Achinese
Kitab Ibrahim lom nyang meutuah Ibrahim hana tom ubah janji
Afar
Kaadu Nabii Ibraahimiy Yalli kaa elle amrisem duuduseeh gudduyseh kitoobah addal tanim kaah mawarsinnoonuu
Afrikaans
en van Abraham wat die gebooie vervul het nie
Albanian
Dhe te Ibrahimit, i cili zbatonte cdo detyrim
Dhe të Ibrahimit, i cili zbatonte çdo detyrim
dhe te Ibrahimit: - “i cili i plotesoi (obligimet) –
dhe të Ibrahimit: - “i cili i plotësoi (obligimet) –
dhe te Ibrahimit - i cili i plotesoi detyrimet
dhe të Ibrahimit - i cili i plotësoi detyrimet
Dhe te Ibrahimit, qe gjithnje plotesonte obligimet
Dhe të Ibrahimit, që gjithnjë plotësonte obligimet
Dhe te Ibrahimit, qe gjithnje i plotesoi obligimet
Dhe të Ibrahimit, që gjithnjë i plotësoi obligimet
Amharic
beziyami (yetazezewini) befets’emewi be’ibirahimi (ts’ihufochi wisit’i balewi alitenegeremini)
bezīyami (yetazezewini) befets’emewi be’ībirahīmi (ts’iḥufochi wisit’i balewi ālitenegeremini)
በዚያም (የታዘዘውን) በፈጸመው በኢብራሂም (ጽሑፎች ውስጥ ባለው አልተነገረምን)
Arabic
(و) صحف (إبراهيم الذي وفى) تمم ما أمر به نحو "" وإذ ابتلى إبراهيم ربه بكلمات فأتمهن "" وبيان ما
am lm yukhabbar bima ja' fi asfar altawrat wshf 'iibrahim aldhy wffa ma 'umr bih wbllaghh?
أم لم يُخَبَّر بما جاء في أسفار التوراة وصحف إبراهيم الذي وفَّى ما أُمر به وبلَّغه؟
Waibraheema allathee waffa
Wa Ibraaheemal lazee waffaaa
Wa-ibraheema allathee waffa
Wa-ibraheema allathee waffa
wa-ib'rahima alladhi waffa
wa-ib'rahima alladhi waffa
wa-ib'rāhīma alladhī waffā
وَإِبۡرَ ٰهِیمَ ٱلَّذِی وَفَّىٰۤ
وَإِبۡرَٰهِيمَ ٱلَّذِي وَفَّىٰ
وَإِبۡرَٰهِيمَ اَ۬لَّذِي وَفّٜ يٰٓ
وَإِبۡرَٰهِيمَ اَ۬لَّذِي وَفّۭيٰٓ
وَاِبۡرٰهِيۡمَ الَّذِيۡ وَفّٰ٘يۙ
وَإِبۡرَ ٰهِیمَ ٱلَّذِی وَفَّىٰۤ
وَاِبۡرٰهِيۡمَ الَّذِيۡ وَفّٰ٘ي ٣٧ﶫ
Wa 'Ibrahima Al-Ladhi Wa Ffa
Wa 'Ibrāhīma Al-Ladhī Wa Ffá
وَإِبْرَٰهِيمَ اَ۬لذِے وَفَّيٰ
وَإِبۡرَٰهِيمَ ٱلَّذِي وَفَّىٰ
وَإِبۡرَٰهِيمَ ٱلَّذِي وَفَّىٰٓ
وَإِبْرَاهِيمَ الَّذِي وَفَّىٰ
وَإِبۡرَٰهِيمَ اَ۬لَّذِي وَفّٜ يٰ
وَإِبۡرَٰهِيمَ اَ۬لَّذِي وَفّۭيٰ
وَإِبۡرَٰهِيمَ ٱلَّذِي وَفَّىٰٓ
وَإِبۡرَٰهِيمَ ٱلَّذِي وَفَّىٰٓ
وابرهيم الذي وفى
وَإِبْرَٰهِيمَ اَ۬لذِے وَفّ۪يٰٓ
وَإِبۡرَٰهِيمَ ٱلَّذِي وَفَّىٰٓ
وابرهيم الذي وفى
Assamese
arau ibraahimara chahiphata, yijane purna karaichila (te'omra angikara)
ārau ibraāhīmara chahīphāta, yijanē pūrṇa karaichila (tē'ōm̐ra aṅgīkāra)
আৰু ইব্ৰাহীমৰ ছহীফাত, যিজনে পূৰ্ণ কৰিছিল (তেওঁৰ অঙ্গীকাৰ)
Azerbaijani
Məgər vəfalı olan Ibrahimin səhifələrində olanlar barədə ona bildirilmədi
Məgər vəfalı olan İbrahimin səhifələrində olanlar barədə ona bildirilmədi
Məgər vəfalı olan Ibrahimin səhifələrində olanlar barədə ona bildirilmədi
Məgər vəfalı olan İbrahimin səhifələrində olanlar barədə ona bildirilmədi
Və (əhdə) cox vəfalı olan (Allahın qarsısındakı borcunu layiqincə odəyən) Ibrahimin (suhufundəkilər bildirilmədi)
Və (əhdə) çox vəfalı olan (Allahın qarşısındakı borcunu layiqincə ödəyən) İbrahimin (sühüfündəkilər bildirilmədi)
Bambara
ߊ߬ ߣߴߌߓߎ߬ߙߊ߬ߤߌߡߊ߫߸ ߏ߬ ߡߍ߲ ߞߊ߬ ߘߝߊߟߌ ߞߍ߫؟
ߊ߬ ߣߴߌߓߎ߬ߙߊ߬ߤߌߡߊ߫ ߡߍ߲ ߣߊ߬ ߘߝߊߟߌ ߞߍ߫ ߟߊ߫؟
ߊ߬ ߣߴߌߓߎ߬ߙߊ߬ߤߌߡߊ߫ ߏ߬ ߡߍ߲ ߞߊ߬ ߘߝߊߟߌ ߞߍ߫؟
Bengali
ebam ibarahimera sahiphaya [1], yini purna karechilena (tara angikara)
ēbaṁ ibarāhīmēra sahīphāẏa [1], yini pūrṇa karēchilēna (tāra aṅgīkāra)
এবং ইবরাহীমের সহীফায় [১], যিনি পূর্ণ করেছিলেন (তার অঙ্গীকার) [২]
ebam ibrahimera kitabe, ye tara dayitba palana karechila
ēbaṁ ibrāhīmēra kitābē, yē tāra dāẏitba pālana karēchila
এবং ইব্রাহীমের কিতাবে, যে তার দায়িত্ব পালন করেছিল
ebam ibrahima sanbandhe yini sampurnarupe pratipalana karechilena
ēbaṁ ibrāhīma sanbandhē yini sampūrṇarūpē pratipālana karēchilēna
এবং ইব্রাহীম সন্বন্ধে যিনি সম্পূর্ণরূপে প্রতিপালন করেছিলেন
Berber
Akked Iboahim ineueen
Akked Ibôahim ineûêen
Bosnian
i Ibrahimovim – koji je obaveze potpuno ispunjavao –
i Ibrahimovim – koji je obaveze potpuno ispunjavao –
i Ibrahimovim: - koji je obaveze potpuno ispunjavao
i Ibrahimovim: - koji je obaveze potpuno ispunjavao
i Ibrahimovim - koji je obaveze potpuno ispunjavao
i Ibrahimovim - koji je obaveze potpuno ispunjavao
I Ibrahimovim, koji je ispunio
I Ibrahimovim, koji je ispunio
WE ‘IBRAHIMEL-LEDHI WE FFA
i Ibrahimovim – koji je obaveze potpuno ispunjavao
i Ibrahimovim – koji je obaveze potpuno ispunjavao
Bulgarian
i Ibrakhim, koito izpulni [povelyata]
i Ibrakhim, koĭto izpŭlni [povelyata]
и Ибрахим, който изпълни [повелята]
Burmese
(အမိန့်တော်များနှင့်တာဝန်အားလုံးကို) ကျေပွန်စွာဆောင်ရွက်ဖြည့်ဆည်းခဲ့သော တမန်တော်အီဗ်ရာဟီမ်၏ကျမ်းစာများ၌ လာရှိသည်ကိုလည်း သတင်းပေးခဲ့ပြီ မဟုတ်လော။
၃၇။ ထို့အပြင်မိမိကြွေးကို ဆပ်သောတမန်တော်အေဗရာဟမ်အား ချပေးသနားတော်မူသောကျမ်းတော်ပါအကြောင်း အရာများကိုလည်း မကြားရသေးဘူးလော။
(အမိန့်တော်များကို) ကျေပွန်စွာဆောင်ရွက်ခဲ့သော ‘အိဗ်ရာဟီမ်’၏ကျမ်းတော်များ၌ လာရှိသည်ကိုလည်းကောင်း၊ သတင်းပေးခြင်း မခံခဲ့ရလေသလော။
တာဝန်ကျေပွန်ခဲ့သော(တမန်တော်)အိဗ်ရာဟီမ်၏ကျမ်းများတွင် လာရှိသည်ကိုလည်းကောင်း အသိပေးခြင်းမခံခဲ့ရသလော။
Catalan
i d'Abraham, que va complir
i d'Abraham, que va complir
Chichewa
Ndiponso za Abrahamu amene adakwaniritsa malamulo
“Ndi Ibrahim amene adakwaniritsa (lonjezo la Allah)
Chinese(simplified)
he luxing jie ming de yi bo la xin de jingdian zhong suo jizai de shiqing ma?
hé lǚxíng jiè mìng de yì bo lā xīn de jīngdiǎn zhōng suǒ jìzǎi de shìqíng ma?
和履行诫命的易卜拉欣的经典中所记载的事情吗?
Yiji zunxing suoyou zhuming de yi bu la xin de jingdian zhong suo jizai de ma?
Yǐjí zūnxíng suǒyǒu zhǔmìng de yī bù lā xīn de jīngdiǎn zhōng suǒ jìzǎi de ma?
以及遵行所有主命的伊布拉欣的经典中所记载的吗?
he luxing jie ming de yi bo la xin de jingdian zhong suo jizai de shiqing ma
hé lǚxíng jiè mìng de yì bo lā xīn de jīngdiǎn zhōng suǒ jìzǎi de shìqíng ma
和履行诫命的易卜拉欣的经典中所记载的事情吗?
Chinese(traditional)
he luxing jie ming de yi bo la xin de jingdian zhong suo jizai de shiqing ma
hé lǚxíng jiè mìng de yì bo lā xīn de jīngdiǎn zhōng suǒ jìzǎi de shìqíng ma
和履行诫命的易 卜拉欣的经典中所记载的事情吗?
he luxing jie ming de yi bo la xin de jingdian zhong suo jizai de shiqing ma?
hé lǚxíng jiè mìng de yì bo lā xīn de jīngdiǎn zhōng suǒ jìzǎi de shìqíng ma?
和履行誡命的易卜拉欣的經典中所記載的事情嗎?
Croatian
I Ibrahimovim, koji je ispunio
I Ibrahimovim, koji je ispunio
Czech
i Abrahama, verneho (slovu svemu)
i Abrahama, věrného (slovu svému)
Abraham ktery naplnit
Abraham který naplnit
a Abrahama, jenz byl verny
a Abrahama, jenž byl věrný
Dagbani
Ni Annabi Ibrahima so ŋun daa pali alikauli la
Danish
Abraham som opfyldte
En van Abraham, die de geboden hield
Dari
و (نیز به آنچه در صحیفههای) ابراهیم که (در عهد خود با الله) وفا کرد
Divehi
އަދި (ހުރިހާ ކަންތައްތަކެއް) ފުރިހަމަގޮތުގައި ފުއްދެވި، إبراهيم ގެފާނު (ގެ ފަތްފުށްތައް) ވެސްމެއެވެ
Dutch
en Ibrahiem die [zijn plicht] vervulde
En van Abraham, die zijn verbintenissen godvruchtig volbracht
En (de geschriften van) Ibrâhîm die trouw was
En van Abraham, die de geboden hield
English
and of Abraham, who fulfilled his duty
and of Abraham who fulfilled (his covenant)
And of Abraham who fulfilled his engagements
And of Ibrahim who faithfully fulfilled
and of Abraham, who lived up to the trust
And of Abraham who fulfilled his trust
and of Ibrahim, who paid his dues in full
and Abraham, he who paid his debt in full
And of Abraham, who fulfilled his engagements
and Abraham, the one who fulfilled (his duties)
and of Abraham, who fulfilled [his summons]
and of Abraham, who fulfilled [his summons]
And of Abraham who discharged his due (fulfilling all his duties to perfection)
And of Ibrahim (Abraham) whose vows pledged to Allah, he faithfully fulfilled
and Ibrahim who fulfilled (whatever he was commanded by Allah as a test or as an ordainment)
and of Abraham who paid his account in full
Or Ibraheem, who honored his pledge
and Abraham who fulfilled his word
and of Abraham who always kept his word
and of Abraham who faithfully performed his engagements
And of Abraham who fulfilled (the commandments or duties)
And of Abraham faithful to his pledge
And Abraham who fulfilled/completed
and of Abraham, who lived up to the trust
and Ibrahim, who fulfilled (his responsibility by informing)
and Abraham, who fulfilled (his responsibility by informing)
And (of) Ibrahim who fulfilled (the commandments)
And of Abraham, who was true to his word
And Abraham who paid his debt
and of Ibrāhīm who fulfilled (his duties)
and of Abraham, who to his trust was true
And Ibrahim, (Abraham) who constantly fulfilled the Message
and about Abraham who fulfilled his duty (to God)
And of Ibrahim (Abraham) who fulfilled (or conveyed) all that (what Allah ordered him to do or convey)
and of Ibrahim who fulfilled (his duties)
and ˹that of˺ Abraham, who ˹perfectly˺ fulfilled ˹his covenant˺
and ˹that of˺ Abraham, who ˹perfectly˺ fulfilled ˹his covenant˺
and Abraham, who was true to his covenant
and of Abraham, who fulfilled his duty
and [of] Abraham, who fulfilled his duty
And of Ibrahim who fulfilled all that
And of Abraham who fulfilled his obligations
And of Ibrahim (Abraham) who filled his promises
And of Abraham, who fulfilled
And of Abraham, who fulfilled
and on Abraham´s, who always kept his word
And of Abraham who fulfilled
And of Abraham who fulfilled
and Abraham, who fulfilled
And [of] Abraham, who fulfilled [his obligations]
And with Abraham who kept his word
And of Abraham who fulfilled his engagements
Esperanto
Abraham who fulfilled
Filipino
At ni Abraham na tumupad (at nagparating) ng lahat (ng mga ipinag-utos ni Allah sa kanya)
at ni Abraham na tumupad
Finnish
ja kuinka Aabraham taytti kaskyt
ja kuinka Aabraham täytti käskyt
French
et d’Abraham qui s’est acquitte (de sa mission et de ses devoirs)
et d’Abraham qui s’est acquitté (de sa mission et de ses devoirs)
et celles d’Abraham qui a tenu parfaitement [sa promesse de transmettre]
et celles d’Abraham qui a tenu parfaitement [sa promesse de transmettre]
et celles d'Abraham qui a tenu parfaitement [sa promesse de transmettre]
et celles d'Abraham qui a tenu parfaitement [sa promesse de transmettre]
et d’Abraham qui s’est parfaitement acquitte de ses devoirs
et d’Abraham qui s’est parfaitement acquitté de ses devoirs
et d’Abraham, qui fut un modele de devotion
et d’Abraham, qui fut un modèle de dévotion
Fulah
e [ka ɗeri] Ibraahiima hunnuɗo [ahadi yottini]
Ganda
Ne Ibrahim oyo eyatuukiriza (bwe yalaganyisa Katonda)
German
und Abrahams, der (die Gebote) erfullte
und Abrahams, der (die Gebote) erfüllte
Und des Abraham, der (seine Pflichten) erfullte
Und des Abraham, der (seine Pflichten) erfüllte
sowie von Ibrahim, der (das ihm Gebotene) einhielt
sowie von Ibrahim, der (das ihm Gebotene) einhielt
und Ibrahims, der (seine Pflichten) erfullte
und Ibrahims, der (seine Pflichten) erfüllte
und Ibrahims, der (seine Pflichten) erfullte
und Ibrahims, der (seine Pflichten) erfüllte
Gujarati
ane pramanika ibrahimana pustika'omam hatum
anē pramāṇīka ibrāhīmanā pustikā'ōmāṁ hatuṁ
અને પ્રમાણીક ઇબ્રાહીમના પુસ્તિકાઓમાં હતું
Hausa
Da Ibrahim wanda ya cika alkawari
Da Ibrãhĩm wanda ya cika alkawari
Da Ibrahim wanda ya cika alkawari
Da Ibrãhĩm wanda ya cika alkawari
Hebrew
ואברהם אשר נשאר נאמן
ואברהם אשר נשאר נאמן
Hindi
aur ibraaheem kee, jisane (apana vachan) poora kar diya
और इब्राहीम की, जिसने (अपना वचन) पूरा कर दिया।
aur ibaraaheem kee (kitaabon mein hai), jisane allaah kee bandagee ka) poora-poora haq ada kar diya
और इबराहीम की (किताबों में है), जिसने अल्लाह की बन्दगी का) पूरा-पूरा हक़ अदा कर दिया
aur ibaraaheem ke (saheefon mein)
और इबराहीम के (सहीफ़ों में)
Hungarian
Es Ibrahim-en (Abrahamen), aki teljesitette (mindazt, amit Allah, a Magasztos rott ki ra)
És Ibráhim-én (Ábrahámén), aki teljesítette (mindazt, amit Allah, a Magasztos rótt ki rá)
Indonesian
Dan (lembaran-lembaran) Ibrahim yang selalu menyempurnakan janji
(Dan) lembaran-lembaran (Ibrahim yang selalu memenuhi janji) maksudnya Nabi Ibrahim itu selalu menepati apa yang diperintahkan kepadanya,, sebagaimana yang disebutkan dalam ayat yang lain, yaitu firman-Nya, "Dan (ingatlah) ketika Ibrahim diuji Rabbnya dengan beberapa kalimat (perintah dan larangan), lalu Ibrahim menunaikannya dengan lengkap." (Q.S. Al Baqarah, 124) Kemudian pengertian yang terkandung di dalam lafal Maa pada ayat sebelumnya, dijelaskan oleh firman berikutnya
dan lembaran-lembaran Ibrāhīm yang selalu menyempurnakan janji
Ataukah belum diberitakan kepadanya apa yang ada di dalam lembaran-lembaran Mûsâ dan Ibrâhîm yang telah mencapai puncak kesetiaan dalam menepati janji Allah, bahwa seseorang tidak akan memikul dosa orang lain
dan (lembaran-lembaran) Ibrahim yang selalu menyempurnakan janji
Dan (lembaran-lembaran) Ibrahim yang selalu menyempurnakan janji
Iranun
Go so Ibrahim a so Tomiyarotop
Italian
e quelli di Abramo, uomo fedele
e quelli di Abramo, uomo fedele
Japanese
Mata (yakusoku o) kanzen ni hatashita iburahimu no koto mo
Mata (yakusoku o) kanzen ni hatashita iburāhīmu no koto mo
また(約束を)完全に果たしたイブラーヒームのことも。
Javanese
Lan lembaran - lembarane Obrahim kang wis didhawuhake lan dilakoni
Lan lembaran - lembarane Obrahim kang wis didhawuhake lan dilakoni
Kannada
avanige tilisalagillave, musara hottagegalalliruva visayavannu
avanige tiḷisalāgillavē, mūsāra hottagegaḷalliruva viṣayavannu
ಅವನಿಗೆ ತಿಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲವೇ, ಮೂಸಾರ ಹೊತ್ತಗೆಗಳಲ್ಲಿರುವ ವಿಷಯವನ್ನು
Kazakh
Sonday-aq amirdi orındawsı Ibırayım (G.S.) nın da
Sonday-aq ämirdi orındawşı Ibırayım (Ğ.S.) nıñ da
Сондай-ақ әмірді орындаушы Ыбырайым (Ғ.С.) ның да
jane / buyırılgandı / tolıq orındagan Ibrahimnin de / swxwftarındagı
jäne / buyırılğandı / tolıq orındağan Ïbrahïmniñ de / swxwftarındağı
және / бұйырылғанды / толық орындаған Ибраһимнің де / сухуфтарындағы
Kendayan
Man (lamar-lamaratn) Ibrahim nang salalu nyampuranaatn janji
Khmer
ning kompir robsa ai pr hi m del ban bampenh karneiykechch te ryy
និងគម្ពីររបស់អ៊ីព្រហ៊ីមដែលបានបំពេញករណីយកិច្ចទេ ឬ
Kinyarwanda
Ndetse n’ibiri mu bya Ibrahimu wasohoje ubutumwa
Ndetse n’ibiri mu bya Ibrahimu wasohoje ubutumwa
Kirghiz
(Allaһtın buyruguna) opaa kılgan Ibrahimdin (baraktarının) kabarıcı
(Allaһtın buyruguna) opaa kılgan İbrahimdin (baraktarının) kabarıçı
(Аллаһтын буйругуна) опаа кылган Ибрахимдин (барактарынын) кабарычы
Korean
myeonglyeong-eul ihaenghan abeulaham e gwanhan iyagido alji moshayeossdan mal-inyo
명령을 이행한 아브라함 에 관한 이야기도 알지 못하였단 말이뇨
myeonglyeong-eul ihaenghan abeulaham e gwanhan iyagido alji moshayeossdan mal-inyo
명령을 이행한 아브라함 에 관한 이야기도 알지 못하였단 말이뇨
Kurdish
یان ئهو ئیبراهیمهی کهههموو پهیمانهکانی بهجێ هێنا بهتهواوی؟
(وە بەوەی کە لەپەڕاوی ئیبراھیمدا بوو) ئەو ئیبراھیمەی کە پەیمانی خۆی بەچاکی بەجێ ھێنا
Kurmanji
U Ibrahime ku (kare xwe) bekemasi pek ani
Û Îbrahîmê ku (karê xwe) bêkêmasî pêk anî
Latin
Abraham qui fulfilled
Lingala
Na ya Ibrâhîm oyo akokisaki elaka
Luyia
Nende Ibrahim wosia indache
Macedonian
и на Ибрахим – кој потполно ги исполнуваше обврските
za Ibrahim koj zadacite gi izvrsuvase
za Ibrahim koj zadačite gi izvršuvaše
за Ибрахим кој задачите ги извршуваше
Malay
Dan juga (dalam Kitab-kitab) Nabi Ibrahim yang memenuhi dengan sempurnanya (segala yang diperintahkan kepadanya)
Malayalam
(katamakal) niraverriya ibrahiminreyum (patrikakalil)
(kaṭamakaḷ) niṟavēṟṟiya ibrāhīminṟeyuṁ (patrikakaḷil)
(കടമകള്) നിറവേറ്റിയ ഇബ്രാഹീമിന്റെയും (പത്രികകളില്)
(katamakal) niraverriya ibrahiminreyum (patrikakalil)
(kaṭamakaḷ) niṟavēṟṟiya ibrāhīminṟeyuṁ (patrikakaḷil)
(കടമകള്) നിറവേറ്റിയ ഇബ്രാഹീമിന്റെയും (പത്രികകളില്)
uttaravaditvannal purttikaricca ibrahiminreyum
uttaravāditvaṅṅaḷ pūrttīkaricca ibṟāhīminṟeyuṁ
ഉത്തരവാദിത്വങ്ങള് പൂര്ത്തീകരിച്ച ഇബ്റാഹീമിന്റെയും
Maltese
u (fil-Kotba ta') Abraham li qeda sa l-aħħar fl-amar ta' Allaj
u (fil-Kotba ta') Abraham li qeda sa l-aħħar fl-amar ta' Allaj
Maranao
Go so Ibrahim a so tomiyarotop
Marathi
Ani ekanistha ibrahima (alai.) Cya granthata hoti
Āṇi ēkaniṣṭha ibrāhīma (alai.) Cyā granthāta hōtī
३७. आणि एकनिष्ठ इब्राहीम (अलै.) च्या ग्रंथात होती
Nepali
ra juna vaphadara ibrahimako kitabama thiyo
ra juna vaphādāra ibrāhīmakō kitābamā thiyō
र जुन वफादार इब्राहीमको किताबमा थियो
Norwegian
Eller Abrahams, han som
Eller Abrahams, han som
Oromo
Kan Ibraahiim isa (ajaja Rabbii) guutees
Panjabi
Ate ibarahima de (gratham vica vi) jisa ne apana vacana pura kara dita
Atē ibarāhīma dē (grathāṁ vica vī) jisa nē āpaṇā vacana pūrā kara ditā
ਅਤੇ ਇਬਰਾਹੀਮ ਦੇ (ਗ੍ਰੰਥਾਂ ਵਿਚ ਵੀ) ਜਿਸ ਨੇ ਆਪਣਾ ਵਚਨ ਪੂਰਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ।
Persian
يا از ابراهيم، كه حق رسالت را ادا كرد؟
و [در نوشتههاى] ابراهيم كه [به پيمانهاى خدا] وفا كرد
و [صحیفههای] ابراهیم که عهد به جای آورد
و (نیز آنچه در صحیفههای) ابراهیم، همان کسیکه وفا دار بود؟
و [یا به آنچه در صحیفه های] ابراهیم [است] همان که به طور کامل [به پیمانش با خدا] وفا کرد [آگاهش نکرده اند؟]
و [از تعلیمات] ابراهیم، كه حق [رسالت و بندگى ما] را به تمامى ادا كرد،
و هم در صحف ابراهیم خلیل وفادار؟
و ابراهیم که وفا کردار است
و [نيز در نوشتههاى] همان ابراهيمى كه وفا كرد
و (نیز در صحیفههای) ابراهیم که به خوبی (در انجام رسالتش) وفا کرد
و [نیز صُحُفِ] ابراهیم که [حقّ را] به طور کامل ادا کرد؟
یا از آنچه در صحف ابراهیم بوده است، مطّلع و باخبرش نکردهاند؟ ابراهیمی که (قهرمان توحید بوده و وظیفهی خود را) به بهترین وجه ادا کرده است
و در کتب ابراهیم، همان کسی که وظیفه خود را بطور کامل ادا کرد،
و [بدانچه در صحيفههاى] ابراهيم [است] كه وفا كرد- به پيمانهاى الهى-؟
و (نیز آنچه در صحیفه های) ابراهیم, همان کسی که وفا دار بود؟
Polish
I Abrahama, ktory był bardzo wierny
I Abrahama, który był bardzo wierny
Portuguese
E nas de Abraao, que cumpriu seu dever
E nas de Abraão, que cumpriu seu dever
E os de Abraao, que cumpriu (as suas obrigacoes)
E os de Abraão, que cumpriu (as suas obrigações)
Pushto
او د ابراهیم هغه چې وفا يې كړې ده
او د ابراهیم هغه چې وفا يې كړې ده
Romanian
Nimanui nu i se va pune in carca povara altuia
Nimănui nu i se va pune în cârcă povara altuia
Abraham cine termina
ªi ale lui Avraam, care ºi-a þinut cu credinþa [fagaduinþa lui de a transmite]
ªi ale lui Avraam, care ºi-a þinut cu credinþã [fãgãduinþa lui de a transmite]
Rundi
Hamwe n’ibitabu vy’intumwa y’Imana Ibrahimu (iii) yakwijije indagano y’Imana
Russian
Nimanui nu i se va pune in carca povara altuia
и (пророка) Ибрахима, который полностью выполнил (то, что повелел ему Аллах)
i Ibrakhima (Avraama), kotoryy vypolnil poveleniya Allakha polnost'yu
и Ибрахима (Авраама), который выполнил повеления Аллаха полностью
I Avraama, kotoryy verno ispolnyal svoi obeshchaniya
И Авраама, который верно исполнял свои обещания
i Ibrakhima, kotoryy byl veren
и Ибрахима, который был верен
i Ibrakhima, kotoryy byl veren zapovedi
и Ибрахима, который был верен заповеди
i Ibrakhima, dostigshego predela vernosti v vypolnenii obeta, kotoryy on dal Allakhu
и Ибрахима, достигшего предела верности в выполнении обета, который он дал Аллаху
I chto (na svitkakh) Ibrakhima, kotorym on byl veren
И что (на свитках) Ибрахима, которым он был верен
Serbian
и Аврамовим - који је обавезе потпуно испуњавао
Shona
Uye neraAbrahamu uyo akazadzikisa zvose (zvaakatumwa)
Sindhi
۽ (جيڪي) ابراھيم (جي صحيفن ۾ آھي) جنھن (الله جي حَقن کي) پورو ڪيو
Sinhala
(nætahot deviyange niyogayan) purana vasayen itu kala ibrahim(ge karanavan ho ohu nodanneda)
(nætahot deviyangē niyōgayan) pūraṇa vaśayen iṭu kaḷa ibrāhim(gē kāraṇāvan hō ohu nodannēda)
(නැතහොත් දෙවියන්ගේ නියෝගයන්) පූරණ වශයෙන් ඉටු කළ ඉබ්රාහිම්(ගේ කාරණාවන් හෝ ඔහු නොදන්නේද)
(agnavan) purna va itu kala ibrahimge granthaye æti dæ ohu danvanu nolæbuve da
(āgnāvan) pūrṇa va iṭu kaḷa ibrāhīmgē granthayē æti dǣ ohu danvanu nolæbuvē da
(ආඥාවන්) පූර්ණ ව ඉටු කළ ඉබ්රාහීම්ගේ ග්රන්ථයේ ඇති දෑ ඔහු දන්වනු නොලැබුවේ ද
Slovak
Abraham kto fulfilled
Somali
Iyo Ibraahiim ee oofiyey (amarradii Ilaahay)
Iyo kii (Nabi Ibraahimkii) ee oofiyay (wixii lafaray)
Iyo kii (Nabi Ibraahimkii) ee oofiyay (wixii lafaray)
Sotho
Le Abrahama ea ileng a phethahatsa litaelo: –
Spanish
Y Abraham [Ibrahim], el fiel cumplidor
Y Abraham [Ibrahim], el fiel cumplidor
¿y (la que recibio) Abraham, quien siempre cumplia (lo que Al-lah le ordenaba)
¿y (la que recibió) Abraham, quien siempre cumplía (lo que Al-lah le ordenaba)
¿y (la que recibio) Abraham, quien siempre cumplia (lo que Al-lah le ordenaba)
¿y (la que recibió) Abraham, quien siempre cumplía (lo que Al-lah le ordenaba)
y de Abraham, que cumplio
y de Abraham, que cumplió
de Abraham, que cumplio fielmente
de Abraham, que cumplió fielmente
y a Abraham, el fiel cumplidor
y a Abraham, el fiel cumplidor
y de Abraham, el cual fue leal
y de Abraham, el cual fue leal
Swahili
na nyaraka za Ibrāhīm aliyetekeleza kile alichoamrishwa na akakifikisha
Na vya Ibrahimu aliye timiza ahadi
Swedish
eller hort om Abraham, som troget fullgjorde [allt vad Gud befallde honom]
eller hört om Abraham, som troget fullgjorde [allt vad Gud befallde honom]
Tajik
Jo az Iʙrohim, ki haqqi pajƣamʙariro ado kard
Jo az Iʙrohim, ki haqqi pajƣamʙariro ado kard
Ё аз Иброҳим, ки ҳаққи пайғамбариро адо кард
Jo az sahifahoi Iʙrohim, ki ʙa on ci amr karda suda ʙud. Iʙrohim ʙa hamaas, vafo kard va rasonid
Jo az sahifahoi Iʙrohim, ki ʙa on ci amr karda şuda ʙud. Iʙrohim ʙa hamaaş, vafo kard va rasonid
Ё аз саҳифаҳои Иброҳим, ки ба он чи амр карда шуда буд. Иброҳим ба ҳамааш, вафо кард ва расонид
va [ta'limoti] Iʙrohim, ki haqqi [risolat va ʙandagii Mo]-ro ʙa tamomi ado kard
va [ta'limoti] Iʙrohim, ki haqqi [risolat va ʙandagii Mo]-ro ʙa tamomī ado kard
ва [таълимоти] Иброҳим, ки ҳаққи [рисолат ва бандагии Мо]-ро ба тамомӣ адо кард
Tamil
(allatu iraivanutaiya kattalaikalai) mulumaiyaka niraiverriya iprahimutaiya visayamenum (avanukkut teriyata)
(allatu iṟaivaṉuṭaiya kaṭṭaḷaikaḷai) muḻumaiyāka niṟaivēṟṟiya iprāhīmuṭaiya viṣayamēṉum (avaṉukkut teriyātā)
(அல்லது இறைவனுடைய கட்டளைகளை) முழுமையாக நிறைவேற்றிய இப்ராஹீமுடைய விஷயமேனும் (அவனுக்குத் தெரியாதா)
(allahvin anaiyaip puranamaka) niraiverriya iprahimutaiya (akamankaliliruntu avanukku arivikkappatavillaiya)
(allāhviṉ āṇaiyaip pūraṇamāka) niṟaivēṟṟiya ipṟāhīmuṭaiya (ākamaṅkaḷiliruntu avaṉukku aṟivikkappaṭavillaiyā)
(அல்லாஹ்வின் ஆணையைப் பூரணமாக) நிறைவேற்றிய இப்றாஹீமுடைய (ஆகமங்களிலிருந்து அவனுக்கு அறிவிக்கப்படவில்லையா)
Tatar
Дәхи Ибраһим пәйгамбәргә бирелгән сахыйфәтләрдәге Аллаһ хөкемнәреннән хәбәр бирелмәдеме? Ул Ибраһим үзенә йөкләтелгән эшләрне тәмам үтәде
Telugu
mariyu tana badhyatanu neravercina ibrahim visayamu
mariyu tana bādhyatanu neravērcina ibrāhīm viṣayamu
మరియు తన బాధ్యతను నెరవేర్చిన ఇబ్రాహీమ్ విషయము
(అలాగే) విశ్వాసపాత్రుడైన ఇబ్రాహీము గ్రంథ ప్రతుల్లోని విషయం గురించి
Thai
læa (nı khamphir khxng) xi brxhim phu sung ptibati tam sayya xyang khrbkhran
læa (nı khạmp̣hīr̒ k̄hxng) xi brxḥīm p̄hū̂ sụ̀ng pt̩ibạti tām s̄ạỵỵā xỳāng khrbkhrạn
และ (ในคัมภีร์ของ) อิบรอฮีม ผู้ซึ่งปฏิบัติตามสัญญาอย่างครบครัน
Læa (nı khamphir khxng) xi brxhim phu sung ptibati tam sayya xyang khrbkhran
Læa (nı khạmp̣hīr̒ k̄hxng) xi brxḥīm p̄hū̂ sụ̀ng pt̩ibạti tām s̄ạỵỵā xỳāng khrbkhrạn
และ (ในคัมภีร์ของ) อิบรอฮีม ผู้ซึ่งปฏิบัติตามสัญญาอย่างครบครัน
Turkish
Ve Ibrahim'in sahifelerindeki, o Ibrahim ki ahdine iyiden iyiye vefa etmisti
Ve İbrahim'in sahifelerindeki, o İbrahim ki ahdine iyiden iyiye vefa etmişti
Ve ahdine vefa gosteren Ibrahim´in (sahifelerinde bulunan su gercekler)
Ve ahdine vefa gösteren İbrahim´in (sahifelerinde bulunan şu gerçekler)
Ve vefa eden Ibrahim'in (sahifelerinde) olan
Ve vefa eden İbrahim'in (sahifelerinde) olan
Ve cok vefakar Ibrahim’inki ile
Ve çok vefakâr İbrahim’inki ile
Yoksa Musa´nın ve ahde vefa eden Ibrahim´in sahifelerindeki hususlar ona bildirilmedi mi
Yoksa Musa´nın ve ahde vefa eden İbrahim´in sahifelerindeki hususlar ona bildirilmedi mi
Yoksa Musa'nın ve sozunu yerine getiren Ibrahim'in kitablarında olanlar kendisine bildirilmedi mi ki
Yoksa Musa'nın ve sözünü yerine getiren İbrahim'in kitablarında olanlar kendisine bildirilmedi mi ki
Ve cok vefakar olan Ibrahim'in sahifelerindekiler
Ve çok vefakâr olan Ibrahim'in sahifelerindekiler
Ve ahdine vefa gosteren Ibrahim'in( sahifelerinde bulunan su gercekler)
Ve ahdine vefa gösteren İbrahim'in( sahifelerinde bulunan şu gerçekler)
Ve sozunu gerceklestiren Ibrahim'in
Ve sözünü gerçekleştiren İbrahim'in
Ve cok vefakar olan Ibrahim'in sahifelerindekiler
Ve çok vefakâr olan İbrahim'in sahifelerindekiler
Ve cok vefakar olan Ibrahim´inkindeki
Ve çok vefakar olan İbrahim´inkindeki
Ve cok vefakar olan Ibrahim´in sahifelerindekiler
Ve çok vefakâr olan İbrahim´in sahifelerindekiler
Ve gorevini titizlikle yerine getiren Ibrahim´e inmis olan kutsal sayfaların iceriginden haberdar olmadı mı
Ve görevini titizlikle yerine getiren İbrahim´e inmiş olan kutsal sayfaların içeriğinden haberdar olmadı mı
Ve vefa eden Ibrahim´in (sahifelerinde) olan
Ve vefa eden İbrahim´in (sahifelerinde) olan
Yoksa Musanın ve (Allahdan aldıgı emri) vazifesini tastamam ifa eden Ibrahimin sahifelerinde olan (sun) lardan haberdar mı edilmedi
Yoksa Musânın ve (Allahdan aldığı emri) vazifesini tastamam îfâ eden Ibrâhîmin sahîfelerinde olan (şun) lardan haberdâr mı edilmedi
Ve sozunu yerine getiren Ibrahim´inkinde de
Ve sözünü yerine getiren İbrahim´inkinde de
Ve Hz. Ibrahim ki, o vefa etti (Allah´ın emirlerini ifa etti)
Ve Hz. İbrâhîm ki, o vefa etti (Allah´ın emirlerini ifa etti)
Ve ibrahimellezi veffa
Ve ibrahimellezi veffa
Ve ibrahimellezi veffa
Ve ibrâhîmellezî veffâ
ve her turlu guvene layık olan Ibrahim´e
ve her türlü güvene layık olan İbrahim´e
veibrahime-llezi veffa
veibrâhime-lleẕî veffâ
Ibrahim’in sahifelerinde yazılı olanlar kendisine haber verilmedi mi
İbrahim’in sahifelerinde yazılı olanlar kendisine haber verilmedi mi
Ya vefakar Ibrahim’in
Ya vefakar İbrahim’in
Ve ahdine vefa gosteren Ibrahim'in (sahifelerinde bulunan su hukumler)
Ve ahdine vefa gösteren İbrahim'in (sahifelerinde bulunan şu hükümler)
Yoksa o Musa'nın ve o cok vefalı Ibrahim’in sahifelerinde bulunan su kesin gercekler hakkında bilgi edinmedi mi ki: Hicbir kimse baskasının gunah yukunu cekemez. Insan, emek ve gayretinin neticesinden baska sey elde edemez. Bu gayretinin semeresi de ileride ortaya cıkacaktır. Emeginin karsılıgı kendisine tam tamına odenecektir. Elbette son durak, Rabbinin huzuru olacaktır. O’dur gulduren ve aglatan; O’dur olduren ve yasatan. [2,124;]
Yoksa o Mûsâ'nın ve o çok vefalı İbrâhim’in sahifelerinde bulunan şu kesin gerçekler hakkında bilgi edinmedi mi ki: Hiçbir kimse başkasının günah yükünü çekemez. İnsan, emek ve gayretinin neticesinden başka şey elde edemez. Bu gayretinin semeresi de ileride ortaya çıkacaktır. Emeğinin karşılığı kendisine tam tamına ödenecektir. Elbette son durak, Rabbinin huzuru olacaktır. O’dur güldüren ve ağlatan; O’dur öldüren ve yaşatan. [2,124;]
Ve cok vefalı Ibrahim'in (sahifelerinde bulunan su gercekler)
Ve çok vefalı İbrahim'in (sahifelerinde bulunan şu gerçekler)
Ve vefa eden Ibrahim´in (sahifelerinde) olan da
Ve vefa eden İbrahim´in (sahifelerinde) olan da
Ve ahdine vefa gosteren Ibrahim'in (sahifelerinde)
Ve ahdine vefa gösteren İbrahim'in (sahifelerinde)
Ve o cok vefalı Ibrahim'in sayfalarındakiler
Ve o çok vefalı İbrahim'in sayfalarındakiler
Ve o cok vefalı Ibrahim´in sayfalarındakiler
Ve o çok vefalı İbrahim´in sayfalarındakiler
Ve o cok vefalı Ibrahim´in sayfalarındakiler
Ve o çok vefalı İbrahim´in sayfalarındakiler
Twi
Ne Abraham a odii (ahyεdeε) soͻ no
Uighur
ئىبراھىم ۋاپادار كىشى ئىدى، بىر گۇناھكار ئادەم يەنە بىراۋنىڭ گۇناھىنى كۆتەرمەيدۇ (يەنى بىراۋ باشقا بىراۋنىڭ گۇناھى تۈپەيلىدىن جازاغا تارتىلمايدۇ)
ئىبراھىم ۋاپادار كىشى ئىدى،
Ukrainian
та Ібрагіма, який виконав обіцяне
Ta Abraham khto vykonav
Та Abraham хто виконав
ta Ibrahima, yakyy vykonav obitsyane
та Ібрагіма, який виконав обіцяне
ta Ibrahima, yakyy vykonav obitsyane
та Ібрагіма, який виконав обіцяне
Urdu
Aur us Ibrahim ke sahifon mein bayan hui hai jisne wafa ka haqq ada kar diya
اور اُس ابراہیمؑ کے صحیفوں میں بیان ہوئی ہیں جس نے وفا کا حق ادا کر دیا؟
اورابراھیم کے جس نے (اپنا عہد) پورا کیا
اور ابراہیمؑ کی جنہوں نے (حق طاعت ورسالت) پورا کیا
اور ابراہیم کے جس نے کہ اپنا قول پورا اتارا [۲۹]
اور اس ابراہیم (ع) کے صحیفوں میں جس نے وفاداری کا حق ادا کر دیا۔
Aur wafadaar Ibrahim (alh-e-salam) kay saheefon mein tha
اور وفادار ابراہیم (علیہ السلام) کے صحیفوں میں تھا
aur wafadaar Ibraheem(alaihissalaam) ke sahifo mein tha
اور ابراہیم (علیہ السلام) کے صحیفوں میں جو پوری طرح احکام بجا لائے ۔
اور ابراہیم (علیہ السلام) کے (صحیفوں میں تھیں) جنہوں نے (اللہ کے ہر امر کو) بتمام و کمال پورا کیا
اور ابراہیم کے صحیفوں میں بھی، جو مکمل وفادار رہے ؟
یا ابراہیم علیھ السّلام کے صحیفوں میں تھی جنہوں نے پورا پورا حق ادا کیا ہے
Uzbek
Ва вафо қилган Иброҳимнинг
Ва (аҳдига) вафодор зот бўлган Иброҳимнинг саҳифаларидаги сўзлар (хабари берилмаганмиди)
Ва вафо қилган Иброҳимнинг
Vietnamese
Va (noi cac to Kinh cua) Ibrahim, von đa hoan tat nhiem vu
Và (nơi các tờ Kinh của) Ibrahim, vốn đã hoàn tất nhiệm vụ
Va (cac to Kinh cua) Ibrahim, nguoi đa hoan thanh (nhiem vu cua minh)
Và (các tờ Kinh của) Ibrahim, người đã hoàn thành (nhiệm vụ của mình)
Xhosa
NezikaIbrahim, owazalisekisayo
Yau
Ni Ibrahima ajula juwakwanilisye (chilanga cha Allah)
Ni Ibrahima ajula juŵakwanilisye (chilanga cha Allah)
Yoruba
ati (tira Anabi) ’Ibrohim, eni t’o mu (ofin Allahu) se
àti (tírà Ànábì) ’Ibrọ̄hīm, ẹni t’ó mú (òfin Allāhu) ṣẹ
Zulu
Kanye no-Abrahamu owayegcwalisekisa (lokho okudingekayo kuyena)