Achinese
Usaha insan droejih nyang peuglah Droejih nyang tanggong usaha jih nyan
Afar
Kaadu seehadayti taamiteemik kalihim aalle waam galtok
Afrikaans
en dat die mens niks kan verwerf nie behalwe dit waarna hy strewe
Albanian
Dhe se njeriu ka vetem ate qe e punon vete
Dhe se njeriu ka vetëm atë që e punon vetë
dhe qe njeriu do te kete vetem ate qe eshte marre me te (punuar ate)
dhe që njeriu do të ketë vetëm atë që është marrë me te (punuar atë)
dhe se njeriu do te kete vetem ate per te cilen ka punuar
dhe se njeriu do të ketë vetëm atë për të cilën ka punuar
Dhe se njeriut nuk i takon tjeter pos asaj qe ka punuar
Dhe se njeriut nuk i takon tjetër pos asaj që ka punuar
Dhe se njeriut nuk i takon tjeter vetem se ajo qe ka punuar
Dhe se njeriut nuk i takon tjetër vetëm se ajo që ka punuar
Amharic
lesewimi hulu yeserawi iniji lela yelewimi፡፡
lesewimi hulu yešerawi iniji lēla yelewimi፡፡
ለሰውም ሁሉ የሠራው እንጅ ሌላ የለውም፡፡
Arabic
«وأن» بأنه «ليس للإنسان إلا ما سعى» من خير فليس له من سعي غيره الخير شيء
anh la tukhadh nfs bmathm ghyrha, wwzrha la yhmlh eanha ahd, wa'anah la yahsul lil'iinsan min alajr 'iilaa ma kasab hu linafsih bseyh
أنه لا تؤخذ نفس بمأثم غيرها، ووزرها لا يحمله عنها أحد، وأنه لا يحصل للإنسان من الأجر إلا ما كسب هو لنفسه بسعيه
Waan laysa lilinsani illa ma saAAa
Wa al laisa lil insaani illaa maa sa'aa
Waan laysa lil-insani illa masaAAa
Waan laysa lil-insani illa ma saAAa
wa-an laysa lil'insani illa ma saʿa
wa-an laysa lil'insani illa ma saʿa
wa-an laysa lil'insāni illā mā saʿā
وَأَن لَّیۡسَ لِلۡإِنسَـٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ
وَأَن لَّيۡسَ لِلۡإِنسَٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ
وَأَن لَّيۡسَ لِلۡإِنسَٰنِ إِلَّا مَا سَعٜ يٰ
وَأَن لَّيۡسَ لِلۡإِنسَٰنِ إِلَّا مَا سَعۭيٰ
وَاَنۡ لَّيۡسَ لِلۡاِنۡسَانِ اِلَّا مَا سَعٰيۙ
وَأَن لَّیۡسَ لِلۡإِنسَـٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ
وَاَنۡ لَّيۡسَ لِلۡاِنۡسَانِ اِلَّا مَا سَعٰي ٣٩ﶫ
Wa 'An Laysa Lil'insani 'Illa Ma Sa`a
Wa 'An Laysa Lil'insāni 'Illā Mā Sa`á
وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَٰنِ إِلَّا مَا سَعَيٰۖ
وَأَن لَّيۡسَ لِلۡإِنسَٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ
وَأَن لَّيۡسَ لِلۡإِنسَٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ
وَأَنْ لَيْسَ لِلْإِنْسَانِ إِلَّا مَا سَعَىٰ
وَأَن لَّيۡسَ لِلۡإِنسَٰنِ إِلَّا مَا سَعٜ يٰ
وَأَن لَّيۡسَ لِلۡإِنسَٰنِ إِلَّا مَا سَعۭيٰ
وَأَن لَّيۡسَ لِلۡإِنسَٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ
وَأَن لَّيۡسَ لِلۡإِنسَٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ
وان ليس للانسن الا ما سعى
وَأَن لَّيْسَ لِلِانسَٰنِ إِلَّا مَا سَع۪يٰۖ
وَأَن لَّيۡسَ لِلۡإِنسَٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ
وان ليس للانسن الا ما سعى
Assamese
arau e'i ye, manuhe se'itorae paya, yito si cesta karae
ārau ē'i yē, mānuhē sē'iṭōraē pāẏa, yiṭō si cēṣṭā karaē
আৰু এই যে, মানুহে সেইটোৱে পায়, যিটো সি চেষ্টা কৰে
Azerbaijani
Insan can atdıgı seyə nail olar
İnsan can atdığı şeyə nail olar
Insan can atdıgı seyə nail olar
İnsan can atdığı şeyə nail olar
Insana ancaq oz zəhməti (sə’yi, calısması, əməli) qalar
İnsana ancaq öz zəhməti (sə’yi, çalışması, əməli) qalar
Bambara
ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߏ߫ ߝߏߦߌ߬ ߕߍ߫ ߡߐ߱ ߦߋ߫ ߝߏ߫ ߊ߬ ߞߊ߬ ߡߍ߲ ߓߊ߯ߙߊ߫
ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߏ߫ ߝߏߦߌ߬ ߕߍ߫ ߡߐ߱ ߦߋ߫ ߝߏ߫ ߊ߬ ߞߊ߬ ߡߍ߲ ߓߊ߯ߙߊ߫
ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߏ߫ ߝߏߦߌ߬ ߕߍ߫ ߡߐ߱ ߦߋ߫ ߝߏ߫ ߊ߬ ߞߊ߬ ߡߍ߲ ߓߊ߯ߙߊ߫
Bengali
ara e'i ye, manusa ta'i paya ya se cesta kare
āra ē'i yē, mānuṣa tā'i pāẏa yā sē cēṣṭā karē
আর এই যে, মানুষ তাই পায় যা সে চেষ্টা করে [১]
Ebam manusa ta'i paya, ya se kare
Ēbaṁ mānuṣa tā'i pāẏa, yā sē karē
এবং মানুষ তাই পায়, যা সে করে
ara e'i ye manusera jan'ya kichu'i thakabe na yara jan'ya se cesta na ka’re
āra ē'i yē mānuṣēra jan'ya kichu'i thākabē nā yāra jan'ya sē cēṣṭā nā ka’rē
আর এই যে মানুষের জন্য কিছুই থাকবে না যার জন্য সে চেষ্টা না ক’রে
Berber
I umdan, siwa ayen inki
I umdan, siwa ayen inki
Bosnian
i da je covjekovo samo ono sto sam uradi
i da je čovjekovo samo ono što sâm uradi
i da je covjekovo samo ono sto sam uradi
i da je čovjekovo samo ono što sam uradi
i da je covjekovo samo ono sto sam uradi
i da je čovjekovo samo ono što sam uradi
I da ce covjekovo biti samo za sto se potrudi
I da će čovjekovo biti samo za što se potrudi
WE ‘EN LEJSE LIL’INSANI ‘ILLA MA SA’A
i da je covjekovo samo ono sto sam uradi
i da je čovjekovo samo ono što sam uradi
Bulgarian
i chovek shte ima samo onova, za koeto se e postaral
i chovek shte ima samo onova, za koeto se e postaral
и човек ще има само онова, за което се е постарал
Burmese
ဧကန်မလွဲ၊ မနုဿလူသားအတွက် သူကြိုးပမ်းအားထုတ်လုပ်ကိုင်ဆောင်ရွက်သည်မှအပ (မည်သည်ကို မျှ မလုပ်ကိုင်မဆောင်ရွက်ဘဲ) အကျိုးအမြတ် ရရှိသည် မဟုတ်ပေ၊
၃၉။ ထို့အပြင်လူသားသည် မိမိကြိုးစားအားထုတ်ပြုကျင့်သည့်အတိုင်း အကျိုးအပြစ်ခံစားရမည့်အကြောင်းလည်း ဖြစ်၏။
ဧကန်မလွဲ မနုဿလူသား၌ ၎င်း၏ ကြိုးပမ်းဆောင်ရွက်ချက်သာလျှင် ရှိမည်ဟူ၍လည်းကောင်း၊
ထို့ပြင် လူသားတွင် သူကြိုးစားသည်မှလွဲ၍ မည်သည့်အရာမျှမရှိ ဆိုသည်ကိုလည်းကောင်း( အသိပေးခြင်းမခံခဲ့ရသလော)၊
Catalan
que l'home nomes sera sancionat conformement al seu propi esforc
que l'home només serà sancionat conformement al seu propi esforç
Chichewa
Ndipo kuti munthu sadzapeza chilichonse kupatula chimene wachigwirira ntchito
“Ndi kutinso munthu sakalipidwa koma zimene adachita
Chinese(simplified)
Ge ren zhide xiangshou ziji de laoji;
Gè rén zhǐdé xiǎngshòu zìjǐ de láojì;
各人只得享受自己的劳绩;
Mei ren dou jiang huode ziji suo fendou de baochou [zhong gua de gua, zhong dou de dou].
Měi rén dōu jiāng huòdé zìjǐ suǒ fèndòu de bàochóu [zhǒng guā dé guā, zhǒng dòu dé dòu].
每人都将获得自己所奋斗的报酬[种瓜得瓜,种豆得豆]。
Ge ren zhide xiangshou ziji de laoji
Gè rén zhǐdé xiǎngshòu zìjǐ de láojì
各人只得享受自己的劳绩;
Chinese(traditional)
Ge ren zhide xiangshou ziji de laoji
Gè rén zhǐdé xiǎngshòu zìjǐ de láojì
各人只得享受自己的劳绩
Ge ren zhide xiangshou ziji de laoji;
Gè rén zhǐdé xiǎngshòu zìjǐ de láojì;
各人只得享受自己的勞績;
Croatian
I da ce covjekovo biti samo za sto se potrudi
I da će čovjekovo biti samo za što se potrudi
Czech
a ze nepripadne cloveku, leda (vysledek) prace (jeho)
a že nepřipadne člověku, leda (výsledek) práce (jeho)
Naprosty lidska bytost jsem jsem odpovedny pro svych uznat spravovat
Naprostý lidská bytost jsem jsem odpovedný pro svých uznat spravovat
ze cloveku se jen toho, oc usiloval, dostane
že člověku se jen toho, oč usiloval, dostane
Dagbani
Yaha! Ninsala ti ka shɛli (Zaadali) naɣila o ni daa tum shɛli (Dunia)
Danish
Enhvere menneskelig være er ansvarlige i hans egen arbejder
En dat de mens niet meer kan krijgen dan hetgeen waarnaar hij streeft
Dari
و اینکه برای انسان جز آنچه تلاش کرده (نصیب دیگر) نیست
Divehi
އަދި އިންސާނާޔަށް އޭނާ ކުޅަ عمل އެއް (ގެ ޖަޒާ) މެނުވީ ނުވެއެވެ
Dutch
Dat de mens slechts krijgt wat hij heeft nagejaagd
En dat den mensch, die rechtvaardig is, niets zal worden opgelegd, behalve zijn eigen arbeid
En dat de mens slechts dat krijgt waarnaar hij gestreefd hoeft
En dat de mens niet meer kan krijgen dan hetgeen waarnaar hij streeft
English
that man will only have what he has worked towards
that a human can have nothing except what he strives for
That man can have nothing but what he strives for
And that for man shall be naught save that wherefor he endeavoureth
and that man shall have nothing but what he has striven for
That a man receives but only that for which he strives
that man will have nothing but what he strives for
and that a man shall have to his account only as he has laboured
That human beings can have nothing but what they strive for
and that there is not (any reward) for the human being except what he tried for
that nothing belongs to man except what he strives for
and that nothing belongs to man except what he strives for
And that human has only that for which he labors
That nothing is considered one's own in Day of Judgment but only what he strove for and had endeavoured to attain
and that (there is) not (available) to a human being except what he strove (for)
The human being is not but what he endeavored for
That man deserves nothing, except for what he strives
and that man shall have only that for which he strives
that there shall be nothing for a man except what he strives for
and that nothing shall be imputed to a man for righteousness, except his own labour
And that man shall have nothing but what he strives for
And that nothing shall be reckoned to a man but that for which he hath made efforts
And that (E) (there is) not to the human except what he strived/endeavored
and that man shall have nothing but what he has striven for
and that there is nothing for man except that which he strives for
and that there is nothing for man except that which he strives for
And that man shall have nothing but what he strives for
And that man gets nothing but what he strives for
And that man hath only that for which he maketh effort
and that a man shall not deserve but (the reward of) his own effort
and that nought shall be accounted unto man but what he is striving for
And that man will have nothing except that for which he has endeavored (to achieve)
nor can man achieve anything without hard labor
And that man can have nothing but what he does (good or bad)
and that a man shall not deserve but (the reward of) his own effort
and that each person will only have what they endeavoured towards
and that each person will only have what they endeavoured towards
and that man shall be judged only by his labours
and that man will not receive except what he strives for
that a human being attains only what he strives for
And that man can have nothing but what he does
ii And that every human being shall be responsible for, and compensated for, his labor
And that man can have nothing except what he works (hard) for
And that the human being attains only what he strives for
And that the human being attains only what he strives for
That everyman receives only what he makes an effort for
And the human being will have what he sought
And man will have what he sought
that man shall have naught but that for which he endeavored
And that there is not for man except that [good] for which he strives
and that man shall have only that for which he strives
That man can have nothing but what he strives for
Esperanto
Cxiu human est est responsible por his own works
Filipino
Na ang tao ay walang mapapakinabang maliban lamang sa kanyang pinagsusumikapan (na mabuti o masama)
na walang ukol sa tao kundi ang pinagpunyagian niya
Finnish
ja etta ihmisen osalle ei tule muuta kuin se, mita han on tavoitellut
ja että ihmisen osalle ei tule muuta kuin se, mitä hän on tavoitellut
French
et que l’homme n’aura que ce pour quoi il a œuvre
et que l’homme n’aura que ce pour quoi il a œuvré
et qu’en verite, l’homme n’obtient que [le fruit] : de ses efforts
et qu’en vérité, l’homme n’obtient que [le fruit] : de ses efforts
et qu'en verite, l'homme n'obtient que [le fruit] de ses efforts
et qu'en vérité, l'homme n'obtient que [le fruit] de ses efforts
et que chacun ne recevra que le fruit de son labeur
et que chacun ne recevra que le fruit de son labeur
que l’Homme sera recompense pour les efforts qu’il aura lui-meme fournis
que l’Homme sera récompensé pour les efforts qu’il aura lui-même fournis
Fulah
e wonnde alanaa neɗɗanke, si wonaa ko o golli kon
Ganda
Era nti omunu tagenda kufuna okugyako ekyo kye yakolerera
German
und daß dem Menschen nichts anderes zuteil wird als das, wonach er strebt
und daß dem Menschen nichts anderes zuteil wird als das, wonach er strebt
Daß fur den Menschen nur das bestimmt ist, wonach er strebt
Daß für den Menschen nur das bestimmt ist, wonach er strebt
und daß es dem Menschen nur das gibt, was er erstrebte
und daß es dem Menschen nur das gibt, was er erstrebte
und daß es fur den Menschen nichts anderes geben wird als das, worum er sich (selbst) bemuht
und daß es für den Menschen nichts anderes geben wird als das, worum er sich (selbst) bemüht
und daß es fur den Menschen nichts anderes geben wird als das, worum er sich (selbst) bemuht
und daß es für den Menschen nichts anderes geben wird als das, worum er sich (selbst) bemüht
Gujarati
ane e ke dareka vyakti mate phakata te ja che jeno prayasa tene pote ja karyo che
anē ē kē darēka vyakti māṭē phakata tē ja chē jēnō prayāsa tēṇē pōtē ja karyō chē
અને એ કે દરેક વ્યક્તિ માટે ફકત તે જ છે જેનો પ્રયાસ તેણે પોતે જ કર્યો છે
Hausa
Kuma mutum ba shi da kome face abin da ya aikata
Kuma mutum bã shi da kõme fãce abin da ya aikata
Kuma mutum ba shi da kome face abin da ya aikata
Kuma mutum bã shi da kõme fãce abin da ya aikata
Hebrew
וכי אין לאדם אלא רק אשר עשה
וכי אין לאדם אלא רק אשר עשה
Hindi
aur ye ki manushy ke lie vahee hai, jo usane prayaas kiya
और ये कि मनुष्य के लिए वही है, जो उसने प्रयास किया।
aur yah ki manushy ke lie bas vahee hai jisake lie usane prayaas kiya
और यह कि मनुष्य के लिए बस वही है जिसके लिए उसने प्रयास किया
aur ye ki insaan ko vahee milata hai jisakee vah koshish karata hai
और ये कि इन्सान को वही मिलता है जिसकी वह कोशिश करता है
Hungarian
Es hogy csak az jar az embernek, amiert tett (is valami jot)
És hogy csak az jár az embernek, amiért tett (is valami jót)
Indonesian
dan bahwa manusia hanya memperoleh apa yang telah diusahakannya
(Dan bahwasanya) bahwasanya perkara yang sesungguhnya itu ialah (seorang manusia tiada memperoleh selain apa yang telah diusahakannya) yaitu memperoleh kebaikan dari usahanya yang baik, maka dia tidak akan memperoleh kebaikan sedikit pun dari apa yang diusahakan oleh orang lain
dan bahwasanya seorang manusia tiada memperoleh selain apa yang telah diusahakannya
Juga bahwa seorang manusia tidak memperoleh balasan selain dari apa yang telah diusahakannya
Dan bahwa manusia hanya memperoleh apa yang telah diusahakannya
dan bahwa manusia hanya memperoleh apa yang telah diusahakannya
Iranun
Go da-a khatangkud ko Manosiya inonta so miyanggalubuk iyan
Italian
e che invero, l'uomo non ottiene che il [frutto dei] suoi sforzi
e che invero, l'uomo non ottiene che il [frutto dei] suoi sforzi
Japanese
Ningen wa, sono doryoku shita mono igai, nani mo eru koto wa dekinai
Ningen wa, sono doryoku shita mono igai, nani mo eru koto wa dekinai
人間は,その努力したもの以外,何も得ることは出来ない。
Javanese
Lan manungsa ora bakal tampa ganjaran kajaba laku kang wis dilakone dhewe
Lan manungsa ora bakal tampa ganjaran kajaba laku kang wis dilakone dhewe
Kannada
(paralokadalli) hore horuva yavanu innobbana horeyannu horalaranu
(paralōkadalli) hore horuva yāvanū innobbana horeyannu horalāranu
(ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ) ಹೊರೆ ಹೊರುವ ಯಾವನೂ ಇನ್ನೊಬ್ಬನ ಹೊರೆಯನ್ನು ಹೊರಲಾರನು
Kazakh
Adamzat; enbegine jaray gana tabısqa ie boladı
Adamzat; eñbegine jaray ğana tabısqa ïe boladı
Адамзат; еңбегіне жарай ғана табысқа ие болады
ari adamga ozi umtılıp istegen amalınan basqa esnarse bolmaytını / tek oz amalına say alatını
äri adamğa özi umtılıp istegen amalınan basqa eşnärse bolmaytını / tek öz amalına say alatını
әрі адамға өзі ұмтылып істеген амалынан басқа ешнәрсе болмайтыны / тек өз амалына сай алатыны
Kendayan
Man bahwa’ talino ingge namu ahe nang udah diusahaatnnya
Khmer
haey samreab mnoussa lok min ttuol ban krawpi avei del khluon ke ban broengobreng thveu noh laey
ហើយសម្រាប់មនុស្សលោកមិនទទួលបានក្រៅពីអ្វីដែល ខ្លួនគេបានប្រឹងប្រែងធ្វើនោះឡើយ។
Kinyarwanda
Kandi ko nta cyo umuntu azabona (ku munsi w’imperuka) usibye ibyo yakoze
Kandi ko nta cyo umuntu azabona (ku munsi w’imperuka) usibye ibyo yashyizemo umuhate
Kirghiz
Jana ar bir insanga oz araketinen baska(nın soobu) bolboyt» (dep jazılgan)
Jana ar bir insanga öz araketinen başka(nın soobu) bolboyt» (dep jazılgan)
Жана ар бир инсанга өз аракетинен башка(нын сообу) болбойт» (деп жазылган)
Korean
geuga nolyeoghayeo eod-eun geos oeeneun amu geosdo eobsnola
그가 노력하여 얻은 것 외에는 아무 것도 없노라
geuga nolyeoghayeo eod-eun geos oeeneun amu geosdo eobsnola
그가 노력하여 얻은 것 외에는 아무 것도 없노라
Kurdish
بهڕاستی ئادهمیزاد خاوهنی هیچ شتێک نی یه ئهوهتهنها ئهوهنهبێت کهخۆی کردوویهتی
وەبێگومان ئادەمی جگە لەکۆششی خۆی خاوەنی ھیچی تر نیە (لە دواڕۆژدا)
Kurmanji
U ji mirov re ji tiþte xebitiye peve nine
Û ji mirov re ji tiþtê xebitiye pêve nîne
Latin
Omnis human est est responsible pro his suus works
Lingala
Kasi ya soló, moto akozuaka sé na molende naye
Luyia
Ne Omundu shalinyoola halali kalia kayakhola
Macedonian
и дека на човекот му припаѓа само тоа што тој сам ќе го стори
na covekot mu pripaga samo ona sto nastojuva
na čovekot mu pripaǵa samo ona što nastojuva
на човекот му припаѓа само она што настојува
Malay
Dan bahawa sesungguhnya tidak ada (balasan) bagi seseorang melainkan (balasan) apa yang diusahakannya
Malayalam
manusyann tan prayatniccatallate marreannumilla ennum
manuṣyann tān prayatniccatallāte maṟṟeānnumilla ennuṁ
മനുഷ്യന്ന് താന് പ്രയത്നിച്ചതല്ലാതെ മറ്റൊന്നുമില്ല എന്നും
manusyann tan prayatniccatallate marreannumilla ennum
manuṣyann tān prayatniccatallāte maṟṟeānnumilla ennuṁ
മനുഷ്യന്ന് താന് പ്രയത്നിച്ചതല്ലാതെ മറ്റൊന്നുമില്ല എന്നും
manusyan avan pravartticcatallateannumilla
manuṣyan avan pravartticcatallāteānnumilla
മനുഷ്യന് അവന് പ്രവര്ത്തിച്ചതല്ലാതൊന്നുമില്ല
Maltese
uli l-bniedem ma għandux għajr dak li ħabrek għalih
uli l-bniedem ma għandux għajr dak li ħabrek għalih
Maranao
Go da a khatangkd ko manosiya inonta so miyanggalbk iyan
Marathi
Ani he ki pratyeka manasakarita kevala teca ahe, jyaca tyane svatah prayatna kela
Āṇi hē kī pratyēka māṇasākaritā kēvaḷa tēca āhē, jyācā tyānē svataḥ prayatna kēlā
३९. आणि हे की प्रत्येक माणसाकरिता केवळ तेच आहे, ज्याचा त्याने स्वतः प्रयत्न केला
Nepali
Ra yo ki pratyeka manisako lagi tyahi nai ho jasako nimti usale prayasa garyo
Ra yō ki pratyēka mānisakō lāgī tyahī nai hō jasakō nimti usalē prayāsa garyō
र यो कि प्रत्येक मानिसको लागी त्यही नै हो जसको निम्ति उसले प्रयास गर्यो ।
Norwegian
at intet tilkommer et menneske uten det han selv har strevet for, og
at intet tilkommer et menneske uten det han selv har strevet for, og
Oromo
Namaafis waan hojjate malee hintaaneedha
Panjabi
Ate iha ki manukha la'i uha hi hai jihara usa ne kama'i'a
Atē iha ki manukha la'ī uha hī hai jihaṛā usa nē kamā'i'ā
ਅਤੇ ਇਹ ਕਿ ਮਨੁੱਖ ਲਈ ਉਹ ਹੀ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਉਸ ਨੇ ਕਮਾਇਆ।
Persian
و اينكه: براى مردم پاداشى جز آنچه خود كردهاند نيست؟
و اين كه براى انسان جز آنچه تلاش كرده نيست
و اینکه برای انسان هیچ چیز نیست مگر آنچه کوشیده است
و اینکه برای انسان (بهرهای) جز آنچه سعی کرده، نیست
و اینکه برای انسان جز آنچه تلاش کرده [هیچ نصیب و بهره ای] نیست،
و اینكه انسان فقط ثمرۀ تلاش [و نیت] خود را خواهد داشت؛
و (نمیداند) اینکه برای آدمی جز آنچه به سعی و عمل خود انجام داده (ثواب و جزایی) نخواهد بود؟
و آنکه نیست انسان را جز آنچه بکوشد (یا بدود)
و اينكه براى انسان جز حاصل تلاش او نيست
و اینکه برای انسان جز حاصل تلاش خودش نیست
و این که براى انسان جز آنچه تلاش کرده، [بهرهی دیگرى] نیست
و این که برای انسان پاداش و بهرهای نیست جز آنچه خود کرده است و برای آن تلاش نموده است
و اینکه برای انسان بهرهای جز سعی و کوشش او نیست،
و اينكه براى آدمى جز آنچه به كوشش خود كرده است نيست
و اینکه برای انسان (بهره ای) جز آنچه سعی کرده, نیست
Polish
I ze człowiek bedzie miał tylko to, o co sie pilnie starał
I że człowiek będzie miał tylko to, o co się pilnie starał
Portuguese
E que nao ha, para o ser humano, senao o que adquire com seu esforco
E que não há, para o ser humano, senão o que adquire com seu esforço
De que o homem nao obtem senao o fruto do seu proceder
De que o homem não obtém senão o fruto do seu proceder
Pushto
او دا چې د انسان لپاره نشته مګر هغه څه چې ده (يې) كوشش كړى دى
او دا چې د انسان لپاره نشته مګر هغه څه چې ده (يې) كوشش كړى دى
Romanian
Truda sa va fi recunoscuta
Truda sa va fi recunoscută
Every uman exista exista responsabil for his propiu munca
ªi ca omul nu va dobandi decat [rodul] celor pe care le-a agonisit
ªi cã omul nu va dobândi decât [rodul] celor pe care le-a agonisit
Rundi
N’umuntu ntazoronka icarico cose atari kukintu yakoze
Russian
Truda sa va fi recunoscuta
и что человеку (воздастся) лишь (за) то (как доброе, так и плохое), что он приобрел усердствуя
Chelovek poluchit tol'ko to, k chemu on stremilsya
Человек получит только то, к чему он стремился
Chto dlya cheloveka budet tol'ko to, chto on staralsya sdelat'
Что для человека будет только то, что он старался сделать
chto cheloveku lish' - to, v chem on userdstvoval
что человеку лишь - то, в чем он усердствовал
chto cheloveku ugotovano tol'ko to, chto [zasluzhil] on userdiyem
что человеку уготовано только то, что [заслужил] он усердием
chto cheloveku vozdastsya tol'ko za yego deyaniya
что человеку воздастся только за его деяния
I vozymeyet chelovek lish' to, Chto priobrel svoim staran'yem
И возымеет человек лишь то, Что приобрел своим стараньем
Serbian
и да је човеково само оно што сам уради
Shona
Uyezve kuti munhu hapana chaachawana kunze kwezvaanoita
Sindhi
۽ ته ماڻھوءَ کي رڳو اُھائي (ڪمائي) ملندي جيڪا ڪيائين
Sinhala
minisata ohu kala aparadhaya misa, vena kisivak lækhenne næta
minisāṭa ohu kaḷa aparādhaya misa, vena kisivak lækhennē næta
මිනිසාට ඔහු කළ අපරාධය මිස, වෙන කිසිවක් ලැඛෙන්නේ නැත
minisata ohu utsaha kala dæ hæra vena kasivak nomæta
minisāṭa ohu utsāha kaḷa dǣ hæra vena kasivak nomæta
මිනිසාට ඔහු උත්සාහ කළ දෑ හැර වෙන කසිවක් නොමැත
Slovak
Kazdy human bol bol zodpovedny for jeho own robota
Somali
Iyo inuusan aadmigu mudanin waxaan aheyn waxa uu ku dadaalo
Ruuxna wuxuusan camalfalin heleeynin
Ruuxna wuxuusan camalfalin heleeynin
Sotho
Hore ha ho motho ofe, kapa ofe ea tla amohela seo a sa se sebeletsang
Spanish
Y que el ser humano no obtendra sino el fruto de sus esfuerzos
Y que el ser humano no obtendrá sino el fruto de sus esfuerzos
que el hombre (tras morir) solo tendria las (buenas) acciones que hubiera realizado
que el hombre (tras morir) solo tendría las (buenas) acciones que hubiera realizado
que el hombre (tras morir) solo tendria las (buenas) acciones que hubiera realizado
que el hombre (tras morir) solo tendría las (buenas) acciones que hubiera realizado
que el hombre solo sera sancionado con arreglo a su propio esfuerzo
que el hombre sólo será sancionado con arreglo a su propio esfuerzo
que no contara para el hombre sino aquello por lo que se esfuerza
que no contará para el hombre sino aquello por lo que se esfuerza
que el ser humano no obtendra sino el fruto de sus esfuerzos
que el ser humano no obtendrá sino el fruto de sus esfuerzos
y que nada pertenece a la persona excepto aquello por lo que se esfuerza
y que nada pertenece a la persona excepto aquello por lo que se esfuerza
Swahili
Na kwamba binadamu hapewi malipo isipokuwa kwa kile alichokichuma yeye mwenyewe kwa juhudi zake
Na ya kwamba hatapata mtu ila aliyo yafanya mwenyewe
Swedish
eller att ingenting skall tillerkannas manniskan utom det som hon har efterstravat
eller att ingenting skall tillerkännas människan utom det som hon har eftersträvat
Tajik
Va in ki: ʙaroi mardum muzde ƣajri on ci xud kardaand, nest
Va in ki: ʙaroi mardum muzde ƣajri on cī xud kardaand, nest
Ва ин ки: барои мардум музде ғайри он чӣ худ кардаанд, нест
Va in ki: ʙaroi mardum podose cuz on ci xud kasʙ kardaand, cizi digare nest
Va in ki: ʙaroi mardum podoşe çuz on cī xud kasʙ kardaand, cizi digare nest
Ва ин ки: барои мардум подоше ҷуз он чӣ худ касб кардаанд, чизи дигаре нест
Va in ki inson faqat samarai talos [-u nijati] xudro xohad dost
Va in ki inson faqat samarai taloş [-u nijati] xudro xohad doşt
Ва ин ки инсон фақат самараи талош [-у нияти] худро хоҳад дошт
Tamil
‘‘innum niccayamaka manitanukku avan ceyta ceyalait tavira veronrum kitaikkatu
‘‘iṉṉum niccayamāka maṉitaṉukku avaṉ ceyta ceyalait tavira vēṟoṉṟum kiṭaikkātu
‘‘இன்னும் நிச்சயமாக மனிதனுக்கு அவன் செய்த செயலைத் தவிர வேறொன்றும் கிடைக்காது
innum, manitanukku avan muyalvatallamal verillai
iṉṉum, maṉitaṉukku avaṉ muyalvatallāmal vēṟillai
இன்னும், மனிதனுக்கு அவன் முயல்வதல்லாமல் வேறில்லை
Tatar
Дәхи кешегә һич нәрсә юкдыр мәгәр үзе кәсеп иткән нәрсәсе генәдер
Telugu
mariyu manavuniki tanu cesina dani phalitam tappa marokati labhincadani
mariyu mānavuniki tānu cēsina dāni phalitaṁ tappa marokaṭi labhin̄cadani
మరియు మానవునికి తాను చేసిన దాని ఫలితం తప్ప మరొకటి లభించదని
ప్రతి మనిషి దేనికోసం పాటుపడతాడో అది మాత్రమే అతనికి లభిస్తుంది
Thai
læa mnusʹy ca mi di xari ley nxkcak sing thi khea di khwnkhway xea wi
læa mnus̄ʹy̒ ca mị̀ dị̂ xarị ley nxkcāk s̄ìng thī̀ k̄heā dị̂ k̄hwnk̄hwāy xeā wị̂
และมนุษย์จะไม่ได้อะไรเลย นอกจากสิ่งที่เขาได้ขวนขวายเอาไว้
læa mnusʹy ca mi di xari ley nxkcak sing thi khea di khwnkhway xea wi
læa mnus̄ʹy̒ ca mị̀ dị̂ xarị ley nxkcāk s̄ìng thī̀ k̄heā dị̂ k̄hwnk̄hwāy xeā wị̂
และมนุษย์จะไม่ได้อะไรเลย นอกจากสิ่งที่เขาได้ขวนขวายเอาไว้
Turkish
Ve gercekten de insan, ancak calıstıgını elde eder
Ve gerçekten de insan, ancak çalıştığını elde eder
Bilsin ki insan icin kendi calısmasından baska bir sey yoktur
Bilsin ki insan için kendi çalışmasından başka bir şey yoktur
Suphesiz insana kendi emeginden baskası yoktur
Şüphesiz insana kendi emeğinden başkası yoktur
Hakikaten insan icin kendi calıstıgından baskası yoktur
Hakikaten insan için kendi çalıştığından başkası yoktur
Ve insana ancak calısıp cabaladıgı vardır
Ve insana ancak çalışıp çabaladığı vardır
Insan ancak calıstıgına erisir
İnsan ancak çalıştığına erişir
Dogrusu insana calismasindan baska bir sey yoktur
Dogrusu insana çalismasindan baska bir sey yoktur
Bilsin ki insan icin kendi calısmasından baska bir sey yoktur
Bilsin ki insan için kendi çalışmasından başka bir şey yoktur
Insan icin ancak kendi calısması vardır
İnsan için ancak kendi çalışması vardır
Dogrusu insana calısmasından baska bir sey yoktur
Doğrusu insana çalışmasından başka bir şey yoktur
Dogrusu insanın calıstıgından baskası kendinin degildir
Doğrusu insanın çalıştığından başkası kendinin değildir
Dogrusu insana calısmasından baska bir sey yoktur
Doğrusu insana çalışmasından başka bir şey yoktur
Insan ancak kendi calısmasının karsılıgını elde edebilir
İnsan ancak kendi çalışmasının karşılığını elde edebilir
Suphesiz insana kendi emeginden baskası yoktur
Şüphesiz insana kendi emeğinden başkası yoktur
Hakıykaten insan icin kendi calısdıgından baskası yokdur
Hakıykaten insan için kendi çalışdığından başkası yokdur
Gercekten insan icin, calıstıgından baskası yoktur
Gerçekten insan için, çalıştığından başkası yoktur
Ve insan icin, calısmasından baska bir sey yoktur
Ve insan için, çalışmasından başka bir şey yoktur
Ve el leyse lil insani illa ma sea
Ve el leyse lil insani illa ma sea
Ve en leyse lil insani illa ma sea
Ve en leyse lil insâni illâ mâ seâ
ve insana ugrunda caba gosterdigi dısında bir sey verilmeyecektir
ve insana uğrunda çaba gösterdiği dışında bir şey verilmeyecektir
veel leyse lil'insani illa ma se`a
veel leyse lil'insâni illâ mâ se`â
Bilsin ki insan icin kendi calısmasından baska bir sey yoktur
Bilsin ki insan için kendi çalışmasından başka bir şey yoktur
Insan icin calıstıgından baskası yoktur
İnsan için çalıştığından başkası yoktur
Insan icin calıstıgından baskası yoktur
İnsan için çalıştığından başkası yoktur
Yoksa o Musa'nın ve o cok vefalı Ibrahim’in sahifelerinde bulunan su kesin gercekler hakkında bilgi edinmedi mi ki: Hicbir kimse baskasının gunah yukunu cekemez. Insan, emek ve gayretinin neticesinden baska sey elde edemez. Bu gayretinin semeresi de ileride ortaya cıkacaktır. Emeginin karsılıgı kendisine tam tamına odenecektir. Elbette son durak, Rabbinin huzuru olacaktır. O’dur gulduren ve aglatan; O’dur olduren ve yasatan. [2,124;]
Yoksa o Mûsâ'nın ve o çok vefalı İbrâhim’in sahifelerinde bulunan şu kesin gerçekler hakkında bilgi edinmedi mi ki: Hiçbir kimse başkasının günah yükünü çekemez. İnsan, emek ve gayretinin neticesinden başka şey elde edemez. Bu gayretinin semeresi de ileride ortaya çıkacaktır. Emeğinin karşılığı kendisine tam tamına ödenecektir. Elbette son durak, Rabbinin huzuru olacaktır. O’dur güldüren ve ağlatan; O’dur öldüren ve yaşatan. [2,124;]
Insana calısmasından baska bir sey yoktur
İnsana çalışmasından başka bir şey yoktur
Ve dogrusu insana da kendi (emek ve) cabasından baskası yoktur
Ve doğrusu insana da kendi (emek ve) çabasından başkası yoktur
Insan icin calıstıgından baskası yoktur
İnsan için çalıştığından başkası yoktur
Gercek su ki, insan icin calısıp didindiginden baskası yoktur
Gerçek şu ki, insan için çalışıp didindiğinden başkası yoktur
Gercek su ki, insan icin calısıp didindiginden baskası yoktur
Gerçek şu ki, insan için çalışıp didindiğinden başkası yoktur
Gercek su ki, insan icin calısıp didindiginden baskası yoktur
Gerçek şu ki, insan için çalışıp didindiğinden başkası yoktur
Twi
Nokorε sε onipa nni (akatua) bi, na mmom gyesε mmͻden a ͻbͻeε ho (akatua na obenya)
Uighur
ئىنسان پەقەت ئۆزىنىڭ ئىشلىگەن ئىشىنىڭ نەتىجىسىنى كۆرىدۇ
ئىنسان پەقەت ئۆزىنىڭ ئىشلىگەن ئىشىنىڭ نەتىجىسىنى كۆرىدۇ
Ukrainian
Воістину, людина отримає лише те, до чого прагне
Kozhne lyudsʹke isnuvannya ye vidpovidalʹne dlya yoho vlasnykh pratsʹ
Кожне людське існування є відповідальне для його власних праць
Voistynu, lyudyna otrymaye lyshe te, do choho prahne
Воістину, людина отримає лише те, до чого прагне
Voistynu, lyudyna otrymaye lyshe te, do choho prahne
Воістину, людина отримає лише те, до чого прагне
Urdu
Aur yeh ke Insaan ke liye kuch nahin hai magar woh jiski usne saii(koshish /Strive) ki hai
اور یہ کہ انسان کے لیے کچھ نہیں ہے مگر وہ جس کی اُس نے سعی کی ہے
اور یہ کہ انسان کو وہی ملتا ہے جو کرتا ہے
اور یہ کہ انسان کو وہی ملتا ہے جس کی وہ کوشش کرتا ہے
اور یہ کہ آدمی کو وہی ملتا ہے جو اُس نے کمایا [۳۱]
اور یہ کہ انسان کے لئے وہی کچھ ہے جس کی وہ کوشش کرتا ہے۔
Aur yeh kay her insan kay liye sirf wohi hai jiss ki kosish khud uss ney ki
اور یہ کہ ہر انسان کے لیے صرف وہی ہے جس کی کوشش خود اس نے کی
aur ye ke har insaan ke liye sirf wahi hai jis ki koshish khud us ne ki
اور نہیں ملتا انسان کو مگر وہی کچھ جس کی وہ کوشش کرتا ہے ۔
اور یہ کہ انسان کو (عدل میں) وہی کچھ ملے گا جس کی اُس نے کوشش کی ہوگی (رہا فضل اس پر کسی کا حق نہیں وہ محض اللہ کی عطاء و رضا ہے جس پر جتنا چاہے کر دے)
اور یہ کہ انسان کو خود اپنی کوشش کے سوا کسی اور چیز کا (بدلہ لینے کا) حق نہیں پہنچتا۔
اور انسان کے لئے صرف اتنا ہی ہے جتنی اس نے کوشش کی ہے
Uzbek
Ҳар бир инсонга ўз қилганидан бошқа нарса йўқ
Инсон учун фақат ўзи қилган ҳаракатигина бўлур (яъни, ўзгаларнинг қилган яхши амалларидан унга бирон фойда етмас)
Ҳар бир инсонга ўз қилганидан бошқа нарса йўқ
Vietnamese
Va rang: con nguoi chi lanh phan ma han co gang lam ra
Và rằng: con người chỉ lãnh phần mà hắn cố gắng làm ra
Va rang: Moi nguoi chi phai lanh đieu ma y đa lam ra
Và rằng: Mỗi người chỉ phải lãnh điều mà y đã làm ra
Xhosa
Kananjalo akukho nto umntu (aya kuyifumana) ngaphandle kwaleyo wayizabalazelayo
Yau
Niyanti mundu nganijukola ikaweje yajupanganyisye
Niyanti mundu nganijukola ikaŵeje yajupanganyisye
Yoruba
Ati pe ko si kini kan fun eniyan afi ohun t’o se nise
Àti pé kò sí kiní kan fún ènìyàn àfi ohun t’ó ṣe níṣẹ́
Zulu
Futhi akukho okomuntu ngaphandle kwalokho akwenzayo