Achinese

Tanda Po gopnyan geukalon hebat Keubit raya that hanaban peugah

Afar

Nummah Yalli xiibiteh Nabii Mucammad åzsaińýķo israa kee miqraaj bar isi Rabbih astootik kaxxa astooti yubleemil

Afrikaans

Sekerlik het hy die grootste tekens van sy Heer gesien

Albanian

Pa mrekullite me madheshtore te Zotit te vet
Pa mrekullitë më madhështore të Zotit të vet
Ai, me te vertete, i pa argumentet me madheshtore te Zotit te tij
Ai, me të vërtetë, i pa argumentet më madhështore të Zotit të tij
por ai pa disa nga mrekullite me madheshtore te Zotit te tij
por ai pa disa nga mrekullitë më madhështore të Zotit të tij
Ai vertet pa disa nga shenjat me te medha te Zotit te vet
Ai vërtet pa disa nga shenjat më të mëdha të Zotit të vet
Ai (Muhammedi) vertet, pa disa nga shenjat me te medha te Zotit te vet
Ai (Muhammedi) vërtet, pa disa nga shenjat më të mëdha të Zotit të vet

Amharic

kegetawi tamiratochi talalak’ochuni be’irigit’i aye፡፡
kegētawi tamiratochi talalak’ochuni be’irigit’i āye፡፡
ከጌታው ታምራቶች ታላላቆቹን በእርግጥ አየ፡፡

Arabic

«لقد رأى» فيها «من آيات ربه الكبرى» العظام، أي بعضها فرأى من عجائب الملكوت رفرفا أخضر سد أفق السماء وجبريل له ستمائة جناح
atukdhdhibwn mhmdana salaa allah ealayh wslm, ftjadlwnh ealaa ma yarah wyshahdh min ayat rbh? walaqad ra'aa muhamad salaa allah ealayh wasalam jbryl ealaa suratih alhaqiqiat maratan 'ukhraa eind sidrat almntha- shajaratan nabq- wahi fi alsama' alsabet, yantahi 'iilayha ma yueraj bih min alard, wayantahi 'iilayha ma yuhbat bih min fwqha, eindaha janat almawaa alati wueid biha almtqwn. 'iidh yaghshaa alsidrat min 'amr allah shay' ezym, la yaelam wasafah 'iilaa allah eaza wjl. wakan alnabiu salaa allah ealayh wasalam ealaa sifat ezymt min althbat waltaet, fama mal basarih ymynana wala shmala wala jawz ma 'umir brwyth. laqad ra'aa muhamad salaa allah ealayh wasalam laylat almeraj min ayat rabih alkubraa aldalt ealaa qudrat allah wezmth min aljanat walnaar waghayr dhlk
أتُكذِّبون محمدًا صلى الله عليه وسلم، فتجادلونه على ما يراه ويشاهده من آيات ربه؟ ولقد رأى محمد صلى الله عليه وسلم جبريل على صورته الحقيقية مرة أخرى عند سدرة المنتهى- شجرة نَبْق- وهي في السماء السابعة، ينتهي إليها ما يُعْرَج به من الأرض، وينتهي إليها ما يُهْبَط به من فوقها، عندها جنة المأوى التي وُعِد بها المتقون. إذ يغشى السدرة من أمر الله شيء عظيم، لا يعلم وصفه إلا الله عز وجل. وكان النبي صلى الله عليه وسلم على صفة عظيمة من الثبات والطاعة، فما مال بصره يمينًا ولا شمالا ولا جاوز ما أُمِر برؤيته. لقد رأى محمد صلى الله عليه وسلم ليلة المعراج من آيات ربه الكبرى الدالة على قدرة الله وعظمته من الجنة والنار وغير ذلك
Laqad raa min ayati rabbihi alkubra
Laqad ra aa min aayaati Rabbihil kubraaa
Laqad raa min ayatirabbihi alkubra
Laqad raa min ayati rabbihi alkubra
laqad raa min ayati rabbihi l-kub'ra
laqad raa min ayati rabbihi l-kub'ra
laqad raā min āyāti rabbihi l-kub'rā
لَقَدۡ رَأَىٰ مِنۡ ءَایَـٰتِ رَبِّهِ ٱلۡكُبۡرَىٰۤ
لَقَدۡ رَأَىٰ مِنۡ ءَايَٰتِ رَبِّهِ ٱلۡكُبۡرَىٰ
لَقَدۡ رَأ۪يٰ مِنۡ ءَايَٰتِ رَبِّهِ اِ۬لۡكُبۡر۪يٰٓ
لَقَدۡ رَأ۪يٰ مِنۡ ءَايَٰتِ رَبِّهِ اِ۬لۡكُبۡر۪يٰٓ
لَقَدۡ رَاٰي مِنۡ اٰيٰتِ رَبِّهِ الۡكُبۡرٰي
لَقَدۡ رَأَىٰ مِنۡ ءَایَـٰتِ رَبِّهِ ٱلۡكُبۡرَىٰۤ
لَقَدۡ رَاٰي مِنۡ اٰيٰتِ رَبِّهِ الۡكُبۡرٰي ١٨
Laqad Ra'a Min 'Ayati Rabbihi Al-Kubra
Laqad Ra'á Min 'Āyāti Rabbihi Al-Kubrá
لَقَدْ رَأَيٰ مِنْ ءَايَٰتِ رَبِّهِ اِ۬لْكُبْرَيٰۖ‏
لَقَدۡ رَأَىٰ مِنۡ ءَايَٰتِ رَبِّهِ ٱلۡكُبۡرَىٰ
لَقَدۡ رٜأٜىٰ مِنۡ ءَايَٰتِ رَبِّهِ ٱلۡكُبۡرَىٰٓ
لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَىٰ
لَقَدۡ رَأ۪يٰ مِنۡ ءَايَٰتِ رَبِّهِ اِ۬لۡكُبۡر۪يٰ
لَقَدۡ رَأ۪يٰ مِنۡ ءَايَٰتِ رَبِّهِ اِ۬لۡكُبۡر۪يٰ
لَقَدۡ رَأَىٰ مِنۡ ءَايَٰتِ رَبِّهِ ٱلۡكُبۡرَىٰٓ
لَقَدۡ رَأَىٰ مِنۡ ءَايَٰتِ رَبِّهِ ٱلۡكُبۡرَىٰٓ
لقد راى من ءايت ربه الكبرى
لَقَدْ ر۪أ۪يٰ مِنَ اٰيَٰتِ رَبِّهِ اِ۬لْكُبْر۪يٰٓۖ
لَقَدۡ رَأَىٰ مِنۡ ءَايَٰتِ رَبِّهِ ٱلۡكُبۡرَىٰٓ (لَقَدْ رَأَى: لَيْلَةَ المِعْرَاجِ)
لقد راى من ءايت ربه الكبرى (لقد راى: ليلة المعراج)

Assamese

Niscaya te'om nija pratipalakara mahana nidarsanaralira kichumana dekhichila
Niścaẏa tē'ōm̐ nija pratipālakara mahāna nidarśanāralīra kichumāna dēkhichila
নিশ্চয় তেওঁ নিজ প্ৰতিপালকৰ মহান নিদৰ্শনাৱলীৰ কিছুমান দেখিছিল

Azerbaijani

O, oz Rəbbinin ən boyuk dəlillərindən bəzisini gordu
O, öz Rəbbinin ən böyük dəlillərindən bəzisini gördü
O, oz Rəbbinin ən bo­yuk dəlillə­rindən bəzisini gordu
O, öz Rəbbinin ən bö­yük dəlillə­rindən bəzisini gördü
And olsun ki, (Peygəmbər) oz Rəbbininən boyuk qudrət nisanələrindən (mo’cuzələrindən) bir qismini (Beytul-mə’muru, Sidrətul-muntəhanı, Cənnəti, Cəhənnəmi, Rəfrəfi, altı yuz qanadı olan Cəbrailin həqiqi surətini və i. a.) gordu
And olsun ki, (Peyğəmbər) öz Rəbbininən böyük qüdrət nişanələrindən (mö’cüzələrindən) bir qismini (Beytül-mə’muru, Sidrətül-müntəhanı, Cənnəti, Cəhənnəmi, Rəfrəfi, altı yüz qanadı olan Cəbrailin həqiqi surətini və i. a.) gördü

Bambara

ߊ߬ ߞߵߊ߬ ߡߊ߰ߙߌ ߟߊ߫ ߡߊ߲߬ߕߊ߬ߣߌ߲߬ߓߊ ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߟߎ߫ ߦߋ߫ ߟߋ߬ ߛߎߋ߫
ߖߊ߯ߕߋ߬ ߸ ߊ߬ ߞߵߊ߬ ߡߊ߰ߙߌ ߟߊ߫ ߡߊ߲߬ߕߊ߬ߣߌ߲߬ߓߊ ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߟߎ߫ ߦߋ߫ ߟߋ߬ ߛߋߚߋ߫
ߊ߬ ߞߵߊ߬ ߡߊ߰ߙߌ ߟߊ߫ ߡߊ߲߬ߕߊ߬ߣߌ߲߬ߓߊ ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߟߎ߫ ߦߋ߫ ߟߋ߬ ߛߎߋ߫

Bengali

Abasya'i tini tara rabera mahana nidarsanabalira kichu dekhechilena
Abaśya'i tini tāra rabēra mahāna nidarśanābalīra kichu dēkhēchilēna
অবশ্যই তিনি তার রবের মহান নিদর্শনাবলীর কিছু দেখেছিলেন
Niscaya se tara palanakartara mahana nidarsanabali abalokana kareche.
Niścaẏa sē tāra pālanakartāra mahāna nidarśanābalī abalōkana karēchē.
নিশ্চয় সে তার পালনকর্তার মহান নিদর্শনাবলী অবলোকন করেছে।
Tini niscaya'i tamra prabhura srestha nidarsanagulora madhye ceye dekhechilena.
Tini niścaẏa'i tām̐ra prabhura śrēṣṭha nidarśanagulōra madhyē cēẏē dēkhēchilēna.
তিনি নিশ্চয়ই তাঁর প্রভুর শ্রেষ্ঠ নিদর্শনগুলোর মধ্যে চেয়ে দেখেছিলেন।

Berber

Ni$ iwala kra issekniyen imeqwoaeanen, n Mass is
Ni$ iwala kra issekniyen imeqwôaêanen, n Mass is

Bosnian

vidio je najvelicanstvenija znamenja svoga Gospodara
vidio je najveličanstvenija znamenja svoga Gospodara
vidio je najvelicanstvenija znamenja svoga Gospodara
vidio je najveličanstvenija znamenja svoga Gospodara
Vidio je najvelicanstvenije znakove svoga Gospodara
Vidio je najveličanstvenije znakove svoga Gospodara
Doista je vidio od znakova Gospodara svog - najvece
Doista je vidio od znakova Gospodara svog - najveće
LEKAD RE’A MIN ‘AJATI RABBIHIL-KUBRA
Vidio je najvelicanstvenije znakove svoga Gospodara
Vidio je najveličanstvenije znakove svoga Gospodara

Bulgarian

Toi vidya nyakoi ot nai-golemite znameniya na svoya Gospod
Toĭ vidya nyakoi ot naĭ-golemite znameniya na svoya Gospod
Той видя някои от най-големите знамения на своя Господ

Burmese

ဧကန်မလွဲ၊ တမန်တော်မြတ်သည် သူ့အား ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ပြုစုပျိုးထောင်စေတော်မူသောအရှင်မြတ်၏အကြီးကျယ်ဆုံးသော အာယသ် (သက်သေလက္ခဏာတော်များအနက်မှပင် တွေ့မြင်ခဲ့ခြင်း သာ ဖြစ်၏။)
၁၈။ ထိုအခါ တမန်တော်သည် မိမိအရှင်သခင်၏ ခမ်းနားကြီးကျယ်အ့ံဖွယ်သောတန်ခိုးနိမိတ်လက္ခဏာတော်များ အနက် လက္ခဏာတော်တစ်ပါးကို မျက်ဝါးထင်ထင်မုချဧကန်မြင်ရ၏။
ဧကန်မလွဲ ထိုအဖော်သည် ၎င်းအား ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသော အရှင်မြတ်၏ ကြီးကျယ်လှစွာသော သက်သေလက္ခဏာတော်များကို တွေ့မြင်ခဲ့သည်မှာ အမှန်ပေတည်း။
၎င်းသည် ၎င်းအား ဖန်ဆင်း‌မွေးမြူ‌တော်မူ‌သောအရှင်မြတ်၏ ကြီးကျယ်‌သော သက်‌သေလက္ခဏာများကို အမှန်ပင် ‌တွေ့မြင်ခဲ့သည်။

Catalan

Va veure, certament, part dels signes tan grans del seu Senyor
Va veure, certament, part dels signes tan grans del seu Senyor

Chichewa

Ndithudi iye adaona zizindikiro zazikulu kwambiri za Ambuye wake
“Ndithu (Mneneri Muhammad {s.a.w}) adaona zina mwa zizindikiro zikuluzikulu za Mbuye wake (zosonyeza mphamvu Zake)

Chinese(simplified)

ta que yi kanjian ta de zhu de yibufen zuida de jixiang.
tā què yǐ kànjiàn tā de zhǔ de yībùfèn zuìdà de jīxiàng.
他确已看见他的主的一部分最大的迹象。
Ta [mu sheng] que yi kanjian ta de zhu [an la] de yixie zuida de jixiang.
Tā [mù shèng] què yǐ kànjiàn tā de zhǔ [ān lā] de yīxiē zuìdà de jīxiàng.
他[穆圣]确已看见他的主[安拉]的一些最大的迹象。
ta que yi kanjian ta de zhu de yibufen zuida de jixiang
tā què yǐ kànjiàn tā de zhǔ de yībùfèn zuìdà de jīxiàng
他确已看见他的主的一部分最大的迹象。

Chinese(traditional)

ta que yi kanjian ta de zhu de yibufen zuida de jixiang
tā què yǐ kànjiàn tā de zhǔ de yībùfèn zuìdà de jīxiàng
他确 已看见他的主的一部分最大的迹象。
ta que yi kanjian ta de zhu de yibufen zuida de jixiang.
tā què yǐ kànjiàn tā de zhǔ de yībùfèn zuìdà de jīxiàng.
他確已看見他的主的一部分最大的跡象。

Croatian

Doista je vidio najvece znakove Gospodara svog
Doista je vidio najveće znakove Gospodara svog

Czech

a videl tehdy ze znameni Pana sveho to nejvetsi
a viděl tehdy ze znamení Pána svého to největší
On prijmout prima znamka svem Magnat
On prijmout prima známka svém Magnát
a veru spatril on nejvetsi ze znameni Pana sveho
a věru spatřil on největší ze znamení Pána svého

Dagbani

Achiika! O (Annabi Muhammadu) daa nya o Duuma (Naawuni) nam- yεlikpahinda zaɣikara puuni

Danish

Han så great tegn hans Lord
Voorwaar, hij zag de grote tekenen van zijn Heer

Dari

البته او بخشی از نشانه‌های بزرگ پروردگار خود را مشاهده کرد

Divehi

ހަމަކަށަވަރުން، އެކަލޭގެފާނުގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ ކުޅަދުންވަންތަކަމުގެ ބޮޑެތި ހެކިތައް، އެކަލޭގެފާނު ދެކެވަޑައިގަތްކަން ކަށަވަރެވެ

Dutch

Hij had een van de grootste tekenen van zijn Heer gezien
En hij aanschouwde werkelijk sommige der grootste teekenen van zijn Heer
Voorzeker, hij heeft de grote Tekenen van zijn Heer gezien
Voorwaar, hij zag de grote tekenen van zijn Heer

English

and he saw some of the greatest signs of his Lord
Indeed he (Muhammad) did see some of the greatest signs of his Lord
For truly did he see, of the Signs of his Lord, the Greatest
Assuredly he beheld of the sign of his Lord, the greatest
and he certainly saw some of the greatest Signs of His Lord
Indeed he saw some of the greatest signs of His Lord
He saw some of the Greatest Signs of his Lord
Indeed, he saw one of the greatest signs of his Lord
For truly he saw the signs of his Lord, the Greatest
He has certainly seen some of the great signs of His Master
Certainly he saw some of the greatest signs of his Lord
Certainly he saw some of the greatest signs of his Lord
Indeed, he saw one among the greatest signs of His Lord
What he saw was indeed beyond human comprehension; he saw some of his Creator's wonders and signs serving to demonstrate Divine power and omnipotence
Surely, indeed he witnessed some of the great Signs of his Nourisher-Sustainer. [Please note that two different incidents are recorded in these initial verses of the Surah. One thing which is common to both the incidents is the descent of angel-Jibriel. The ascent of the person who is receiving the Inspiration is mentioned nowhere. It appears that some life-generating Rays or Light was showered by Allah on a garden that appeared extinct. The Life-giving source revived the garden in original state to make the recipient of Inspiration witness some of the Great Signs out of the Miraculous Signs of Allah]
Certainly, he saw some of the greatest signs of his Lord
He definitely saw one of the greatest signs of his Lord
He saw then the greatest of the signs of his Lord
and he did indeed see some of his Lord’s greatest signs
And he really beheld some of the greatest signs of his Lord
Certainly he saw of the Greatest Signs of his Lord
For he saw the greatest of the signs of his Lord
He had (E) seen/understood from his Lord`s greatest/magnified evidences/signs
and he certainly saw some of the greatest Signs of His Lord
He indeed saw (some) of the greater signs of his Fosterer
He indeed saw (some) of the greater signs of his Lord
Certainly he saw of the greatest signs of his Lord
He did see some of the great signs of his Lord
Verily he saw one of the greater revelations of his Lord
He has indeed seen a part of the biggest signs of your Lord
truly did he see some of the most profound of his Sustainer’s symbols
Indeed he has already seen of the signs of his Lord, the greatest
He certainly saw the greatest (signs) of the existence of his Lord
Indeed he (Muhammad SAW) did see, of the Greatest Signs, of his Lord (Allah)
He has indeed seen a part of the biggest signs of your Lord
He certainly saw some of his Lord’s greatest signs
He certainly saw some of his Lord’s greatest signs
he beheld some of his Lord‘s mightiest signs
He certainly saw some of the greatest signs of his Lord
He saw some of the greatest signs of his Lord
Indeed he saw of the greatest Ssgns of his Lord
And indeed, he has seen the great Signs of his Lord. (The shackles of mental and physical bondage will be broken and humanity will come from darkness to Light (7:157), (17:1)
Indeed he (the Prophet) saw, from the Signs of his Lord, the Greatest
He saw some of the Great Signs of his Lord
He saw some of the Great Signs of his Lord
He saw some of his Lord´s greatest signs
He has seen from the great signs of his Lord
He has seen from the great signs of his Lord
Indeed, he saw the greatest of the signs of his Lord
He certainly saw of the greatest signs of his Lord
He saw some of the greatest signs of his Lord
For truly did he see, of the Signs of his Lord, the Greatest

Esperanto

Li seg great sign his Lord

Filipino

Sapagkat katotohanan na kanyang (Muhammad) namasdan ang mga dakilang Tanda ng kanyang Panginoon (Allah)
Talaga ngang may nakita siya mula sa pinakamalaking mga tanda ng Panginoon Niya

Finnish

totisesti han naki suurimman Herransa tunnusmerkeista
totisesti hän näki suurimman Herransa tunnusmerkeistä

French

Ainsi put-il voir les plus grands Signes de son Seigneur
Ainsi put-il voir les plus grands Signes de son Seigneur
Il a bien vu certaines des grandes merveilles de son Seigneur
Il a bien vu certaines des grandes merveilles de son Seigneur
Il a bien vu certaines des grandes merveilles de son Seigneur
Il a bien vu certaines des grandes merveilles de son Seigneur
C’est ainsi qu’il vit certains des grands signes de son Seigneur
C’est ainsi qu’il vit certains des grands signes de son Seigneur
Il vit certains des plus grands signes de la grandeur de son Seigneur
Il vit certains des plus grands signes de la grandeur de son Seigneur

Fulah

Ko goonga o yi*ii e kaawsaaji Alla ɓurɗi mawnude

Ganda

Mazima yalaba mu bya magero ebya Mukama omulabirizi we ebinene

German

Wahrlich, er hatte eines der großten Zeichen seines Herrn gesehen
Wahrlich, er hatte eines der größten Zeichen seines Herrn gesehen
Wahrlich, er sah etwas von den großten Zeichen seines Herrn
Wahrlich, er sah etwas von den größten Zeichen seines Herrn
Gewiß, bereits sah er von den großen Ayat seines HERRN
Gewiß, bereits sah er von den großen Ayat seines HERRN
Wahrlich, er sah von den Zeichen seines Herrn die großten
Wahrlich, er sah von den Zeichen seines Herrn die größten
Wahrlich, er sah von den Zeichen seines Herrn die großten
Wahrlich, er sah von den Zeichen seines Herrn die größten

Gujarati

ni;sanka tene potana palanaharani moti moti nisani'omanthi ketalika nisani'o jo'i lidhi
ni;śaṅka tēṇē pōtānā pālanahāranī mōṭī mōṭī niśānī'ōmānthī kēṭalīka niśānī'ō jō'i līdhī
નિ;શંક તેણે પોતાના પાલનહારની મોટી મોટી નિશાનીઓમાંથી કેટલીક નિશાનીઓ જોઇ લીધી

Hausa

Lalle, tabbas, (Annabinku) ya ga waɗanda suka fi girma* daga ayoyin Ubangijinsa
Lalle, tabbas, (Annabinku) ya ga waɗanda suka fi girma* daga ãyõyin Ubangijinsa
Lalle, tabbas, (Annabinku) ya ga waɗanda suka fi girma daga ayoyin Ubangijinsa
Lalle, tabbas, (Annabinku) ya ga waɗanda suka fi girma daga ãyõyin Ubangijinsa

Hebrew

הוא ראה מהאותות הכי גדולים של ריבונו
הוא ראה מהאותות הכי גדולים של ריבונו

Hindi

nishchay aapane apane paalanahaar kee badee nishaaniyaan dekheen
निश्चय आपने अपने पालनहार की बड़ी निशानियाँ देखीं।
nishchay hee usane apane rab kee badee-badee nishaaniyaan dekheen
निश्चय ही उसने अपने रब की बड़ी-बड़ी निशानियाँ देखीं
aur unhone yaqeenan apane paravaradigaar (kee qudarat) kee badee badee nishaaniyaan dekheen
और उन्होने यक़ीनन अपने परवरदिगार (की क़ुदरत) की बड़ी बड़ी निशानियाँ देखीं

Hungarian

O (Muhammad- Allah aldja meg es adjon Neki orok udvosseget) bizony Ura legnagyobb jeleibol latott
Ő (Muhammad- Allah áldja meg és adjon Neki örök üdvösséget) bizony Ura legnagyobb jeleiből látott

Indonesian

Sungguh, dia telah melihat sebagian tanda-tanda (kebesaran) Tuhannya yang paling besar
(Sesungguhnya dia telah melihat) pada malam itu (sebagian tanda-tanda kekuasaan Rabbnya yang paling besar) yang paling agung, dimaksud adalah sebagian dari tanda-tanda itu, maka dia melihat sebagian dari keajaiban-keajaiban alam malakut, dan Rafraf berwarna hijau menutupi cakrawala langit, dan malaikat Jibril yang memiliki enam ratus sayap
Sesungguhnya dia telah melihat sebagian tanda-tanda (kekuasaan) Tuhan-nya yang paling besar
Ia benar-benar telah melihat banyak sekali ayat-ayat Allah dan keajaiban-keajaiban yang begitu besar
Sungguh, dia telah melihat sebagian tanda-tanda (kebesaran) Tuhannya yang paling besar
Sungguh, dia telah melihat sebagian tanda-tanda (kebesaran) Tuhannya yang paling besar

Iranun

Sabunsabunar a miyakailai, ko manga tanda o Kadnan Niyan, a lubi a Mala

Italian

Vide davvero i segni piu grandi del suo Signore
Vide davvero i segni più grandi del suo Signore

Japanese

Kare wa tashika ni,-nushi no o no shirushi o mita nodearu
Kare wa tashika ni,-nushi no ō no shirushi o mita nodearu
かれは確かに,主の大の印を見たのである。

Javanese

Satemene Muhammad wis pirsa sebagian tandha - tandha (kekuasaane) Pangerane kang agung
Satemene Muhammad wis pirsa sebagian tandha - tandha (kekuasaane) Pangerane kang agung

Kannada

drstiyu edavalu illa, mitimiralu illa
dr̥ṣṭiyu eḍavalū illa, mitimīralū illa
ದೃಷ್ಟಿಯು ಎಡವಲೂ ಇಲ್ಲ, ಮಿತಿಮೀರಲೂ ಇಲ್ಲ

Kazakh

Rasında ol, Rabbının iri belgilerin kordi
Rasında ol, Rabbınıñ iri belgilerin kördi
Расында ол, Раббының ірі белгілерін көрді
ol, anıgında, Rabbısının belgilerinen en ulkenderin kordi
ol, anığında, Rabbısınıñ belgilerinen eñ ülkenderin kördi
ол, анығында, Раббысының белгілерінен ең үлкендерін көрді

Kendayan

Sungguh, ia udah nele’ sabagiatn tanda- tanda (ka aya’atn) Tuhannya nang paling aya’

Khmer

chea karpit nasa ke bankheunh phosdo tang da thom muoychamnuon nei mcheasa robsa ke
ជាការពិតណាស់ គេបានឃើញភស្ដុតាងដ៏ធំមួយចំនួននៃ ម្ចាស់របស់គេ។

Kinyarwanda

Mu by’ukuri, (Intumwa Muhamadi) yabonye bimwe mu bitangaza bihambaye bya Nyagasani wayo
Mu by’ukuri (Intumwa Muhamadi) yabonye bimwe mu bitangaza bihambaye bya Nyagasani wayo

Kirghiz

Al (Meeraj tunundo) Rabbisinin (Kuduretinin) coŋ belgilerin anık kordu
Al (Meeraj tünündö) Rabbisinin (Kuduretinin) çoŋ belgilerin anık kördü
Ал (Мээраж түнүндө) Раббисинин (Кудуретинин) чоң белгилерин анык көрдү

Korean

sillo geuneun gajang widaehan hananim-ui yejeungdeul-eul boassnola
실로 그는 가장 위대한 하나님의 예증들을 보았노라
sillo geuneun gajang widaehan hananim-ui yejeungdeul-eul boassnola
실로 그는 가장 위대한 하나님의 예증들을 보았노라

Kurdish

بێگومان پێغه‌مبه‌ر (چلی الله علیه وسلم) له‌و شه‌وه‌دا له‌به‌ڵگه و نیشانه و موعجیزه گه‌وره‌کانی په‌روه‌ردگاری بینیووه‌، به‌چاوی سه‌ری، به‌هه‌موو هه‌ستی
سوێند بەخوا بێگومان بینی گەورەترین بەڵگە ونیشانەی پەروەردگاری

Kurmanji

Sond be wi ji ayete (niþane) perwerdekare xwe yen heri mezin dit
Sond be wî ji ayetê (nîþanê) perwerdekarê xwe yên herî mezin dît

Latin

He vide major signum his Dominus

Lingala

Ya soló, amonaki bikamuiseli minene ya Nkolo naye

Luyia

Macedonian

ги виде највеличествените знаменитости на својот Господар
Da, vide od znamenijata golemi na Gospodarot svoj
Da, vide od znamenijata golemi na Gospodarot svoj
Да, виде од знаменијата големи на Господарот свој

Malay

Demi sesungguhnya, ia telah melihat sebahagian dari sebesar-besar tanda-tanda (yang membuktikan luasnya pemerintahan dan kekuasaan) Tuhannya

Malayalam

tirccayayum tanre raksitavinre atimahattaya drstantannalil cilat addeham kanukayuntayi
tīrccayāyuṁ tanṟe rakṣitāvinṟe atimahattāya dr̥ṣṭāntaṅṅaḷil cilat addēhaṁ kāṇukayuṇṭāyi
തീര്‍ച്ചയായും തന്‍റെ രക്ഷിതാവിന്‍റെ അതിമഹത്തായ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളില്‍ ചിലത് അദ്ദേഹം കാണുകയുണ്ടായി
tirccayayum tanre raksitavinre atimahattaya drstantannalil cilat addeham kanukayuntayi
tīrccayāyuṁ tanṟe rakṣitāvinṟe atimahattāya dr̥ṣṭāntaṅṅaḷil cilat addēhaṁ kāṇukayuṇṭāyi
തീര്‍ച്ചയായും തന്‍റെ രക്ഷിതാവിന്‍റെ അതിമഹത്തായ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളില്‍ ചിലത് അദ്ദേഹം കാണുകയുണ്ടായി
urappayum addeham tanre nathanre mahattaya cila drstantannal kantittunt
uṟappāyuṁ addēhaṁ tanṟe nāthanṟe mahattāya cila dr̥ṣṭāntaṅṅaḷ kaṇṭiṭṭuṇṭ
ഉറപ്പായും അദ്ദേഹം തന്റെ നാഥന്റെ മഹത്തായ ചില ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള്‍ കണ്ടിട്ടുണ്ട്

Maltese

Huwa tassew ra wħud mill-akbar sinjali ta' Sidu
Huwa tassew ra wħud mill-akbar sinjali ta' Sidu

Maranao

Sabnsabnar a miyakaylay, ko manga tanda o Kadnan iyan, a lbi a mala

Marathi

Niscitaca tyane apalya palanakartyacya mothamothya nisanyampaiki kahi nisanya pahilya hotya
Niścitaca tyānē āpalyā pālanakartyācyā mōṭhamōṭhyā niśāṇyāmpaikī kāhī niśāṇyā pāhilyā hōtyā
१८. निश्चितच त्याने आपल्या पालनकर्त्याच्या मोठमोठ्या निशाण्यांपैकी काही निशाण्या पाहिल्या होत्या

Nepali

Unale niscaya nai aphno palanakartaka thula–thula nisaniharumadhye kehi dekhe
Unalē niścaya nai āphnō pālanakartākā ṭhūlā–ṭhūlā niśānīharūmadhyē kēhī dēkhē
उनले निश्चय नै आफ्नो पालनकर्ताका ठूला–ठूला निशानीहरूमध्ये केही देखे ।

Norwegian

Han sa i sannhet ett av sin Herres største tegn
Han så i sannhet ett av sin Herres største tegn

Oromo

Dhugumatti, inni mallattoolee Gooftaa isaa gurguddoo irraa argeera

Panjabi

Isa ne apane raba di'am vadi'am vadi'am nisani'am dekhi'am hana
Isa nē āpaṇē raba dī'āṁ vaḍī'āṁ vaḍī'āṁ niśānī'āṁ dēkhī'āṁ hana
ਇਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਰੱਬ ਦੀਆਂ ਵੱਡੀਆਂ ਵੱਡੀਆਂ ਨਿਸ਼ਾਨੀਆਂ ਦੇਖੀਆਂ ਹਨ।

Persian

هر آينه پاره‌اى از آيات بزرگ پروردگارش را بديد
به راستى كه برخى از آيات بزرگ‌تر پروردگارش را بديد
به راستی که نشانه‌های بزرگ پروردگارش را دید
به راستی (او) پاره‌ای از نشانه‌های بزرگ پروردگارش را دید [ این آیه دربارۀ معراج پیامبر صلی الله علیه وسلم می‌باشد که رسول الله صلی الله علیه وسلم با روح و جسد به آسمان‌ها رفتند. (اختصار از صحیح بخاری شماره]
به راستی که بخشی از نشانه های بسیار بزرگ پروردگارش را دید
به راستی که او برخی از بزرگ‌ترین نشانه‌هاى پروردگارش را [در آنجا] مشاهده كرد
آنجا از بزرگتر آیات حیرت‌انگیز پروردگارش را به حقیقت دید
همانا دید از آیتهای پروردگار خویش بزرگتر را
به راستى كه [برخى‌] از آيات بزرگ پروردگار خود را بديد
بی‌گمان (برخی) از آیات بزرگ پروردگار خود را همچنان بدید
همانا او برخى از نشانه‌هاى بزرگ پروردگارش را دید
او بخشی از نشانه‌های بزرگ (و عجائب ملکوت) پروردگارش را (در آنجا) مشاهده کرد (از جمله، سدرةالمنتهی، بیت‌المعمور، بهشت، دوزخ، و جبرئیل را با قیافه‌ی فرشتگی خود)
او پاره‌ای از آیات و نشانه‌های بزرگ پروردگارش را دید
هر آينه از نشانه‌هاى بزرگتر پروردگار خويش بديد
به راستی (او) پاره ای از نشانه های بزرگ پروردگارش را دید

Polish

Zobaczył on jeden z najwiekszych znakow swego Pana
Zobaczył on jeden z największych znaków swego Pana

Portuguese

Com efeito, ele viu algo dos grandiosos sinais de seu Senhor
Com efeito, ele viu algo dos grandiosos sinais de seu Senhor
Em verdade, presenciou os maiores sinais do seu Senhor
Em verdade, presenciou os maiores sinais do seu Senhor

Pushto

یقینًا یقینًا ده د خپل رب ډېرې لويې نښې ولیدلې
یقینًا یقینًا ده د خپل رب ډېرې لويې نښې ولیدلې

Romanian

El a vazut semnele cele mari ale Domnului sau
El a văzut semnele cele mari ale Domnului său
El vedea mare semn his Domnitor
El a vazut unele din semnele cele mai mari ale Domnului sau
El a vãzut unele din semnele cele mai mari ale Domnului sãu

Rundi

Mu vy’ukuri yarabonye ibintu bikuru bikuru mu bimenyetso vy’Umuremyi wiwe

Russian

El a vazut semnele cele mari ale Domnului sau
(и), действительно, он [Пророк] видел (в Ночь Вознесения) величайшие из знамений Господа своего
i on uvidel velichayshiye iz znameniy svoyego Gospoda
и он увидел величайшие из знамений своего Господа
Deystvitel'no, on togda videl velichayshiye iz znameniy Gospoda svoyego
Действительно, он тогда видел величайшие из знамений Господа своего
on deystvitel'no videl iz znameniy svoyego Gospoda velichaysheye
он действительно видел из знамений своего Господа величайшее
A ved' on uvidel velichaysheye iz znameniy Gospoda svoyego
А ведь он увидел величайшее из знамений Господа своего
On uvidel mnogo velichayshikh znameniy Allakha i Yego chudesa
Он увидел много величайших знамений Аллаха и Его чудеса
Ved', istinno, on zril velikoye znameniye Allakha
Ведь, истинно, он зрил великое знамение Аллаха

Serbian

Видео је највеличанственије знакове свога Господара

Shona

Zvirokwazvo, (Muhammad (SAW)) akaona zviratidzo zvaTenzi vake zvihombe

Sindhi

بيشڪ ڪي وڏيون نشانيون پنھنجي پالڻھار جون ڏٺائين

Sinhala

ohu tama deviyange ati visala pratiharyayan (siyalla) ættenma dutuveya
ohu tama deviyangē ati viśāla prātihāryayan (siyalla) ættenma duṭuvēya
ඔහු තම දෙවියන්ගේ අති විශාල ප්‍රාතිහාර්යයන් (සියල්ල) ඇත්තෙන්ම දුටුවේය
tama uttama paramadhipatige imahat samgnavan kihipayak sæbævinma ohu dutuveya
tama uttama paramādhipatigē imahat saṁgnāvan kihipayak sæbævinma ohu duṭuvēya
තම උත්තම පරමාධිපතිගේ ඉමහත් සංඥාවන් කිහිපයක් සැබැවින්ම ඔහු දුටුවේය

Slovak

He saw velka znamenie jeho Lord

Somali

Xaqiiq wuxuu wax ka arkay Calaamooyinka Rabbigi ee waaweyn
Dhabnimo yuuna u arkay (Nabigu) Aayado Eebe oo waawayn
Dhabnimo yuuna u arkay (Nabigu) Aayado Eebe oo waawayn

Sotho

Ruri! U ile a bona e ngoe Lits’enolo tsa Mong`a hae, e kholohali

Spanish

Y por cierto que contemplo algunos de los mas grandes signos de su Senor
Y por cierto que contempló algunos de los más grandes signos de su Señor
En verdad, (Muhammad) contemplo algunas de las mayores pruebas (de la grandeza) de su Senor
En verdad, (Muhammad) contempló algunas de las mayores pruebas (de la grandeza) de su Señor
En verdad, (Muhammad) contemplo algunas de las mayores pruebas (de la grandeza) de su Senor
En verdad, (Muhammad) contempló algunas de las mayores pruebas (de la grandeza) de su Señor
Vio, ciertamente, parte de los signos tan grandes de su Senor
Vio, ciertamente, parte de los signos tan grandes de su Señor
vio, realmente, algunos de los mas profundos simbolos de su Sustentador
vio, realmente, algunos de los más profundos símbolos de su Sustentador
Porque contemplo algunos de los signos mas sublimes de su Senor
Porque contempló algunos de los signos más sublimes de su Señor
Ciertamente, vio algunas de las grandes senales de su Senor
Ciertamente, vio algunas de las grandes señales de su Señor

Swahili

Hakika Muhammad, rehema ya Mwenyezi Mungu na amani zimshukie, aliona, usiku wa Mi'rāj (kwenda mbinguni) alama kubwa zinazojulisha uweza wa Mwenyezi Mungu na ukubwa Wake miongoni mwa Pepo, Moto na vinginevyo
Kwa yakini aliona katika Ishara kubwa kabisa za Mola wake Mlezi

Swedish

han fick ju se nagra av sin Herres storsta tecken
han fick ju se några av sin Herres största tecken

Tajik

Alʙatta ʙa'ze az ojoti ʙuzurgi Parvardigorasro ʙidid
Alʙatta ʙa'ze az ojoti ʙuzurgi Parvardigoraşro ʙidid
Албатта баъзе аз оёти бузурги Парвардигорашро бидид
Hamono did Muhammad sallallohu alajhi va sallam, saʙi Me'roc, porae az ojoti ʙuzurg, (ja'ne, cannat va duzaxro, ki dalolat ʙa qudrati Alloh mekunad)
Hamono did Muhammad sallallohu alajhi va sallam, şaʙi Me'roç, porae az ojoti ʙuzurg, (ja'ne, çannat va dūzaxro, ki dalolat ʙa qudrati Alloh mekunad)
Ҳамоно дид Муҳаммад саллаллоҳу алайҳи ва саллам, шаби Меъроҷ, порае аз оёти бузург, (яъне, ҷаннат ва дӯзахро, ки далолат ба қудрати Аллоҳ мекунад)
Ba rosti, ki u ʙarxe az ʙuzurgtarin nisonahoi Parvardigorasro [dar on co] musohida kard
Ba rostī, ki ū ʙarxe az ʙuzurgtarin nişonahoi Parvardigoraşro [dar on ço] muşohida kard
Ба ростӣ, ки ӯ бархе аз бузургтарин нишонаҳои Парвардигорашро [дар он ҷо] мушоҳида кард

Tamil

avar tan iraivanin mikapperiya attatcikalaiyellam meyyakave kantar
avar taṉ iṟaivaṉiṉ mikapperiya attāṭcikaḷaiyellām meyyākavē kaṇṭār
அவர் தன் இறைவனின் மிகப்பெரிய அத்தாட்சிகளையெல்லாம் மெய்யாகவே கண்டார்
titamaka, avar tam'mutaiya iraivanin attatcikalil mikap periyataik kantar
tiṭamāka, avar tam'muṭaiya iṟaivaṉiṉ attāṭcikaḷil mikap periyataik kaṇṭār
திடமாக, அவர் தம்முடைய இறைவனின் அத்தாட்சிகளில் மிகப் பெரியதைக் கண்டார்

Tatar

Тәхкыйк ул күрде мигъраҗдә Раббысының олугъ галәмәт вә дәлилләрен

Telugu

vastavanga, atanu (muham'mad) tana prabhuvu yokka goppa goppa sucanalanu (ayat lanu) cusadu
vāstavaṅgā, atanu (muham'mad) tana prabhuvu yokka goppa goppa sūcanalanu (āyāt lanu) cūśāḍu
వాస్తవంగా, అతను (ముహమ్మద్) తన ప్రభువు యొక్క గొప్ప గొప్ప సూచనలను (ఆయాత్ లను) చూశాడు
నిస్సందేహంగా అతను తన ప్రభువు యెక్క గొప్ప సూచనలు (కొన్నింటిని) తిలకించాడు

Thai

doy nænxn khea di hen sayyan xan ying hıy khxng phracea khxng khea
doy næ̀nxn k̄heā dị̂ h̄ĕn s̄ạỵỵāṇ xạn yìng h̄ıỵ̀ k̄hxng phracêā k̄hxng k̄heā
โดยแน่นอนเขาได้เห็นสัญญาณอันยิ่งใหญ่ของพระเจ้าของเขา
doy nænxn khea di hen sayyan xan ying hıy khxng phracea khxng khea
doy næ̀nxn k̄heā dị̂ h̄ĕn s̄ạỵỵāṇ xạn yìng h̄ıỵ̀ k̄hxng phracêā k̄hxng k̄heā
โดยแน่นอนเขาได้เห็นสัญญาณอันยิ่งใหญ่ของพระเจ้าของเขา

Turkish

Andolsun ki Rabbinin pek buyuk delillerinden bir kısmını gordu
Andolsun ki Rabbinin pek büyük delillerinden bir kısmını gördü
Andolsun o, Rabbinin en buyuk ayetlerinden bir kısmını gordu
Andolsun o, Rabbinin en büyük âyetlerinden bir kısmını gördü
Andolsun, o, Rabbinin en buyuk ayetlerinden olanı gordu
Andolsun, o, Rabbinin en büyük ayetlerinden olanı gördü
And olsun ki, (Peygamber) Rabbinin en buyuk alametlerinden bir kısmını gordu
And olsun ki, (Peygamber) Rabbinin en büyük alâmetlerinden bir kısmını gördü
And olsun ki, O, Rabbının en buyuk ayetlerini gordu
And olsun ki, O, Rabbının en büyük âyetlerini gördü
And olsun ki Rabbinin varlıgının buyuk delillerini gordu
And olsun ki Rabbinin varlığının büyük delillerini gördü
Andolsun ki o, Rabbinin ayetlerinden en buyugunu gordu
Andolsun ki o, Rabbinin âyetlerinden en büyügünü gördü
Andolsun o, Rabbinin en buyuk ayetlerinden bir kısmını gordu
Andolsun o, Rabbinin en büyük ayetlerinden bir kısmını gördü
Rabbinin buyuk ayetlerini gordu
Rabbinin büyük ayetlerini gördü
Andolsun ki o, Rabbinin ayetlerinden en buyugunu gordu
Andolsun ki o, Rabbinin âyetlerinden en büyüğünü gördü
Andolsun ki, Rabbinin ayetlerinden en buyugunu gordu
Andolsun ki, Rabbinin ayetlerinden en büyüğünü gördü
Andolsun ki o, Rabbinin ayetlerinden en buyugunu gordu
Andolsun ki o, Rabbinin âyetlerinden en büyüğünü gördü
O gercekten Rabb´inin bazı buyuk ayetlerini gordu
O gerçekten Rabb´inin bazı büyük ayetlerini gördü
Andolsun, o, rabbinin en buyuk ayetlerinden olanı gordu
Andolsun, o, rabbinin en büyük ayetlerinden olanı gördü
Andolsun ki o, Rabbinin en buyuk ayetlerinden bir kısmını gormusdur
Andolsun ki o, Rabbinin en büyük âyetlerinden bir kısmını görmüşdür
Andolsun ki; Rabbının, ayetlerinden en buyugunu gordu
Andolsun ki; Rabbının, ayetlerinden en büyüğünü gördü
Andolsun ki o, Rabbinin buyuk ayetlerinden (bir kısmını) gordu
Andolsun ki o, Rabbinin büyük âyetlerinden (bir kısmını) gördü
Le kad raa min ayati rabbihil kubra
Le kad raa min ayati rabbihil kubra
Lekad rea min ayati rabbihil kubra
Lekad reâ min âyâti rabbihil kubrâ
ve o, gercekten de Rabbinin en muhtesem sembollerinden bir kısmını gordu
ve o, gerçekten de Rabbinin en muhteşem sembollerinden bir kısmını gördü
lekad raa min ayati rabbihi-lkubra
leḳad raâ min âyâti rabbihi-lkübrâ
Andolsun o, Rabbinin en buyuk ayetlerinden bir kısmını gordu
Andolsun o, Rabbinin en büyük âyetlerinden bir kısmını gördü
Rabbinin ayetlerinden en buyugunu gordu
Rabbinin ayetlerinden en büyüğünü gördü
Rabbinin ayetlerinden en buyuklerini gordu
Rabbinin ayetlerinden en büyüklerini gördü
Vallahi gordu, hem de Rabbinin ayetlerinden en buyugunu gordu
Vallahi gördü, hem de Rabbinin âyetlerinden en büyüğünü gördü
Andolsun, Rabbinin buyuk ayetlerinden bazılarını gordu
Andolsun, Rabbinin büyük ayetlerinden bazılarını gördü
Andolsun, o, Rabbinin en buyuk ayetlerinden olanını gordu
Andolsun, o, Rabbinin en büyük ayetlerinden olanını gördü
Andolsun ki o Rabbinin en buyuk ayetlerinden bir kısmını gordu
Andolsun ki o Rabbinin en büyük âyetlerinden bir kısmını gördü
Yemin olsun ki Rabbinin en buyuk ayetlerinden bir kısmını gordu
Yemin olsun ki Rabbinin en büyük ayetlerinden bir kısmını gördü
Yemin olsun ki Rabbinin en buyuk ayetlerinden bir kısmını gordu
Yemin olsun ki Rabbinin en büyük ayetlerinden bir kısmını gördü
Yemin olsun ki Rabbinin en buyuk ayetlerinden bir kısmını gordu
Yemin olsun ki Rabbinin en büyük ayetlerinden bir kısmını gördü

Twi

Na ampa sε, ohunuu ne Wura Nyankopͻn nsεnkyerεnee akεseε no mu bi

Uighur

شۈبھىسىزكى، ئۇ پەرۋەردىگارىڭنىڭ (قۇدرىتىنى كۆرسىتىدىغان بۈيۈك ئالامەتلەرنى) كۆردى
شۈبھىسىزكى، ئۇ پەرۋەردىگارىڭنىڭ (قۇدرىتىنى كۆرسىتىدىغان بۈيۈك ئالامەتلەرنى) كۆردى

Ukrainian

Він побачив найбільше знамення свого Господа
Vin pobachyv velyki znaky yoho Lorda
Він побачив великі знаки його Лорда
Vin pobachyv naybilʹshe znamennya svoho Hospoda
Він побачив найбільше знамення свого Господа
Vin pobachyv naybilʹshe znamennya svoho Hospoda
Він побачив найбільше знамення свого Господа

Urdu

Aur usney apne Rubb ki badi badi nishaniyan dekhi
اور اس نے اپنے رب کی بڑی بڑی نشانیاں دیکھیں
بے شک اس نے اپنے رب کی بڑی بڑی نشانیاں دیکھیں
انہوں نے اپنے پروردگار (کی قدرت) کی کتنی ہی بڑی بڑی نشانیاں دیکھیں
بیشک دیکھے اُس نے اپنے رب کے بڑے نمونے [۱۲]
یقیناً آپ(ص) نے اپنے پروردگار کی بڑی بڑی نشانیاں دیکھیں۔
Yaqeenan uss ney apney rab ki bari bari nishaniyon mein say baaz nishaniyan dekha len
یقیناً اس نے اپنے رب کی بڑی بڑی نشانیوں میں سے بعض نشانیاں دیکھ لیں
yaqinan us ne apne rab ki badi badi nishaaniyo mein se baaz nishaaniya dekh li
یقیناً انہوں نے اپنے رب کی بڑی بڑی نشانیاں دیکھیں ۔
بیشک انہوں نے (معراج کی شب) اپنے رب کی بڑی نشانیاں دیکھیں
سچ تو یہ ہے کہ انہوں نے اپنے پروردگار کی بڑی بڑی نشانیوں میں سے بہت کچھ دیکھا۔
اس نے اپنے پروردگار کی بڑی بڑی نشانیان دیکھی ہیں

Uzbek

Дарҳақиқат, ўз Роббисининг улкан белгиларидан кўрди
Дарҳақиқат, у (ўша соатда) Парвардигорининг буюк оятларини (яъни, У зотнинг қудрати илоҳийсига далолат қиладиган жуда кўп аломатларни) кўрди
Дарҳақиқат, Ўз Роббисининг улкан белгиларидан кўрди. (Муҳаммад алайҳиссалом меърож кечасида, жаннатни, дўзахни, Байтул маъмурни, ўтган Пайғамбарларни, Жаброил алайҳиссаломнинг асл ҳолатларини ва бошқаларни кўрдилар)

Vietnamese

Qua that, Y đa thay nhung Dau Hieu lon nhat cua Thuong Đe cua Y
Quả thật, Y đã thấy những Dấu Hiệu lớn nhất của Thượng Đế của Y
Qua that, (Muhammad) đa nhin thay cac Dau Hieu vi đai cua Thuong Đe cua Y
Quả thật, (Muhammad) đã nhìn thấy các Dấu Hiệu vĩ đại của Thượng Đế của Y

Xhosa

Yena (wayibona ngenene eyona miqondiso mikhulu yeNkosi yakhe)

Yau

Chisimu chene jwalakwe (Muhammadi ﷺ) jwaiweni ilosyo yekulungwa-kulungwa ya Ambuje wakwe (Allah)
Chisimu chene jwalakwe (Muhammadi ﷺ) jwaiweni ilosyo yekulungwa-kulungwa ya Ambuje ŵakwe (Allah)

Yoruba

Dajudaju o ri ninu awon ami Oluwa re, t’o tobi julo
Dájúdájú ó rí nínú àwọn àmì Olúwa rẹ̀, t’ó tóbi jùlọ

Zulu