahubwo (ibyo avuga) ni ibyo ahishurirwa (na Allah)

Kirghiz

Al suylogon sozdor (Allaһtan kelgen) vahiy kabarınan baska emes
Al süylögön sözdör (Allaһtan kelgen) vahiy kabarınan başka emes
Ал сүйлөгөн сөздөр (Аллаһтан келген) вахий кабарынан башка эмес

Korean

geugeos-eun geuege naelyeojin gyesila
그것은 그에게 내려진 계시라
geugeos-eun geuege naelyeojin gyesila
그것은 그에게 내려진 계시라

Kurdish

ئه‌مه‌ی که‌رای ده‌گه‌یه‌نێت ته‌نها نیگاو وه‌حی خوای یه‌
ھەرچی دەیڵێت (قورئانەو) نیگا دەکرێت بۆی

Kurmanji

Ew (Qur´an) her wehyek e ku te wehi kirin
Ew (Qur´an) her wehyek e ku tê wehî kirin

Latin

It est divine inspiration

Lingala

Ezali sé emoniseli ezali kokitela ye

Luyia

Macedonian

Тоа е само Објавата која што му се доставува
tuku toa e samo Objava sto se objavuva
tuku toa e samo Objava što se objavuva
туку тоа е само Објава што се објавува

Malay

Segala yang diperkatakannya itu (sama ada Al-Quran atau hadis) tidak lain hanyalah wahyu yang diwahyukan kepadanya

Malayalam

at addehattin divyasandesamayi nalkappetunna oru ulbeadhanam matramakunnu
at addēhattin divyasandēśamāyi nalkappeṭunna oru ulbēādhanaṁ mātramākunnu
അത് അദ്ദേഹത്തിന് ദിവ്യസന്ദേശമായി നല്‍കപ്പെടുന്ന ഒരു ഉല്‍ബോധനം മാത്രമാകുന്നു
at addehattin divyasandesamayi nalkappetunna oru ulbeadhanam matramakunnu
at addēhattin divyasandēśamāyi nalkappeṭunna oru ulbēādhanaṁ mātramākunnu
അത് അദ്ദേഹത്തിന് ദിവ്യസന്ദേശമായി നല്‍കപ്പെടുന്ന ഒരു ഉല്‍ബോധനം മാത്രമാകുന്നു
i sandesam addehattinu nalkappetta divya beadhanam matraman
ī sandēśaṁ addēhattinu nalkappeṭṭa divya bēādhanaṁ mātramāṇ
ഈ സന്ദേശം അദ്ദേഹത്തിനു നല്‍കപ്പെട്ട ദിവ്യ ബോധനം മാത്രമാണ്

Maltese

(fll-Qoran u kliem il-Profeta) ma huwiex għajr. tnebbiħ i jitnebbah
(fll-Qoran u kliem il-Profeta) ma huwiex għajr. tnebbiħ i jitnebbah

Maranao

Da ko skaniyan inonta na ilaham a iphagilaham on

Marathi

Ti tara kevala vahayi (akasavani) ahe, ji avatarita keli jate
Tī tara kēvaḷa vahayī (ākāśavāṇī) āhē, jī avatarita kēlī jātē
४. ती तर केवळ वहयी (आकाशवाणी) आहे, जी अवतरित केली जाते

Nepali

Tyo ta matra vahya ho juna (unimathi) patha'imdai cha
Tyō ta mātra vahya hō juna (unīmāthi) paṭhā'im̐dai cha
त्यो त मात्र वह्य हो जुन (उनीमाथि) पठाइँदै छ ।

Norwegian

Dette er intet annet enn en apenbaring som er apenbart
Dette er intet annet enn en åpenbaring som er åpenbart

Oromo

Inni (wanti inni dubbatu) wahyii buufamu qofa

Panjabi

Iha ika vahi (prakasanam) hai jihari usa ute bheji jandi hai
Iha ika vahī (prakāśanāṁ) hai jihaṛī usa utē bhējī jāndī hai
ਇਹ ਇੱਕ ਵਹੀ (ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਨਾਂ) ਹੈ ਜਿਹੜੀ ਉਸ ਉੱਤੇ ਭੇਜੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Persian

نيست اين سخن جز آنچه بدو وحى مى‌شود
نيست اين سخن جز وحيى كه نازل مى‌شود
آن جز وحیی نیست که به او فرستاده می‌شود
این نیست جز آنچه به او وحی می‌شود (و بجز وحی چیزی نمی‌گوید)
گفتار او چیزی جز وحی که به او نازل می شود، نیست
[آنچه می‌گوید] نیست جز وحی [الهی] که به [او] وحی می‌شود
سخن او هیچ غیر وحی خدا نیست
نیست آن جز سروشی که وحی شود
اين سخن بجز وحيى كه وحى مى‌شود نيست
گفتارش (و کردار و رفتارش) بجز وحی‌ای که (به او) وحی می‌شود نیست
سخن او جز وحى که به او نازل مى‌شود، نیست
آن (چیزی که با خود آورده است و با شما در میان نهاده است) جز وحی و پیامی نیست که (از سوی خدا بدو) وحی و پیام می‌گردد
آنچه می‌گوید چیزی جز وحی که بر او نازل شده نیست
این نیست جز آنچه به او وحی می شود (وبجز وحی چیزی نمی گوید)

Polish

To jest tylko objawienie, ktore mu zostało zesłane
To jest tylko objawienie, które mu zostało zesłane

Portuguese

Sua fala nao e senao revelacao a ele revelada
Sua fala não é senão revelação a ele revelada
Isso nao e senao a inspiracao que lhe foi revelada
Isso não é senão a inspiração que lhe foi revelada

Pushto

نه دى دا (قرآن) مګر وحي چې (ده ته) وحي كول شي
نه دى دا (قرآن) مګر وحي چې (ده ته) وحي كول شي

Romanian

Aceasta este o Dezvaluire ce i-a fost dezvaluita
Aceasta este o Dezvăluire ce i-a fost dezvăluită
El exista divine inspiratie
El [Coranul] nu este decat o revelaþie trimisa
El [Coranul] nu este decât o revelaþie trimisã

Rundi

Ntivyari kuba ibi vyose avuga atari uko ari ubutumwa bw’Imana yahawe

Russian

Aceasta este o Dezvaluire ce i-a fost dezvaluita
Это [Коран] – только откровение (от Аллаха), которое внушается (Пророку)
Eto - vsego lish' vnushayemoye yemu otkroveniye
Это - всего лишь внушаемое ему откровение
On - otkroveniye, yemu otkryvayemoye
Он - откровение, ему открываемое
Eto - tol'ko otkroveniye, kotoroye nisposylayetsya
Это - только откровение, которое ниспосылается
oni (t. ye. rechi) - lish' otkroveniye vnushennoye
они (т. е. речи) - лишь откровение внушенное
Ved' Koran, kotoryy on vam chitayet, - lish' Otkroveniye, vnushonnoye yemu Allakhom
Ведь Коран, который он вам читает, - лишь Откровение, внушённое ему Аллахом
A lish' po otkroveniyu, kotoroye nisposlano yemu
А лишь по откровению, которое ниспослано ему

Serbian

То је само Објава која му се обзнањује

Shona

Anongori mashoko anodzikiswa kubva kudenga

Sindhi

ھيُ قرآن رڳو وحي آھي جو موڪليو ويندو آھي

Sinhala

meya ohuta vahi magin dænum denu læbu dæyak misa, vena kisivak nova
meya ohuṭa vahī magin dænum denu læbū dæyak misa, vena kisivak nova
මෙය ඔහුට වහී මගින් දැනුම් දෙනු ලැබූ දැයක් මිස, වෙන කිසිවක් නොව
eya heli darav karana lada deva panivida misa næta
eya heḷi darav karana lada dēva paṇiviḍa misa næta
එය හෙළි දරව් කරන ලද දේව පණිවිඩ මිස නැත

Slovak

Somali

Wax kale maahee (hadalkiisu) waa waxyi loo waxyoodo
quraankuna waxaan waxyi Eebe ahayn ma aha
quraankuna waxaan waxyi Eebe ahayn ma aha

Sotho

Haese ts’usumetso e romeletsoeng ho eena

Spanish

El solo trasmite lo que le ha sido revelado
Él sólo trasmite lo que le ha sido revelado
(Lo que recita) no es sino una revelacion que le ha sido transmitida
(Lo que recita) no es sino una revelación que le ha sido transmitida
(Lo que recita) no es sino una revelacion que le ha sido transmitida
(Lo que recita) no es sino una revelación que le ha sido transmitida
No es sino una revelacion que se ha hecho
No es sino una revelación que se ha hecho
eso [que os transmite] no es sino una inspiracion [divina] con la que esta siendo inspirado –
eso [que os transmite] no es sino una inspiración [divina] con la que está siendo inspirado –
El solo trasmite lo que le ha sido revelado
Él solo trasmite lo que le ha sido revelado
sino que es una inspiracion que se le revela
sino que es una inspiración que se le revela

Swahili

Qur’ani na haikuwa Sunnah isipokuwa ni wahyi unaotoka kwa Mwenyezi Mungu kwa Nabii Wake Muahammad, rehema ya Mwenyezi Mungu na amani zimshukie
Hayakuwa haya ila ni ufunuo ulio funuliwa

Swedish

nej, [det ar] uppenbarelsens ord
nej, [det är] uppenbarelsens ord

Tajik

In suxan faqat on cizest, ki ʙa u vahj mesavad
In suxan faqat on cizest, ki ʙa ū vahj meşavad
Ин сухан фақат он чизест, ки ба ӯ ваҳй мешавад
On cize, ki ʙo xud ovarda va ʙo sumo dar mijon nihodaast, cuz vahj cizi digare nest, ki ʙar u firistoda mesavad
On cize, ki ʙo xud ovarda va ʙo şumo dar mijon nihodaast, çuz vahj cizi digare nest, ki ʙar ū firistoda meşavad
Он чизе, ки бо худ оварда ва бо шумо дар миён ниҳодааст, ҷуз ваҳй чизи дигаре нест, ки бар ӯ фиристода мешавад
[In Qur'on] Vahj [-i ilohi] ast, ki [ʙa u] ilqo mesavad. In [Qur'on] cuz pand ʙaroi cahonijon [inson va cin] nest
[In Qur'on] Vahj [-i ilohī] ast, ki [ʙa ū] ilqo meşavad. In [Qur'on] çuz pand ʙaroi çahonijon [inson va çin] nest
[Ин Қуръон] Ваҳй [-и илоҳӣ] аст, ки [ба ӯ] илқо мешавад. Ин [Қуръон] ҷуз панд барои ҷаҳониён [инсон ва ҷин] нест

Tamil

itu avarukku vahyi mulam arivikkappattate tavira (veru) illai
itu avarukku vahyi mūlam aṟivikkappaṭṭatē tavira (vēṟu) illai
இது அவருக்கு வஹ்யி மூலம் அறிவிக்கப்பட்டதே தவிர (வேறு) இல்லை
atu avarukku vahi mulam arivikkappattateyanri verillai
atu avarukku vahī mūlam aṟivikkappaṭṭatēyaṉṟi vēṟillai
அது அவருக்கு வஹீ மூலம் அறிவிக்கப்பட்டதேயன்றி வேறில்லை

Tatar

Аның Ислам хакында сөйләгән сүзе фәкать Аллаһудан иңдерелгән вәхийдер

Telugu

adi (atanu palukutunnadi), atanipai avatarimpajeyabadina divyajnanam (vahi) matrame
adi (atanu palukutunnadi), atanipai avatarimpajēyabaḍina divyajñānaṁ (vahī) mātramē
అది (అతను పలుకుతున్నది), అతనిపై అవతరింపజేయబడిన దివ్యజ్ఞానం (వహీ) మాత్రమే
అది (అతను మాట్లాడేదంతా) అతని వద్దకు పంపబడే దైవవాణి (వహీ) తప్ప మరేమీ కాదు

Thai

sing(thi khea phud)nan michı xun dı nxkcak pen wa hiyˌ thi thuk prathan lng ma
s̄ìng(thī̀ k̄heā phūd)nận michı̀ xụ̄̀n dı nxkcāk pĕn wa ḥīyˌ thī̀ t̄hūk prathān lng mā
สิ่ง(ที่เขาพูด)นั้น มิใช่อื่นใดนอกจากเป็นวะฮียฺที่ถูกประทานลงมา
xal ku rxa nmi chı xun dı nxkcak pen wa hiy.Thi thuk prathan lng ma
xạl ku rxā nmi chı̀ xụ̄̀n dı nxkcāk pĕn wa ḥīy.Thī̀ t̄hūk prathān lng mā
อัลกุรอานมิใช่อื่นใดนอกจากเป็นวะฮีย.ที่ถูกประทานลงมา

Turkish

Sozu, ancak vahyedilen seyden ibaret
Sözü, ancak vahyedilen şeyden ibaret
O (bildirdikleri) vahyedilenden baskası degildir
O (bildirdikleri) vahyedilenden başkası değildir
O (soyledikleri), yalnızca vahyolunmakta olan bir vahiydir
O (söyledikleri), yalnızca vahyolunmakta olan bir vahiydir
Kur’an sade bir vahiydir, ancak vahy olunur
Kur’an sade bir vahiydir, ancak vahy olunur
O, ancak kendisine vahyolunan bir vahiydir
O, ancak kendisine vahyolunan bir vahiydir
Onun konusması ancak, bildirilen bir vahy iledir
Onun konuşması ancak, bildirilen bir vahy iledir
O(nun konusmasi kendisine ) vahyedilenden baskasi degildir
O(nun konusmasi kendisine ) vahyedilenden baskasi degildir
O (bildirdikleri) vahyedilenden baskası degildir
O (bildirdikleri) vahyedilenden başkası değildir
O (Kuran) ancak ve ancak bildilen bir vahiydir
O (Kuran) ancak ve ancak bildilen bir vahiydir
O(nun konusması kendisine ) vahyedilenden baskası degildir
O(nun konuşması kendisine ) vahyedilenden başkası değildir
O (Kur´an) sadece vahyolunan bir vahiydir
O (Kur´an) sadece vahyolunan bir vahiydir
O(nun konusması kendisine) vahyedilenden baskası degildir
O(nun konuşması kendisine) vahyedilenden başkası değildir
Soyledikleri, kendisine indirilen bir vahiydir
Söyledikleri, kendisine indirilen bir vahiydir
O (soyledikleri), yalnızca vahyolunmakta olan bir vahiydir
O (söyledikleri), yalnızca vahyolunmakta olan bir vahiydir
O, kendisine (Allahdan) ilkaa edilegelen bir vahyden baskası degildir
O, kendisine (Allahdan) ilkaa edilegelen bir vahyden başkası değildir
Bu; sadece vahy edilen bir vahiydir
Bu; sadece vahy edilen bir vahiydir
(O´nun soyledikleri), sadece O´na vahyolunan vahiydir
(O´nun söyledikleri), sadece O´na vahyolunan vahiydir
In huve illa vahyuy yuha
İn huve illa vahyuy yuha
In huve illa vahyun yuha
İn huve illâ vahyun yûhâ
bu (size ilettigi), kendisine indirilen (ilahi) vahiyden baska bir sey degildir
bu (size ilettiği), kendisine indirilen (ilahi) vahiyden başka bir şey değildir
in huve illa vahyuy yuha
in hüve illâ vaḥyüy yûḥâ
O, kendisine vahyedilen vahiyden baska bir sey degildir
O, kendisine vahyedilen vahiyden başka bir şey değildir
O ancak kendisine vahyedilen bir vahiydir
O ancak kendisine vahyedilen bir vahiydir
O ancak kendisine vahyedilen bir vahiydir
O ancak kendisine vahyedilen bir vahiydir
O, kendisine vahyedilen bir vahiyden baska bir sey degildir
O, kendisine vahyedilen bir vahiyden başka bir şey değildir
O(nun okudugu Kur'an) kendisine vahyedilen vahiyden baska bir sey degildir
O(nun okuduğu Kur'an) kendisine vahyedilen vahiyden başka bir şey değildir
O (soyledikleri) yalnızca vahyolunmakta olan bir vahiydir
O (söyledikleri) yalnızca vahyolunmakta olan bir vahiydir
(Size okudugu) Kur'an, ancak kendisine bildirilen bir vahiydir
(Size okuduğu) Kur'an, ancak kendisine bildirilen bir vahiydir
Indirilmis bir vahiyden baskası degildir o
İndirilmiş bir vahiyden başkası değildir o
Indirilmis bir vahiyden baskası degildir o
İndirilmiş bir vahiyden başkası değildir o
Indirilmis bir vahiyden baskası degildir o
İndirilmiş bir vahiyden başkası değildir o

Twi

Na mmom εyε Adiyisεm a yεreyi (ma no)

Uighur

پەقەت ئۇنىڭغا نازىل قىلىنغان ۋەھيىنىلا سۆزلەيدۇ
پەقەت ئۇنىڭغا نازىل قىلىنغان ۋەھىينىلا سۆزلەيدۇ

Ukrainian

адже це — одкровення, яке відкривається йому
Tse bulo bozhestvenne natkhnennya
Це було божественне натхнення
adzhe tse — odkrovennya, yake vidkryvayetʹsya yomu
адже це — одкровення, яке відкривається йому
adzhe tse — odkrovennya, yake vidkryvayetʹsya yomu
адже це — одкровення, яке відкривається йому

Urdu

Yeh to ek wahee (Inspiration /revelation) hai jo uspar nazil ki jati hai
یہ تو ایک وحی ہے جو اُس پر نازل کی جاتی ہے
یہ تو وحی ہے جو اس پر آتی ہے
یہ (قرآن) تو حکم خدا ہے جو (ان کی طرف) بھیجا جاتا ہے
یہ تو حکم ہے بھیجا ہوا [۳]
وہ تو بس وحی ہے جو ان کی طرف کی جاتی ہے۔
Woh to sirf wahi hai jo utari jaati hai
وه تو صرف وحی ہے جو اتاری جاتی ہے
wo to sirf wahi hai, jo utaari jaati hai
نہیں ہے یہ مگر وحی جو ان کی طرف کی جاتی ہے۔
اُن کا ارشاد سَراسَر وحی ہوتا ہے جو انہیں کی جاتی ہے
یہ تو خالص وحی ہے جو ان کے پاس بھیجی جاتی ہے۔
اس کا کلام وہی وحی ہے جو مسلسل نازل ہوتی رہتی ہے

Uzbek

У (Қуръон) ваҳийдан ўзга нарса эмас
У (Қуръон) фақат (Аллоҳ томонидан пайғамбарга) ваҳий қилинаётган (туширилаётган) бир ваҳийдир
У (Қуръон) ваҳийдан ўзга нарса эмас

Vietnamese

Qua that, No (Qur'an) chi la đieu mac khai đa đuoc mac khai
Quả thật, Nó (Qur'an) chỉ là điều mặc khải đã được mặc khải
Ma đo la su mac khai đuoc mac khai (cho Y)
Mà đó là sự mặc khải được mặc khải (cho Y)

Xhosa

Asinto yimbi (le ‘Kur’ân) ngaphandle kokuba sisiTyhilelo esityhiliweyo

Yau

Nganigawa galakwego ikaweje malowe gakuuwula gagakuuwulidwa
Nganigaŵa galakwego ikaŵeje maloŵe gakuuwula gagakuuwulidwa

Yoruba

Ko nii so ohun kan tayo imisi ti A fi ranse si i
Kò níí sọ ohun kan tayọ ìmísí tí A fi ránṣẹ́ sí i

Zulu